Zaloguj się, aby obserwować  
Tuddrussel

Heroes of Might and Magic V - wszystko co chcesz wiedziec o polskim wydaniu gry

36234 postów w tym temacie

Dziękuję za sugestię. Wprowadziłem nieco poprawek, które wg mnie trochę poprawią sens:

Po przetrwaniu wyczerpującej Próby Pokuty na Martwym Stepie, Córa Ziemi potrafi wykorzystać swą znajomość Krwawego Szału orków oraz więzy z Matką Ziemią, by przepuścić tak bestialski atak wręcz przeciw wrogom, że nie będą oni w stanie kontratakować. W celu zwiększenia zadawanych obrażeń, Córa Ziemi może poświęcić Gobliny, by zwiększyć zarówno swój Krwawy Szał jak i manę.

- Próbę Pokuty wg mnie lepiej w j. polskim dać z wielkiej litery, jako nazwę rytuału. "próba pokuty" przynajmniej mi kojarzy się, że ktoś próbował, a mu nie wyszło ;), a chyba nie o to chodzi ;)

-wezwać zamieniłem na wykorzystać - wg. mnie znajomości po polsku raczej się wykorzystuje, niż wzywa :)

Do tego jeszcze kilka drobnych kosmetyków, ale ogólnie tłumaczenie bardzo ładne i sensowne, w porównaniu z tym polskim, trochę wyssanym z palca (dla porównania):


By zostać Córą Ziemi, Szamanka musi spędzić kilka lat wędrując po Martwym Stepie, gdzie pośród Słonych Jezior leży Jaskinia Potępionych. Tam Szamanki mogą posiąść sekrety magii, ucząc się jak odmieniać formę swego ciała i swej duszy. Gdy Córa Ziemi odbędzie naukę, niszczy swój sztylet, co symbolizuje zupełne zniszczenie przeszłego życia.


Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W końcu udało mi się ukończyć pierwszą kampanię w dzikich hordach:P na ciężkim. Wprawdzie zwykłe pojedynki nie należały do najtrudniejszych to jednakże ostatni bohater był całkiem niezły - 9morale, 7 szczęścia - strasznie mnie siekał, ale wygrałem. Na placu boju pozostały lisze w liczbie~21...
Nowości jakie wprowadza drugi dodatek przytłaczają w porównaniu do pierwszego:P nie sądzę abym ze wszystkimi się zapoznał(choćby nowe rodzaje jednostka) ale niektóre armie z chęcią poznam... na nowo:D [szczególnie sylvan]
Ahh oczywiście polonizacja również jest cudowna! głosy bohaterów ledwo słychać(muzyka która leci w tle doskonale ich zagłusza...)... nie wspomnę, że są drętwe i strasznie nudne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.02.2008 o 20:44, DiDivor napisał:

Do tego jeszcze kilka drobnych kosmetyków, ale ogólnie tłumaczenie bardzo ładne i sensowne,
w porównaniu z tym polskim, trochę wyssanym z palca (dla porównania):


Tak samo jest z opisem Białego Jednorożca, czytając opisy na Age of Heroes i te z text.paka zauważyłem, że niektóre (w tym i to) niewiele ma wspólnego z wersją angielską. Nie wiem czy tłumaczyli stare wersje, czy szli na żywioł. A i nazwa też nie jest aktualna w przypadku Jednorożca.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Kurcze... doszedłem pod ostatnie miasto wroga w piątej misji kampanii orków i... stanąłem. Wróg ma w mieście prawie 1000 ulepszonych goblinów, 40 tytanów, 120 ulepszonych dżinnów, 180 magów bitewnych.... w dodatku wszystkie jego jednostki ruszają się pierwsze, więc zanim moje centaury grasanci (prawie 1k) się ruszą, zostaje ich połowa! Jak to przejść?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

a jaka niby mialaby byc nazwa dla Bialego jednorozca? dziecko swiatla? ta nazwa zostala zmieniona przez nival

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.02.2008 o 21:01, morthi napisał:

a jaka niby mialaby byc nazwa dla Bialego jednorozca? dziecko swiatla? ta nazwa zostala
zmieniona przez nival


Choćby na Nieskalany Jednorożec.
Owszem, Ubival zmienił nazwę, ale z White Unicorn na Pristine Unicorn.
Podobnie z hydrą i innymi jednostkami, nie wspominając o takich rzeczach, że Djinn Vizier znaczy nie Wizjoner, ale Wezyr.
I wiesz o tym Morthi dobrze, bo przy okazji podawania proponowanych tłumaczeń jednostek w tym temacie, było to wspominane.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

z dzinami byl problem od samego poczatku (podobnie jak z rakszasami) a nieskalany jednorozec? skoro jest srebny to bialy byl naturalnym rozwinieciem ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To był tylko przykład tłumaczenia słowa pristine. I Twoje dorabianie ideologii d faktów nie jest przekonywające.

Co do nazw, to już to przerabialiśmy, przy podawanych propozycjach i nie chce mi sie w to znowu bawić.
Poza ewidentnymi błędami jak w przypadku dżina, reszta (nie sprawdziłem wszystkiego, więc nie wiem, ile takich "dżinów" jest jeszcze) jak dla mnie może zostać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No faktycznie tłumaczenie polskie opisu Białego jednorożca jest zrobione na żywioł ;)

Przetłumaczony opis na polski wyglądałby mniej więcej tak:

Białe jednorożce to rzadkość nawet w Irollan. Można je spotkać tylko w jednym miejscu, w okolicy Jeziora Słonecznego Kryształu. Inaczej niż inne jednorożce, te istoty poświęcone są nie Sylannie, ale Elrathowi, Świętemu Smokowi Światła.

Co myślicie o tym tłumaczeniu i czy dołączyć nasze poprawne tłumaczenia do Unofficial Patcha ??

Oryginalny opis angielski:
http://www.heroesofmightandmagic.com/heroes5/toe_sylvan_creatures.shtml# CREATURE_WHITE_UNICORN

A tak wygląda opis sporządzony przez CDP
Białe jednorożce to rzadkość nawet w Irollan. Można je spotkać tylko w jednym miejscu, niedaleko od Miedzianej Doliny i Jeziora Kryształowego. Elfy oddają im cześć, ponieważ tylko jednorożce wiedzą, jak osiągnąć stan błogosławieństwa.

Hmm, ciekawi mnie ta Miedziana Dolina... Czyżby jeden z tłumaczy mieszkał obok huty?


Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeśli o mnie chodzi jest w porządku:) Zmieniłbym tylko jedną drobnostkę "Inaczej niż inne jednorożce", na "W przeciwieństwie do pozostałych jednorożców", sens ten sam, ale chyba troszkę ładniej brzmi;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ktos napisal, ze wystarczy notatnik czy total commander by edytowac opisy lub zmienic nazwe jednostki, wtedy moglby sobie nazwac Enta Wielkim ruchomym krzakiem :DD, a pewnie w graniu mutli gra nie sprawca jakie teksty masz tylko wersje gry.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.02.2008 o 21:35, DiDivor napisał:

Białe jednorożce to rzadkość nawet w Irollan. Można je spotkać tylko w jednym miejscu,
w okolicy Jeziora Słonecznego Kryształu. Inaczej niż inne jednorożce, te istoty poświęcone
są nie Sylannie, ale Elrathowi, Świętemu Smokowi Światła.


Zamiast "Świętemu Smokowi Światła" proponowałbym "Smoczemu Bogowi Światła". I jeszcze nie wiem, czy "w Irollanie" nie brzmiało by lepiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.02.2008 o 21:55, Sheltem napisał:

> Białe jednorożce to rzadkość nawet w Irollan. Można je spotkać tylko w jednym
miejscu,
> w okolicy Jeziora Słonecznego Kryształu. Inaczej niż inne jednorożce, te istoty
poświęcone
> są nie Sylannie, ale Elrathowi, Świętemu Smokowi Światła.


Nie bardzo się z tym zgadzam, gdyż smoki do końca Bogami nie są, tylko są za nich uważane w Ashan(chociaż nie przez czarodzieji). Jednak historia Ashan wskazywała by że są czymś jak Valarowie w Śródziemu(Tolkiena), czyli wielkimi opiekunami obdarzonymi mocą. Bogiem w Ashan jest chyba Asha(W świecie Tolkiena Illuwatar).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

zaczne moj post od wyzwysk, przeklenstw, kalumni i innych brzydkich slow pod adresem osob odpowiedzialnych za polska wersje jezykowa Dzikich Hord

$^%$#%)*&%(%#@^)*&(&$&%$@^$#@%^)&*%^%##@%$@$$#^%$$()_^)_&^$%$@&%$@&%$#^%$^&$ (&_*(^@_*(^$%@*^%#%$#&*^^$^#$@$#!@&$%#*$@^$#!^$#@&$#*^%#&%$#@$#!@&$#^*%#&%$#@$#@&%$# ^*#%$@&%$#@*%$#*%@&%$#*^%#*%$#

uwazajcie przy odinstalowywaniu Hordy gdyz osoba ktora zrobila insalator (@%$(&$@(*()$(^$) jest &^%$$ i ^$&$( oraz $^&(^& nie potrafi obslugiwac tak skomplikowanych programow wiec instalator bezczelnie kasuje folder z zainstalowana gra wiec wszystko co w tym folderze sie znajdowalo znika

rozumiem ze instalator komunikatora tlen ma takie bledy (czy tez arcyinteligentna funkcje) ale nie instalator gry ktory powinien byc w installshildzie a nie w jakiejs darmowej aplikacji

same brzydkie okreslenia cisna mi sie na usta by opisac prace tych ludzi

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hmm... a miało już tym razem być tak pięknie i profesjonalnie... Cóż, CDP po raz kolejny udowadnia, że do profesjonalizmu jeszcze bardzo wiele im brakuje...
Dzięki za ostrzeżenie, choć mam nadzieję, że będę musiał skorzystać. Zresztą i tak zawsze staram się mieć backup wszystkich "nadprogramowych" elementów, które wrzucam do gry;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.02.2008 o 09:55, morthi napisał:

zaczne moj post od wyzwysk, przeklenstw, kalumni i innych brzydkich slow pod adresem
osob odpowiedzialnych za polska wersje jezykowa Dzikich Hord


Poczekaj, aż zobaczysz poprawki do kompendium - dopiero pierwsza strona, a już brakuje kilku zdań w biografiach z angielskich wersji (porównanie z HV manual 3.0), o niedokładnym tłumaczeniu zwrotów nie wspominając (Mag stał się fanem niszczenia i rujnowania).


@Bosper
Za przeproszeniem, ale wsadź sobie Tolkiena w tym temacie, bo on do HV nic nie ma. Ubisoft wymyślił własną mitologię i inne (w tym Tolkien czy D&D) nie mają nic wspólnego (no, poza kalką pomysłów).
I wszystkie osiem smoków jest bogami na Ashan - zarówno pierwsze bliźnięta jak i późniejsze sześć smoków żywiołów. I magowie tez wyznają smoki - tyle, że z nimi sprawa jest bardziej zagmatwana.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Twoje poprawki do kompendium sa genialne :) czekam z niecierpliwoscia
btw - jesli uzupelniasz biografie czy inne texty ktore sa w grze to podeslij je jako poprawki do unofficial patcha gdyz to wlasnie z texts.pak kompendium jest generowane (nie liczac moich tlumaczen ;) )

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mam już tego dość - dopiero skończyłem biosy w Akademii (praktycznie co drugi bohater miał coś skopane), a tu u kurdupli przy pierwszym bohaterze przetłumaczono "Warlord" na "Czarnoksiężnik".
Załamać się można.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

nie zalamuj sie Marcin Terelak wzial kupe kasy za to tlumaczenie, a osoby ktore go sprawdzaly jeszcze wiecej :D - tak to jest kiedy ktos kto absolutnie nie powinien dotykac sie do lokalizowania gier udaje ze jest mistrzem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować