Zaloguj się, aby obserwować  
hunterRaziel

Największe wpadki CDP :P

57 postów w tym temacie

Tłumaczenia CD-Projekt są bardzo dobre. Na przykład w sztandarowym Baldursie 2 nie znalazłem żadnego, a było go gdzie popełnić, a w Ice Windale''u II tylko 1 i to drobniuteńki, mianowicie ask przetłumaczono jako pytać, a tam pasowało tylko prosić.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czepiasz się małego szczegółu :P A tak w ogóle to CDP strasznie dał ciała z tym dodatkiem Lord of Destruction, mam tu na myśli głosy postaci. Zero aktorstwa, zastanawiam się czy głosów nie podkładali przypadkowe osoby zebrani z ulicy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.12.2005 o 16:36, Albatross napisał:

Czepiasz się małego szczegółu :P A tak w ogóle to CDP strasznie dał ciała z tym dodatkiem Lord
of Destruction, mam tu na myśli głosy postaci. Zero aktorstwa, zastanawiam się czy głosów nie
podkładali przypadkowe osoby zebrani z ulicy.


Zastanawiam się ile grałeś w D2. Gdy się już w to gra, to na głosy postaci się nie zwraca kompletnie uwagi, a zresztą były bardzo dobrze dobrane do postaci...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.12.2005 o 16:41, pitah napisał:

> Czepiasz się małego szczegółu :P A tak w ogóle to CDP strasznie dał ciała z tym dodatkiem
Lord
> of Destruction, mam tu na myśli głosy postaci. Zero aktorstwa, zastanawiam się czy głosów
nie
> podkładali przypadkowe osoby zebrani z ulicy.

Zastanawiam się ile grałeś w D2. Gdy się już w to gra, to na głosy postaci się nie zwraca kompletnie
uwagi, a zresztą były bardzo dobrze dobrane do postaci...

Diablo 2 stare ale dobre mało jest gier które dorównało jej! Ale też nie obyło się bez wpadek! Pamiętam gdy mój barbarrzyńca odezwał się po angielsku! Jaki miałem polew z tego! A najleprze jest to że potem nagle zaczą mówić co drugie słowo po polsku! :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja długo im nie wybaczę DS2. Nawet nie chodzi o samą polonizację, tylko o jakość wydania polskiego; brak filmów, przycinki itd,itp. Wydany path niewiele tylko zwiększa wydajność gry(w moim przypadku)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.12.2005 o 17:24, Minsc i Boo napisał:

Ja długo im nie wybaczę DS2. Nawet nie chodzi o samą polonizację, tylko o jakość wydania polskiego;
brak filmów, przycinki itd,itp. Wydany path niewiele tylko zwiększa wydajność gry(w moim przypadku)


Wiesz, moim zdaniem jeżeli chodzi o "dobrą" polonizację to w tym specjalizuje się Cenega...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.12.2005 o 18:00, Ninja Seba napisał:

Wiesz, moim zdaniem jeżeli chodzi o "dobrą" polonizację to w tym specjalizuje się Cenega...



Polecam zwałszcza klasykę gatunku pt. Far Cry PL.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.12.2005 o 16:41, pitah napisał:

Zastanawiam się ile grałeś w D2.


Z pośród wszystkich gier z jakimi miałem do czynienia najwięcej czasu spędziłem właśnie przy diebełku ;)

Dnia 17.12.2005 o 16:41, pitah napisał:

Gdy się już w to gra, to na głosy postaci się nie zwraca kompletnie uwagi


Zgadza się, ja już tekstów w ogóle nie słucham ale...

Dnia 17.12.2005 o 16:41, pitah napisał:

a zresztą były bardzo dobrze dobrane do postaci...


...głosy były - w porównaniu do podstawki - bardzo ciche. A głos np. takiego druida pozostawię bez komentarza :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 17.12.2005 o 18:00, Ninja Seba napisał:

Wiesz, moim zdaniem jeżeli chodzi o "dobrą" polonizację to w tym specjalizuje się Cenega...



nie przeczę- cenega miała wiele wpadek(w zasadzie każda gra to jakaś większa bądż mniejsza wpadka), jednak z tym tytułem CDP przegiął- tym bardziej iż niebył zbyta tani. Za taką kasę spodziewałem się pełnego produktu a nie wybrakowanego. To duża szkoda dla samego tytułu gdyż gierka jest całkiem fajna, ale momentami przez braki i przycinki odechciea się grać

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

WarCraft 3
Poza fatalnymi głosami postaci... Druid of the Talon - Druid Pazurów, Druid of the Claw - Druid Szponów. Powinno być na odwrót, bo w końcu to kruki mają szpony, a niedźwiecie pazury

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

I trochę mi się niepodoba tłumaczenie w Warhammerze 40.000 Dawn of War. Podczas gry gdy jest filmik postacie gadają a przez dłuższy czas nie ma napisów. I w ten sposób nie wiem o co chodziło na końcu gry. Wyszedł ten demon i co ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować