Zaloguj się, aby obserwować  
Soleila

Polska wersja Guild Wars - uwagi, sugestie, propozycje Fanów tytułu.

1199 postów w tym temacie

Witam,

Z przyjemnością zapraszam Wszystkich fanów GW do udziału nad pracami lokalizacyjnymi gry.

W tym temacie śmiało możecie podyskutować o polonizacji coRPG''a, a także porozmawiać z Tłumaczami GW.

Poniżej znajdziecie także adres e-mail, pod który śmiało możecie wysyłać swoje sugestie, uwagi oraz znalezione bugi lokalizacyjne.

Zwracam się do Was z gorącą prośbą o wyraźne tytułowanie swoich maili wg podanego niżej wzoru (w celu zachowania porządku):

[BUG] - temat maila
[SUGESTIA] - temat maila
[UWAGA] - temat maila

Adres: GW@cdprojekt.com

Proszę też o wypowiadanie się w tym wątku na temat ;)

I od razu z góry serdecznie dziękuję Wam za pomoc w imieniu swoim, a także i przede wszystkim - w imieniu Ekipy Tłumaczy.

Pozdrawiam,

just

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.12.2006 o 17:01, radess napisał:

Fajnie, że GW po polsku :) Ciekawe tylko CO zostanie przetłumaczone ?



Co ZOSTAŁO przetłumaczone. ;)

Proszę, zostaw guildwarsmaniakom ten temacik.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.12.2006 o 17:02, Soleila napisał:

> Fajnie, że GW po polsku :) Ciekawe tylko CO zostanie przetłumaczone ?


Co ZOSTAŁO przetłumaczone. ;)

Proszę, zostaw guildwarsmaniakom ten temacik.


A co to znaczy guildwarsmananikom zostaw ten temat bo nie kumam, każdy jest ciekawe jak i co przetłumaczą bo na pewno nie wszystki.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach


Hej, fajnie że powstał ten temat, mam nadzieję że ostatecznie GW będzie wyglądać o niebo lepiej od tego co widzieliśmy w sobote :)
Moja mała sugestia na teraz- czcionka... jest za mało czytelna i po prostu nieestetyczna, ale to już pewnie wiecie :P
Jak wpadnę na więcej konstruktywnych pomysłów zapodam w mailu :P

Mam nadzieję że ten wątek i rozmowa z tłumaczami uciszy największych krzykaczy. No i kto teraz będzie miał jaja (i podstawy) żeby powiedzieć takie słowa jak padały w sobote? Hmm?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Sama w GW nie gram, ale słyszałam o nieco dziwnych przypadkach w tłumaczeniu, np. Zatruty Topór z Męstwa czy jakoś tak. Brzmi nieco dziwnie, taki był zamiar czy to po prostu drobne potknięcie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 12.12.2006 o 17:04, radess napisał:

A co to znaczy guildwarsmananikom zostaw ten temat bo nie kumam, każdy jest ciekawe jak i co
przetłumaczą bo na pewno nie wszystki.

Mam nadzieje, że udajesz niezbyt rozgarnietego :/ Guild Wars zostało zlokalizowane, ten temat ma pomóc w odnalezieniu błedów tej lokalizacji, nie masz Gild Wars nie wypowiadaj sie. Proste.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hurra :) .

Wreszcie jest jeden konkretny wątek temu poświęcony. Powiem to, na co już zwracałem uwagę wcześniej.
1. Ogólna jakoś tłumaczenia stoi na dobrym poziomie, jak najbardziej. Szczególnie przypadły mi do gustu nazwy własne (lokacje na mapie, potwory), odzywki NPCów w miastach :) . Takie... bardzo CDPowe ;) .
2. Błędy pt. opisy przedmiotów+czcionka, to rzecz wiadoma, wyjaśniona.
3. Z samego tłumaczenia błędy... "Osłona Kostura Obronny", bodajże tak. No i nietrafne nazwy części skillów.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Gdyby nie czcionka i bezndziejny opis zbroji i broni to nawet bym się cieszył, a tak co chwile musze na ang wersje zmieniać. Jednak ma doskonała inteligencja mówi mi, że CDP to poprawi :D.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja dodaje do puli błędów polonizacji tłumaczenie nazw własnych, chodzi głównie o miasta. O ile jeszcze mniejsze outposty mogą byc przetłumaczone "od święta" (czyli też mało który) ale niech już stolice zostaną jak w orginale. Takie moje zdanie. Może mnie niektórzy zjadą ale cóż... wolnośc słowa (kulturalnego) jest.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

/.../

Skoro widzisz błędy w nazwach miast, czy placówek, to może wskaż konkrety. Jeśli chodzi o to, że mogłyby pozostac angielskie, to cóż... nie zgodzę się. Albo wszystko albo nic :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja jedyny sprzeciw wyrażę, jeśli chodzi o "przetłumaczenie" Ascalonu. Na Askalon :/ . No toż po grzyba to "k"? IMO wygląda to nieciekawie.
Przecież "Avicara" zostało nieruszone (i dobrze)...

Ach, no i jeszcze coś... Nazwy potworów: lepiej, by było np. "Avicara Chwat", niż "Avicara chwat". To jednak nazwy własne. Poza tym... trzeba by uzgodnić wielkość liter także w innych wypadkach ("obr. Kłute"?).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.12.2006 o 17:56, Budo napisał:

/.../

Skoro widzisz błędy w nazwach miast, czy placówek, to może wskaż konkrety. Jeśli chodzi o to,
że mogłyby pozostac angielskie, to cóż... nie zgodzę się. Albo wszystko albo nic :)


Już wymieniam. Lion''s Arch na Lwie Wrota. Przykład sztandarowy. Brzmi... nieciekawie. Albo "Kuźnia Droknara" Ale już takie "Jaskinia Lodowego Zęba" mi pasuje.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.12.2006 o 18:02, Arar napisał:

Już wymieniam. Lion''s Arch na Lwie Wrota. Przykład sztandarowy. Brzmi... nieciekawie. Albo
"Kuźnia Droknara" Ale już takie "Jaskinia Lodowego Zęba" mi pasuje.


No widzisz, jakby GW powstawało w Polsce to tak by się nazywało ;)

W niemieckiej wersji bodaj też to całkowicie przetłumaczono :]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mam pytanie kupiłem guild wars nightfall i zainstalowałem i jak właczyc gre co trzeba zrobić?Wykorzystałem klucz próbny i po upływie 10 godzin game over jak właczyc pełna gre?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować