• 0
Zaloguj się, aby obserwować  
Olamagato

Neverwinter Nights 2 - wszystko co powinno być poprawne w polskiej wersji, a nie jest [NWN2 PL]

Pytanie

Neverwinter Nights 2 PL.

Polska lokalizacja jest dobra, ale mogłaby być doskonała.
Tu jest dobre miejsce do zgłaszania wszystkiego, co nie działa prawidłowo w polskiej wersji, a działa w innych wersjach czyli:
Braki polskich tłumaczeń, pomyłki, literówki, angielskie inkantacje, braki inkantacji, pomylone nazwy, opisy itp.

[aktualizacja]
Nie zgłaszamy błędów, które występują również w wersji angielskiej lub innych. Piszemy tylko bugi w samej polonizacji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

166 odpowiedzi na to pytanie

  • 0

o tym to chyba jeszcze nikt nie pisal wiec prosze ::

- po wyczyszczeniu calego obozu wydlubokow i powrocie do studni starej sowy podczas rozmowy z Callumem w pewnym momencie pytam sie go "czy w czyms jeszcze pomoc" a on mi odpowiada "udalo sie wam zrobic az nadto" - jego kwestia nie zostala zdubbingowana...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

1. Kupiec Galen w Fort Locke mówi "nam" zamiast "mi", gdy go pytamy czemu nie spróbuje ruszyć w dalszą drogę (przed odnalezieniem komemdtanta)
2. Skróty w typu "Czarozn." w menu tworzenia postaci chyba nie są potrzebne, zwłaszcza że dłuższe nazwy w tym samym oknie są w całości - razi oko i trochę nastręcza myślenia co one oznaczają, szczególnie dla nieobeznanych z NWN.
3. Brakuje tez tłumaczenia niektórych bóstw - w tytule jest Red Knight a w opisie "Czerwona Rycerka" - tytuł nie do przyjęcia, a tłumaczenie brzmi... mnogo... jak "kawalerka" (w sensie "kilku chłopa") - może lepiej "Zbrojna w Czerwieni" albo coś w tym stylu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

witam mam nietypowy problem. A mianowicie zaraz na poczatku gdy jestesmy w forcie i mamy uratowac tego kolesia

http://www.gram.pl/upl/forum/2006_4/20061209183723.jpg

widoczny jest on na tym screenie

znalazlem wszystkich jego kolegow a ona niechce isc zemna nie wiem dlaczego stoji w mijescu i powtarza zeby isc do miasta...

Porsze o pomoc i wyrozumialosc ;]
dziekuje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 17.12.2006 o 21:54, Kuli1990 napisał:

tu zamieszczam swojego screena. i mam pytanie co do tego czarnego okna
no i oczywiscie czemu on nieche zemna isc ;]


Sluchaj jestem w tym samym momencie kiedy ten **** komendant dziekuje i nie chce isc ze mna, zawiesil sie chlopak i ciagle nawija to samo... a ten czarny prostokat jest stad, ze crack jest z wersji multi.. tak przeczytalem gdzies na forum :P Aha co do tego barana,,, udalo Ci sie w jakis sposob to zrobic zeby poszedl z Toba ? ja mam wiekszy problem bo zapomnialem zapisywac sie na fafnascie savow i jade na jednym :|

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 19.12.2006 o 17:57, jarcykkk napisał:

> tu zamieszczam swojego screena. i mam pytanie co do tego czarnego okna
> no i oczywiscie czemu on nieche zemna isc ;]

Sluchaj jestem w tym samym momencie kiedy ten **** komendant dziekuje i nie chce isc ze mna,
zawiesil sie chlopak i ciagle nawija to samo... a ten czarny prostokat jest stad, ze crack
jest z wersji multi.. tak przeczytalem gdzies na forum :P Aha co do tego barana,,, udalo Ci
sie w jakis sposob to zrobic zeby poszedl z Toba ? ja mam wiekszy problem bo zapomnialem zapisywac
sie na fafnascie savow i jade na jednym :|


znalazlem rozwiazanie :)

kupilem orginalna wesje dzis w empiku :)

pozdrawiam ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

Czy obydwaj panowie chcą dostać po łapkach???
Regulamin znacie???

Jeszcze gdzieś przyuważe, że o crackach i piratach gadacie, a będzie - jak to terminator gadał - Asta la vista BABY...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

Z tego co widzę to jest bardzo wiele nie spolszczonych lub nie zdubbingowanych elementów w grze.
Callum nie ma w pewnym momencie "głosu" to samo tyczy się Zeari (czy jak jej tam), Lorne i Torio też w niektórych momentach są niemi to się niestety tyczy jeszcze wielu postaci w grze:/
Denerwujące są elementy gdzie pojawiają się imiona, na przykład taka/taki "Kruk" ma przetłumaczone imię tylko jak się na niego najedzie kursorem, natomiast w tekstach pisanych/mówionych przez inne postacie cały czas pada nie przetłumaczone imię "Raven".
Nie wiem dlaczego ale zaczynam mieć bardzo dziwne przeczucie że NWN2 nie było należycie testowane przed premierą, jeszcze nie widziałem tylu błędów i nie przetłumaczonych elementów w grze wydanej przez CDP:/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 12.12.2006 o 13:42, Anim napisał:

Poprawki są zbierana i patch jest szykowany - powinien bya w przysz3ym tygodniu. (1.03 PL)

Poniżej na obrazku kwestia jako jedyna w całej cut-scence, w czasie której słychać ciszę. Albo głos jest - ale gra go nie odtwarza, albo nagrania tej wypowiedzi nie ma lub jest uszkodzone.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 20.12.2006 o 00:48, Viper napisał:

Z tego co widzę to jest bardzo wiele nie spolszczonych lub nie zdubbingowanych elementów w
grze.
Callum nie ma w pewnym momencie "głosu" to samo tyczy się Zeari (czy jak jej tam), Lorne i
Torio też w niektórych momentach są niemi to się niestety tyczy jeszcze wielu postaci w grze:/
Denerwujące są elementy gdzie pojawiają się imiona, na przykład taka/taki "Kruk" ma przetłumaczone
imię tylko jak się na niego najedzie kursorem, natomiast w tekstach pisanych/mówionych przez
inne postacie cały czas pada nie przetłumaczone imię "Raven".
Nie wiem dlaczego ale zaczynam mieć bardzo dziwne przeczucie że NWN2 nie było należycie testowane
przed premierą, jeszcze nie widziałem tylu błędów i nie przetłumaczonych elementów w grze wydanej
przez CDP:/



Aha... no to moze kiedy wyjidze patch do polskiej wersji (zajmujacy pewnie doscyc sporo) to zaczne kontunuowac przygode bo jak na razie to lipa po calosci z tym polskim nwnem :/ mialem ENG i wszystko bylo OK zadnych bledow i aktualizacja dzialala :) a tuu ??? brak slooowwwwwww CDP powinni zawiesic sie w czynnosciach... o ile tak spaskudzony nwn nie jest juz wynikiem ich zawiasu :/

na marginesie: nie lubie miec syfu w dzienniku przez niewykonane questy :P:P:P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 17.12.2006 o 21:54, Kuli1990 napisał:

tu zamieszczam swojego screena. i mam pytanie co do tego czarnego okna
no i oczywiscie czemu on nieche zemna isc ;]


powiem Ci jeszcze ze probowalem to robic na nowym scenariuszu to zadanie i nic.. 3 razy na nowo zaczynalem i w tym momencie zawsze jest ten ZONK... ehhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 20.12.2006 o 00:48, Viper napisał:

Z tego co widzę to jest bardzo wiele nie spolszczonych lub nie zdubbingowanych elementów w grze.

To wygląda jednak na błędy gry, a niekoniecznie lokalizacji. Byłoby nieprawdopodobne, żeby nie przetłumaczono całych kawałków tekstu i nie zrobiono wszystkich głosów skoro tak trudno doszukać się choćby literówek w pozostałym tekście.

Dnia 20.12.2006 o 00:48, Viper napisał:

jeszcze nie widziałem tylu błędów i nie przetłumaczonych elementów w grze wydanej
przez CDP:/

Tyle, że w tekstach, które się pojawiają jest wszystko w porządku. W całej grze jak na razie znalazłem tylko jedną literówkę, nic mi się nie rozwala, teksty są w odbiorze spójne (może poza tym Krukiem). Natomiast znalazłem już kilka bugów gry. Wydaje się więc, że to sam kod i dane gry są sypnięte, a nie tylko polonizacja.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 17.12.2006 o 21:54, Kuli1990 napisał:

tu zamieszczam swojego screena. i mam pytanie co do tego czarnego okna

Jak dla mnie jest to okno chatowe wyłączane naciśnięciem klawisza [Enter].

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 20.12.2006 o 05:32, Olamagato napisał:

Tyle, że w tekstach, które się pojawiają jest wszystko w porządku. W całej grze jak na razie
znalazłem tylko jedną literówkę, nic mi się nie rozwala, teksty są w odbiorze spójne (może
poza tym Krukiem). Natomiast znalazłem już kilka bugów gry. Wydaje się więc, że to sam kod
i dane gry są sypnięte, a nie tylko polonizacja.


Z tego co piszesz wyglądało by że tylko ja mam takie "problemy" z polskim wydaniem, a raczej wszystkie wydane przez CDP "NWNy" są finalną wersją (chyba że mam farta i akurat kupiłem egzemplarz alpha albo beta):P

Tak na serio to raczej wątpię żeby to była wina gry, bo niby jakim cudem u 90% graczy nie pojawia się AŻ tyle nie spolszczonych elementów, nie bardzo mogę zrozumieć co masz na myśli z tym "sypaniem" się gry.
Co do samego CDP to taczej nie zdziwiłbym się gdyby to były ich przeoczenia, w ostatnim roku CDP odwaliło więcej fuszery niż jakikolwiek inny wydawca (NAWET Cenega, sić).
Co gorsza CDP zaczyna się w niektórych momentach zachowywać jak Cenega, czyli "wydamy co wydamy, i tak zarobimy a to że ludzie w to grać nie będą mogli to się nie liczy"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0
Dnia 20.12.2006 o 08:50, Viper napisał:

Tak na serio to raczej wątpię żeby to była wina gry, bo niby jakim cudem u 90% graczy nie pojawia
się AŻ tyle nie spolszczonych elementów, nie bardzo mogę zrozumieć co masz na myśli z tym "sypaniem"
się gry.
Co do samego CDP to taczej nie zdziwiłbym się gdyby to były ich przeoczenia, w ostatnim roku
CDP odwaliło więcej fuszery niż jakikolwiek inny wydawca (NAWET Cenega, sić).
Co gorsza CDP zaczyna się w niektórych momentach zachowywać jak Cenega, czyli "wydamy co wydamy,
i tak zarobimy a to że ludzie w to grać nie będą mogli to się nie liczy"

Dlatego czasem przydałoby się mieć wersje oryginalna zainstalowaną równolegle i możliwość porównania. Zresztą - jeśli jest dostęp jedynie do takiej wersji to jakimikolwiek błędami i problemami może być obciążany CDP. To czy problem zostanie poprawiony w łatce lokalizacyjnej, czy przekazany do producenta, to już inna sprawa. Ważne żeby tak się działo i żeby łaty faktycznie wychodziły w jakimś skończonym czasie, a nie zostały odkładane w nieskończoność, bo kasa z tego niewielka, a juz na horyzoncie są nowe potencjalne "hiciory", które możnaby zlokalizować (vide TOCA RD3 i TRS2006).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
  • 0

Najwieksza porażką polonizacji są chyba kwestie Zhjaeve (kapłanki githzerai) jakies 50% (może więcej) tekstu nie ma podkładu dzwiękowego:/. Zauważyłem jeszcze ciekawą rzecz. Quest "Czarodziejski arsenał" (z samego początku gry gdy tarnas mówi że możemy wziąść z jego chaty co chcemy) zaktualizował mi sie po raz 2 tzn wrocił do niewykonanych zadań w swiatyni pór roku:D. I jeszcze jedna kwestia nieprzetłumaczone z siedzibie Jerro.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować