Zaloguj się, aby obserwować  
Hummer

Polski dubbling - co o tym sądzicie

34 postów w tym temacie

Zależy jakie - Shrek był świetny, Misja Kleopatra też, aczkolwiek na przykład te dubingowane syfy rodem z Jetix to porażka :)

btw - mam Asterixa i Obelixa po francusku z offem Szołańskiego (wersja 92'') oraz to samo na DVD z jakiegoś Naj czy innej Gali, tylko że tym razem z dubbingiem... Stokroć wolę oglądać tę wersję z lektorem, bardziej klimatyczna :)

Wiem, lubię kreskówki :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Bezsennsownie z Dubbingowany był SW Zemsta Shitów 3. Jak bylem w kinie to głupio mi sie ogolądalo. Najlepiej by bylo z napisami.

Ale dobrze są gry dubbingowane np; Gothic, Far Cry tym grą dawało klimat chodź byly po polsku.
Niektóre gry nie wymagają Dubbingu bo by to z psuło klimat. np; Kroniki Riddicka, Full Spectrum Warrior. Tych gier nie wyobrażam w dubbingu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dokładnie, nie wyobrażam sobie jakiegoś innego głosu zamiast Vin Diesla. Beznadziejenie brzmi dubbing w ....yyyy .... Gęsia skóra. Chyba tak to sie nazywa:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.11.2006 o 16:29, Szympek napisał:

Według mnie najlepsze polonizacje były w Neverwinter Nights i w Gothicach (I i II bo w III
nie grałem :P)


a propos Gothicków trójka jest spolszczona w całości?? (chodzi mi o to czy tylko sa napisy czy jeszcze gadają) pytam bo mam zamiar teraz kupic

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.11.2006 o 16:39, Carl92 napisał:

Oczywiście jest w pełni spolszczona i z dubbingowana. Jak poprzednie cześci.
Kupuj Gothica 3 bez namysłu;)


raczej pożadnie musze się zastanowić bo wątpię żeby G3 działał na Celeronie 1.7 GHZ Radeonie 9600 i 768 RAM. także najpierw musze usprawnic sobie kompa, a potem moge o Gothicku myśleć

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak narazie wszytkie filmy i gry ,które są zdubblingowane i oglądałem je podobały mi się. Jak oglądam filmy np. Shrek 2 po angielsku z napisami to nawet to nie jest śmieszne ,a po polsku się uśmiałem. ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.11.2006 o 16:18, Bartek Dudek napisał:

Co sądzicie o polskich dubblingach gier i filmów ? Ja sądze ,że dobrze dubblingujemy filmy
i gry.


Jeżeli zakładasz temat to powinieneś wiedzieć jak się pisze "dubbing".

Wracając do tematu: Shrek został zdubingowany świetnie, nawet twórcy oryginalnej ścieżki dźwiękowej do tej gry uznali polski dubbing za najlepszy.

Co do gier: bywa różnie. Niestety często aktorzy są dobranie nieodpowiednio. Innym razem wychodzi to naprawdę dobrze. Mam nadzieję, że za jakiś czas wszystkie produkcje polonizacyjne, zarówno gier jak i filmów będą na najwyższym, światowym poziomie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.11.2006 o 16:57, Bartek Dudek napisał:

Jak narazie wszytkie filmy i gry ,które są zdubblingowane i oglądałem je podobały mi się. Jak
oglądam filmy np. Shrek 2 po angielsku z napisami to nawet to nie jest śmieszne ,a po polsku
się uśmiałem. ;)


Gwoli scislosci - nazywa sie to dubbing, a nie dubbling.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hmmm... Polacy potrafią świetnie dubbingować pełnometrażowe filmy animowane tj. Shrek, Toy Story, czy Potwory i Spółka. Z grami nie jest już tak dobrze, ale klasyczne RPGi takie jak: Baldur''s Gate, czy Neverwinter Nights im się udały:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

o ile jeszcze dubbing filmów animowanych jestem w stanie zrozumieć i czasem obejrzeć z przyjemnością to już dubbingowanie filmów z prawdziwymi aktorami to dla mnie istne barbarzyństwo! jakbym miał żyć w takich Niemczech to bym chyba całkowicie zrezygnował z oglądania wszelkich filmów czy seriali albo szybko wyemigrował... kiedyś oglądałem pierwszą część filmu Harrego Pottera który był zdubbingowany i po tym to już nastęnych części nie obejrzałem...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.11.2006 o 17:04, cinus` napisał:

o ile jeszcze dubbing filmów animowanych jestem w stanie zrozumieć i czasem obejrzeć z przyjemnością
to już dubbingowanie filmów z prawdziwymi aktorami to dla mnie istne barbarzyństwo!


W większości się z tobą zgodzę choć zdarzają się wyjątki. Bardzo podobał mi się Asterix i Obelix: Misja Kleopatra. Dubbing moim zdaniem świetny. Nie wiem jak wypadło ostatnio 7 Krasnoludków historia prawdziwa, bo jeszcze nie miałem okazji tego obejrzeć. Czekam aż wyjdzie na DVD.

O czym z kolei mogę napisać w 100% znając temat: dubbingowanie filmów sensacyjnych to istna głupota. Oglądałem w ten sposób film Paycheck (Zapłata) i muszę przyznać, że cierpiałem strasznie. Postanowiłem czytać napisy i słyszeć oryginalną wersję językową ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach


Podoba mi sie jedynie w kreskówkach na cartoon network oraz filmach animowanych jak Shrek. W pozostałych filmach niestety dubbing jest lipny i wolę lektora, napisy albo nawet oryginalną wersje (o le jest angielska), niż dubbing... zrypane tłumaczenia można znieść, ale zrypane tłumaczenia i jeszcze dubbing to już za dużo ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Przypominam,że najgorszym dubbingiem póki co jest ,,Zemsta Sithów":).Żenada.Czasami wydaje mi się,że lektor to chyba jednak lepsze rozwiązanie (z dwojga złego...).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hekhem to ja ruszę najpierw temat Shreka, Asterixa i Obelixa: Misja Kleopatra etc. Te filmy miały genialny dubbing dlatego że się do nich przyłożono, masa dowcipów jest czysto spolszczonych, tak że tylko Polak je zrozumie np. "Latam gadam pełny serwis. Latać każdy może trochę lepiej, albo trochę gorzej" W ogóle Stuhr dubbingujący Osła wymiata na całej linii.
Teraz poruszę temat Anime z Jetixa. Ogólnie to jednego konkretnego Shaman Kinga mianowicie. Uważam ten dubbing za KOSZMARNY, sam dźwięk głosów postaci to porażka, KTO dobierał lektorów, ten gość powinien sobie czyścić uszy młotem pneumatycznym. Ogólnie Shaman King jest koszmarny również dlatego że Amerykanie o ocenzurowali i pocięli na Amen, ale i Polacy są nie bez winy.
Ogólnie uważam że jeśli ludziska się postarają i porządnie zrobią dubbing to da się go oglądać z przyjemnością, a jak zawalą to tylko iść i ich zarąbać ma się ochotę.
Ja tam z trudem trawie dubbingi anime, ponieważ to zwyczajnie niszczy klimat danego filmu/serialu. Japońscy Seiyuu zostali tak dobrani by pasować do postaci, pod które podkładają głosy i wszelkie majstrowanie przy tym może się nie raz skończyć totalną katastrofą.
Dobra to tyle mojego zrzędzenia :-D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować