Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Sam & Max w wersji pudełkowej

16 postów w tym temacie

Proszę, jeśli CDP przymierza się do wydania tej gry, to bez lokalizacji! Lub ewentualnie z patchem lokalizacyjnym na osobnej płycie, żeby gracze mieli wybór.
Ogólnie nie mam nic przeciwko spolszczaniu gier, ale mordowanie klimatu i gagów z Sama i Maksa przez tłumaczy to będzie zbrodnia.
No chyba, że tłumaczeniem zająłby się ktoś kompetentny, np. PeWuC...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Kocham przygodówki z "jajem". Kiedyś grałem w "Hokus Pokus Różowa Pantera", "Na kłopoty Pantera", "Ace Ventura" itp., gdyby dziś wydali kontynuacje jednego z tych tytułów to na pewno bym kupił, pomimo, że jestem już starszy ;P Na szczęście Sam & Max jest dla mnie powrotem do przeszłości, kiedy pykałem w przygodówki :) dlatego czkam na wersje pudełkową ( do ściągania z Internetu nie jestem przekonany )

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Co do przygodówek z jajem to ja mam największy sentyment do siom the sorcerer 2. Gra była świetna. Grał już ktoś w S&M? Jak tam wygląda rozgrywka i jaki poziom/typ humoru w niej jest?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja jedynie grałem w dwa dema i stwierdzam ze rozgrywka w 3/4 polega na słuchaniu gagów :), które nawiasem mówiąc są świetne, chciałbym zagrać w pełną wersję.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Niedawno gralem w pierwsza czesc (te kilkunastoletnia), a takze w dema czesci nowych. I powiem tak - chociaz nowe czesci sa OK i mozna sie posmiac, to pod wzgledem humoru i ogolnego poziomu absolutnie nie moga sie rownac ze starenka czescia pierwsza.
Tak czy siak, pograc warto. I rzeczywiscie, wypowiedzi Sama lepiej nie tlumaczyc :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Oo fajnie ... i tak nie kupię. :P Bardzo lubię przygodówki ale chyba nigdy nie kupię orginalnej, co najwyżej jak będzie w jakimś czasopiśmie. W Sama & Maxa bym sobie zagrał, pamiętam, ze bajka mi sie kiedyś bardzo podobała :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

xRaphaelx wstyd mi, że zapomniałem o Simon the Sorcerer 2 ( mam orginalną do dziś ), jak dla mnie 10/10, super był jeszcze Flojd :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

jak wyda CD projekt to kupie bo jakoś nie mam ochoty wydawać dużo kasy na tę gre a tak to użyje wPLN i będzie dobrze ;p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

pamiętam Sam&Max: Hit the Road. Niestety, podobnie jak w przypadku sequeli "wyspy małp" nie zanosi się na ten sam klimat...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Moje modły zostały wysłuchane... :)
Chociaż CD-Projekt nie odpowiedział na mojego maila z pytaniem o pudełkową wersję Sam & Max, to jednak bardzo się cieszę, że znów będę mógł zagrać razem z tą sympatyczną i nieco zakręconą parą (nagiego króliczka i ubranego w garniak pieska) w świetną, pełną wspaniałych gagów i żartów przygodówkę...
Ciekaw jestem jedynie ceny... Chętnie kupię, ale tylko w "Fajnej Cenie" (taniej też by było fajnie :P), bo jak na mój gust gra nie jest warta więcej (nawet jeśli za jeden epizod płaciło się 10$)...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.03.2007 o 11:11, Krejt napisał:

Proszę, jeśli CDP przymierza się do wydania tej gry, to bez lokalizacji! Lub ewentualnie z
patchem lokalizacyjnym na osobnej płycie, żeby gracze mieli wybór.
Ogólnie nie mam nic przeciwko spolszczaniu gier, ale mordowanie klimatu i gagów z Sama i Maksa
przez tłumaczy to będzie zbrodnia.
No chyba, że tłumaczeniem zająłby się ktoś kompetentny, np. PeWuC...

Yep. Zgadzam się - jak dla mnie to każdej gry nie powinno się polonizować a co dopiero S&M chociaż głosy już nie te same w 1 są 100razy lepsze. Co do wydania to chyba na razie nie wiadomo kto tą grę wyda ale jak przejrzałem archiwum wpisów i zobaczyłem to tutaj... mam nadzieję że do tego nie dojdzie. Lepiej tej gry w Polsce nie wydawać bo coś mi się zdaje, że przy dzisiejszych grach to nie będzie hit dla dzieci, które grają we wszystko inne tylko nie w przygodówki - tak poza tym to chyba trzebałoby zmieniać w ogóle klimat gry i przetłumaczyć ją na polskie anomalia pogodowe tak jak np. Shrecka, żeby się przyjęło (więc może lepiej nie). Chyba tak by to tłumaczenie wyglądało a co do Pana Piotra to ON miał już jakąś styczność z tłumaczeniem gier???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.03.2007 o 22:30, deecom napisał:

a co do Pana Piotra to ON miał już jakąś styczność z tłumaczeniem gier???

Owszem, przetłumaczył "Władcę Pierścieni: Drużynę Pierścienia" (była taka zręcznościówka swego czasu).
Zresztą ma na swoim koncie multum książek, komiksy, więc tłumaczenie gry chyba by się nie różniło od standardowej fuchy.
Zresztą będę się z nim widział pod koniec marca, więc mogę zapytać, jak się zapatruje na oferty tłumaczenia gier.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

hehe :) Nie wiedziałem a szukałem, a co do tłumaczenia to nie wiem czy to tak prosto (w sumie co ja tam wiem) ale zdaje mi się, że chyba trzeba czuć klimat i to lubić tak jak np. Świat Dysku i inne tytuły, które tłumaczył - o komiksach chyba też nic nie wiem :(

Dnia 18.03.2007 o 22:39, Krejt napisał:

Zresztą będę się z nim widział pod koniec marca, więc mogę zapytać, jak się zapatruje na oferty tłumaczenia gier.


Bardzo chętnie się dowiem - w tym kraju to tylko znajomości pomagają :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Tłumaczenie Sam&Maxa to ogromne wyzwanie. Macie rację, że pułapek językowych jest wiele. Nie zdradzając za wiele szczegółów powiem jedno - będzie się z czego posmiać. Fani oryginalnego psa i krolika tez nie pownni się martwić...:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować