• 0
Zaloguj się, aby obserwować  
morthi

Temat ktorego tytulu nie wolno wymawiac

Pytanie

94 odpowiedzi na to pytanie

  • 0
Dnia 07.12.2006 o 23:57, morthi napisał:

tyle ze za chwile dojdziemy do absurdu - gdyz wystarczy przetlumaczyc okladke i napis na plycie

Wiem morthi że możesz się ze mną nie zgodzić (ryzyko te ponosze) ale musze powiedzieć coś co ci się nie spodoba. Jak sądze (odwołuje sie tylko do twoich screenów) występują wpadki i to czasami duże ale nawet w filmach się to zdarza np. w średniowiczu ludzie mają zegarki i czapki czy też przejeżdza samochód ale to nie oznacza że idziesz potem do kasy kina i żądasz wzrotu biletu. Jak rozumiem gra jest przetłumaczona w około 85% i brakuje 15% miejmy nadzieje że w patchu to poprawią. Pamiętaj nikt nie jest doskonały!! Co do jednego się zgodzę jak piszą że jest profesionalna polska wersja to nie powinno być takich wpadek ale wszyscy są ludzmi nawet ci którzy cenią siebie troche wyżej od innych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

tyle ze jak do tej pory nie wyszedl taki patch ktory by to poprawial... a gra zostala wydana w czerwcu. nie liczac patcha 1.11 (za ktory cdp przepraszalo ze wyszedl taki zly i niedopracowany) innych jak nasze patche nieoficjalne nie bylo

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:06, Tass napisał:


> fakt :) to nie kradziez :) to swiadome wprowadzenie w blad w celu niekorzystnego rozporzadzenia

> wlasnym majatkiem czyli oszustwo...

No tak nie do końca , zawsze możesz zwrócić grę . Jak byś nie mógł pdzyskać pieniędzy to byłoby
przestępstwo czy jak tam to nazywasz


Ostatnio chyba zrobiła się afera z reklamami lini lotniczych, które w reklamach nie uwzględniały opłat lotniskowych, UOKiK chyba postawił na swoim w tej sprawie. A przecież jak kupujesz bilet i poznasz opłaty, to także możesz chyba zrezygnować, czyż nie? Więc tak czy siak, pewnie podłoże prawne w związku z nieodpowiednio opisanym produktem jest.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:10, morthi napisał:

wiesz... sa lepsze sposoby nacisku na cdp niz sprawa w sadzie o glupie 60 zl... zapewniam Cie


Ale raczej formą nacisku nie-fair jest wyzywanie kogokolwiek, a to uczyniłeś. Nie powinno się też wyolbrzymiać. Bo już w podstawce zauważyłem że robisz z tego polonizację ala Far Cry, choć wcale nie była zła, choć oczywiście doskonała nie była, ale takich nie ma.
Nadmienię że ty również w wielu przypadkach -w wiadomych tematach (:p) -wprowadziłeś czytelników w błąd, czyli ich oszukałeś. Może nie okradłeś ale oszukałeś. Oczywiście nie mam tego na mysli, tylko staram się zastosować twoją własną broń :p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:09, Konrades napisał:

> tyle ze za chwile dojdziemy do absurdu - gdyz wystarczy przetlumaczyc okladke i napis
na plycie
Wiem morthi że możesz się ze mną nie zgodzić (ryzyko te ponosze) ale musze powiedzieć coś co
ci się nie spodoba. Jak sądze (odwołuje sie tylko do twoich screenów) występują wpadki i to
czasami duże ale nawet w filmach się to zdarza np. w średniowiczu ludzie mają zegarki i czapki
czy też przejeżdza samochód ale to nie oznacza że idziesz potem do kasy kina i żądasz wzrotu
biletu. Jak rozumiem gra jest przetłumaczona w około 85% i brakuje 15% miejmy nadzieje że w
patchu to poprawią. Pamiętaj nikt nie jest doskonały!! Co do jednego się zgodzę jak piszą że
jest profesionalna polska wersja to nie powinno być takich wpadek ale wszyscy są ludzmi nawet
ci którzy cenią siebie troche wyżej od innych.


Mógłbyś wnosić o zwrócenie pieniędzy za bilet, gdyby film reklamował się jako dokumentalny, oddający w pełni realia średniowiecza. Tymczasem rzadko który film rozrywkowy na to się powołuje, tymczasem przy niemal każdej polonizacji mówi się o jej pełnym spolszczeniu, pod co się oczywiście nie podłapuje choćby edytor, ale sama gra owszem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

Dnia 08.12.2006 o 00:12, Dowodca_Pawel napisał:


Ostatnio chyba zrobiła się afera z reklamami lini lotniczych, które w reklamach nie uwzględniały
opłat lotniskowych, UOKiK chyba postawił na swoim w tej sprawie. A przecież jak kupujesz bilet
i poznasz opłaty, to także możesz chyba zrezygnować, czyż nie? Więc tak czy siak, pewnie podłoże
prawne w związku z nieodpowiednio opisanym produktem jest.


Tak , tylko że tam chodziło o zatajenie dodatkowych kosztów , tutaj tego nie widzę . Spolszczenie jest , byc może niedoskonałe , ale na tej samej zasadzie powinni wszyscy czytelnicy podawać wydawców do sądów , bo przecież errata to nie książka ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:05, morthi napisał:

tyle ze ja z paroma innymi osobami wymienionymi w readme patcha 1.3 te bledy w heroesach v naprawialem :P

- Hmm... Mam Ci podziekowac ? :) Akurat nie o to w tej dyskusji, przynajmniej z mojego punktu widzenia, chodzi, wieksze ma znaczenie to, ze takie patche wogole musialy byc stworzone.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

Ale niezgodność z opisem występuję.

Oczywiście cała ta dyskusja, przynajmniej z mojej strony, jest też lekko wyolbrzymiona (swoją drogą niezła to rozrywka, jak się widzi, jak Michał19 po raz to kolejno ignoruje moje posty ;) ), jednakże mam nadzieję, że CDP zacznie zawierać w patchach poprawki lokalizacyjne, mam tutaj głównie na myśli także Medieval II, gdzie takie bugi występują.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:18, Dowodca_Pawel napisał:

Ale niezgodność z opisem występuję.

Ale jakiego typu , sprecyzuj . Rozumiem że chodzi yu o "profesjonalną polską wersję językową" , pomijając brak definicji tego typu określenia (chyba wymysloną zresztą przez CDP - vide BG) to udowodnienie przed sądem jej braku byłoby chyba niemozliwe :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

dogi michale... ilosc bledow wychwyconych przez nas stwierdza jedno - 0,5 mb poprawek w tekstach mowi samo za siebie :) gra byla potwornie zabugowana

mam nadzieje ze nie zainstalowales patchy 1.3 i 1.4 bo jesli tak to musisz bardzo cierpiec z powodu grania w poprawiona przez zespol unofficial patch

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

>Oczywiście cała ta dyskusja, przynajmniej z mojej strony, jest też lekko wyolbrzymiona (swoją

Dnia 08.12.2006 o 00:18, Dowodca_Pawel napisał:

drogą niezła to rozrywka, jak się widzi, jak Michał19 po raz to kolejno ignoruje moje posty


Nie - po prostu uważam, że nie ma co dodawać, bo nie przesadzasz jak morthi i nie wyolbrzymiasz, a do własnego zdania masz prawo. Ty jesteś mniej zadowolony, ja więcej.
Ale - nie obrażasz, nie grozisz piraceniem, nie przesadzasz. Przynajmniej w tych postach które czytałem :p

W ramach rozluźnienia atmosfery proponuje żebyś dla widoczności wstawił sobie avatara, takiego typu "uwaga tu jest post" :p

Za to docinek o poprawie klimatu gry wolałem zignorować z powodów wiadomych :p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:22, Tass napisał:

> Ale niezgodność z opisem występuję.
>
Ale jakiego typu , sprecyzuj . Rozumiem że chodzi yu o "profesjonalną polską wersję językową"
, pomijając brak definicji tego typu określenia (chyba wymysloną zresztą przez CDP - vide BG)
to udowodnienie przed sądem jej braku byłoby chyba niemozliwe :)


Nie chodzi mi o profesjonalną, ale o polską wersję. Polska wersja, (przyznaję, nie wiem czy jest zapis prawny o tym mówiący) informuje, że gra jest cała po polsku. Tymczasem w dodatku jest z angielszczony tekst, a nie ma żadnej informacji przed kupnem o tym (oprócz wypowiedzi użytkowników).

Ale to nie Ameryka, by za głupią biografię podawać do sądu :P.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

Dziękuję za wyjaśnienie, już się bałem, że podpadam pod te ignorowane posty o lizusostwie, na szczęście jednak nie ;).

Z innej beczki... Jak są podłożone głosy pod krasnoludy? Dodatek tak czy siak kupię dla tej wspaniałej rasy, a chcę wiedzieć, czy jest to porządny męski głos, by się nie zawieść przypadkiem :).

Przepraszam za offtpic ;).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:25, morthi napisał:

dogi michale... ilosc bledow wychwyconych przez nas stwierdza jedno - 0,5 mb poprawek w tekstach
mowi samo za siebie :) gra byla potwornie zabugowana


No cóż ja tego nie zauważyłem, znaczy tych błędów, co znaczy że jednak nie była. A 0.5 mb o niczym nie świadczy z powodu tego że nie wiadomo jak to liczyłeś - znaczy się czy liczyłeś ilość dodanych znaków, wyrazów, czy całości patcha? Dodam żę nie ściągałem poprawki bo nie uważam polinizacji za tragiczną, więc nie widziałem sensu.

Dnia 08.12.2006 o 00:25, morthi napisał:

mam nadzieje ze nie zainstalowales patchy 1.3 i 1.4 bo jesli tak to musisz bardzo cierpiec
z powodu grania w poprawiona przez zespol unofficial patch



EEE, czy ja coś mówię? Czy te poprawki to jest cierpienie? Nie zauważyłem ich. A to dlatego że przed waszymi poprawkami nie było tak tragicznie jak to opisujesz. A mam v.1.4

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

Zmiany w aktualizacji 1.2f
===============


Zmiany i poprawki wprowadzone przez oficjalny patch v1.2 w stosunku do wersji v1.11
----------------------------------------------------------------------------------------

* Poprawiono opisy artefaktów:
- Tunika Rzeźbionego Ciała
- Buty Obieżyświata
- Hełm Chaosu
- Przeklęty Pas
- Pierścień Prędkości
- Hełm Nekromanty
- Zbroja Odwagi
- Pierścień Przezorności


Zmiany i poprawki nie wprowadzone przez oficjalny patch v1.2 w stosunku do wersji v1.11
------------------------------------------------------------------------------------------

* Poprawiono nazwę miasta Sangunsal (usunięto problem z literką "u")
* Poprawiono pytanie w oknie dialogowym przy wychodzeniu z gry.
* Poprawiono nakładający się na siebie napis przy wczytywaniu gry w trybie Hot Seat
* Poprawiono opis tygodnia Sokoła
* Poprawiono Bio Biary
* Poprawiono błąd przy poddawaniu się.
* Poprawiono ekran logowania się w trybie Hot Seat
* Poprawiono okno dialogowe pokazujące się w przypadku nie wybania mapy w Trybie Hot Seat.
* Zmieniono nazwę ulepszonego Dżina na "Królewski" w opisie budynku "Ściana życzeń" a także zmodyfikowano nazwę jednostki oraz odpowiednio zmieniono jej opis.
* Poprawiono tekst przy braku złota na zakup mapy u kartografa.
* Poprawiono Cel z "Scenariusz" na "W Scenariuszu".
* Poprawiono "wskrzesza" na "przywołuje" podczas użycia czaru "Przywoływanie żywiołaków".
* Zmieniono nazwę Ulepszonej Rakszy na Raksza Radża.
* Zmodyfikowano i poprawiono nazwy budowi rekrutacji Smoków Cienia i Czarnych Smoków.
* Poprawiono nazwę i opis tygodnia Wiedźmy, by była zgodna z tym, co się naprawdę dzieje.
* Zmieniono oznaczenie największych map z "B. Duzy" na "Bardzo Duży".
* Wprowadzono wiele usprawnienień interfejsu wyboru mapy.
* Usunięto błąd patcha ze Smocza Wieżą.
* Poprawiono błąd w Samouczku.
* Poprawiono opis Tygodnia Wieloryba.
* Poprawiono zdolności Szmaragdowego Smoka.
* Zmieniono nazwę "Studnia Eldritcha" na "Magiczna Studnia" dla zgodności z innymi elementami gry.
* Poprawiono w Samouczku tekst o dostarczaniu złota przez Radę Miasta.
* Poprawiono opis tygodnia Dżina.
* Poprawiono opis tygodnia Gremlina.
* Poprawiono błąd nazwy umiejętności Logistyka.
* Poprawiono błąd Unikalnej Umiejętności Demona - Bramy w stopniu Mistrzowskim.
* Poprawiono tekst w Samouczku z klawiszem czekania.
* Poprawiono Opis artefaktu Hełm Krasnoludzkich Królów.
* Nazwa miasta Lorekeep (Kampania Academy, misja druga) wyświetla się już prawidłowo.


Zmiany i poprawki wprowadzone przez Unofficial Patch v1.2f
---------------------------------------------------------------

* Usunięto braki tłumaczenia w Galerii Sław.
* Poprawiono literówkę podczas uruchamiania gry wieloosobowej.
* Usunięto braki tłumaczenia w opisie budowli rekrutacyjnych stworów na mapie przygody.
* Poprawiono błąd z brakiem spacji w tekście o zadawanych obrażeniach.
* Usunięto brak tłumaczenia zdolności Oświecenie.
* Usunięto brak opisu czaru "Skowyt Benshee" w księdze czarów.
* Usunięto brak tłumaczenia w komunikacie podcza wchodzenia na Minę.
* Usunięto brak tłumaczenia w ToolTipie podczas wychodzenia z miasta.
* Poprawiono ToolTip "Pośpiech" po najechaniu na ikonę specjalnej zdolności.
* Poprawiono błąd podczas zakupu Balisty.
* Poprawiono tekst biografii miasta Ristyrris - zmieniono na "klnie do upadłego"
* Zmieniono "Biografia" na "Historia" w opisie miasta
* Poprawiono Opis tygodni, w których magia "działa" na poziomie eksperckim
* Poprawiono Opisy ponad 15 tygodni (THX for matiz123)
* Poprawiono surowiec Kryształ na "Kryształy"
* Dodano brakujące spacje w tekście Drzewa Wiedzy.
* Poprawiono literówkę w tekście Ogniska
* Poprawiono nazwę "Strój Wampira" na "Korona Lisza" by była zgodna z grą.
* Poprawiono specjalizację miasta "Silne Mury"
* Księga Czarów wyświetla już ilość obrażeń zadawanych przez czary (Spellbook Fix v0.3) (Big THX for Krejt).
* Poprawiono specjalizację miasta "Szczęście +1"
* Poprawiono Opisy Miast: Ynthil, Tharlin, Damlad; Gryphon Hill;
* Poprawiono Opis budowli przeistaczajacej oddziały żywe na nieumarłe.
* Poprawiono Opis budowli Nekromatron.
* Zmieniono "Informacja o bohaterze" na "Informacje o bohaterze"
* Wprowadzono Sanktuarium Łzy Ashy jako ogólnej nazwy budowli - Graali w mieście.
* Wprowadzono wiele modyfikacji Biografii miast Akademii.
* Poprawiono tekst, gdy nie można wybudować Sanktuarium Łzy Ashy.
* Usunięto dublujący się przecinek w tekście o przekazaniu artefaktu jasnowidzowi.
* Zmieniono kolor z "morski" na "lazurowy", by był zgodny z grą.
* Poprawiono tekst podczas wychodzenia z Sekcji Opcji gry.
* Poprawiono błąd podczas niemożliwości połączenia z serwerm Ubi.com, by był logiczny.
* Poprawiono błąd przy braku mozliwości uwolnienia bohatera z więzienia.
* Poprawiono tekst Fortu na Wzgórzu.
* Poprawiono tekst podczas wczytywania gry w trybie HotSeat.
* Gruntownie poprawiono biografie wielu miast (THX for Adham)
* Gruntownie poprawiono Opisy Graali w miastach. (THX for matiz123)
* Gruntownie poprawiono Opisy budynków Cytadela i Zamek we wszystkich miastach. (THX for matiz123)
* Poprawiono błąd podzcas kopania Łzy Ashy.
* Poprawiono tekst przy wchodzeniu do sanktuarium. (THX for Radek15)
* Poprawiono wiele nieprzetłumaczonych zwrotów w Combat Log''u (THX for Radek15)
* Poprawiono wiele błędów interfejsu gry (THX for Radek15)
* Zmieniono nazwę surowca "Ruda żelaza" na "Ruda", by nazwa była zgodna z grą
* Poprawiono prefiks w Galeri Sław na "K"
* Poprawiono nazwę największego rozmiaru mapy na "Ogromny"
* Gruntownie poprawiono teksty zagadek Sfinksa (THX for Radek15 and matiz123)
* Gruntownie poprawiono opisy czarów, szczególnie grupowych. (THX for matiz123)
* Gruntownie poprawiono opisy tygodni (THX for morthi and Radek15)
* Poprawiono opisy unikalnych umiejętności: Łowcy, Lorda Demonów i Nekromanty (THX for matiz123)
* Poprawiono unikalne umiejętności stworów. (THX for matiz123)
* Poprawiono teksty odwiedzanych budynków. (THX for matiz123)
* Poprawiono teksty trybu Ducha (THX for matiz123)
* Poprawiono teksty Kryjówki Złodzei (THX for matiz123)
* Gruntownie poprawiono zdolności stworów (THX for morthi)
* Poprawiono teksty budowli rekrutacyjnych: Krwawy Głaz, Wojskowy Posterunek Sylwan, Koszary, Obóz uchodźców (THX for morthi)
* Gruntownie poprawiono specjalizację bohaterów. (THX for morthi)
* Dodano do Heroes V Unofficial Patch''a Heroes V Spellbook Fix''a v0.4a (THX for Krejt).
* Poprawiono opis czaru "Armageddon" oraz "Łańcuch błyskawic". (THX for matiz123).
* Poprawiono opis umiejętności Anioł Stróż by była zgodna z patchem 1.2 (THX for morthi)
* Przywrócono oryginalne tłumaczenie nazwy Wielkie Wierzeje
* Poprawiono opis umiejętności Żywiołaka Ziemi (THX for morthi)
* Poprawiono opis umiejętności niektórych jednostek (THX for morthi)
* Dodano opisy Specjalizacji Miasta. (BIG THX for matiz123)
* Poprawiono CombatLog Namiotu Medyka (THX for Krejt)
* Zaktualizowano Specjalności Miast (THX for matiz123)
* Zaktualizowano Specjalności Miast w trybie kampanii (THX for matiz123)
* Poprawiono znalezione teksty angielskie pojawiające się w grze (THX for matiz123)


----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Heroes V Spellbook Fix 0.4a
----------------------------------------------------------------------------------------------------------


Lista zmian:
-------------

Wersja 0.1
Pierwsza wersja Spellbook Fix, powstała na podstawie rosyjskiego patcha 1.2.
Dodawała liczbę obrażeń dla czarów ofensywnych oraz liczbę przywracanych punktów życia dla czarów leczących.

Wersja 0.2
Drobne poprawki stylistyczne.

Wersja 0.3
Naprawiono problem z błędnym wyświetlaniem obrażeń czaru "Łańcuch Błyskawic".

Wersja 0.4
Gruntownie przebudowany system pomocy Księgi Czarów.
Dodatkowe informacje dla niemal wszystkich zakleć dostępnych w grze oraz magicznych umiejętności stworzeń i bohaterów.

Wersja 0.4a
Poprawiono kilka błędów w opisach czarów. Wielkie dzięki za ich wyszukanie dla matiza123 i morthiego.

a totylko czesc gdyz kolejne zmiany zostaly uwzglednione w nastepnych patchach

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 08.12.2006 o 00:28, Dowodca_Pawel napisał:

Nie chodzi mi o profesjonalną, ale o polską wersję. Polska wersja, (przyznaję, nie wiem czy
jest zapis prawny o tym mówiący) informuje, że gra jest cała po polsku.


Wydaje mi się, że przedstawiciel CDP dośc wyraźnie określił, co oznacza termin "profesjonalna, polska wersja językowa" w odniesieniu do produktów firmy;
- gra jest przekładana przez tłumacza danego języka, a nie jakiegokolwiek, który akurat jest pod reką,
- nie oznacza to, że 100% gry jest spolonizowane, nawet jedno polskie zdanie z grze już uzasadnia ów napis na pudełku z grą,
- tłumaczenie nie jest wolne od błędów przy czym liczba błedów na wiersz przetłumaczonego telstu moze być znaczna.

Jasne, klarowne, logiczne ... przed zakupem należy się po prostu zastanowić aby uniknąć rozczarowania. Mocno zastanowić.
I tyle ...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

W poście pracownika Johny Bravo widzę tylko mowę o błędach.

Odwołując się do przenośni o pomarańczy, czy tam mandarynce. Zapis o profesjonalnej polskiej wersji nie mówi o smaku, ale o tym, że jest to pomarańcza. Jednakże mogę czuć się oszukany, jeśli jest to tylko część pomarańczy, bo reszta została przed sprzedażą zjedzona ;).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

No, to teraz analizując porawki można ocenić czy polonizacjea była totalną klapą. Ja tam widze wszędzie tylko proprawiono, a nie przetłumaczono brakujący opis... itd.
Każdy wyciągnie wnioski jakie uważa.

Ja niestety muszę was opuścić gdyż jutro rano (raczej dziś) oddaje ważny projekt.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować