Zaloguj się, aby obserwować  
Vel_Grozny

Język japoński

165 postów w tym temacie

chyba jest taki film japoński który się nazywa: "Anata-ga suki desu, dai suki desu" co tłumaczone na polski z angielskiego znaczy Lubię Cię, Bardzo Ciebie lubie (I Like You, I Like You Very Much), więc czy to napewno znaczy Kocham Cię ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.01.2008 o 13:21, Radek Morrowind napisał:

chyba jest taki film japoński który się nazywa: "Anata-ga suki desu, dai suki desu" co tłumaczone
na polski z angielskiego znaczy Lubię Cię, Bardzo Ciebie lubie (I Like You, I Like You Very
Much), więc czy to napewno znaczy Kocham Cię ?

Zdaje mi się, że to znaczy zarówno kochać, jak i lubić. Ale jak powiedziałem - widziałem to raz i mogę się mylić.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.01.2008 o 13:09, mateuszbanach0 napisał:

jestem za wprowadzeniem japońskiego do polski szkół, LOL... byłoby ciekawie... żart, to niemożliwe!

Możliwe to by było. Zdaje się, że na Nowej Maturze można było zdawać nawet szwedzki - nie powiedziałbym, że szwedzki jest dużo bardziej popularny od japońskiego. A na pewno bardziej przydatny od łaciny.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

z różnych źródeł dowiedziałem się że Kocham Cię znaczy Aishiteru, czyli tak jak wspomniał HiroshiTakubo ale dowiedziałem się też że przed tym zwrotem powinno się postawić Kimi wo inaczej kobieta może nie zrozumieć o co nam chodzi. co wyniku dało nam Kimi wo aishiteru.
Dzięki za pomoc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Od pewnego czasu ciekawi mnie jakby wyglądała Maturka na koniec LO z japońskiego xD ...

Bo w końcu każdy język można wybrać ^^

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

A mnie zastanawia znaczenie imion... O ile nie mylę się z Chińskim to po japońsku Michał (moje imię) to Miharu
Mi - patrzeć
haru - wiosna
A mnie dokładnie interesuje znaczenie imienia Ola/Aleksandra

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.01.2008 o 15:46, Tyraf napisał:

A mnie zastanawia znaczenie imion... O ile nie mylę się z Chińskim to po japońsku Michał (moje
imię) to Miharu
Mi - patrzeć
haru - wiosna

patrzeć to miru (co prawda temat to faktycznie mi). Swoją drogą ja widzialem Michał jako Mihau. Choć przyznaję, że Twoja wersja bardziej mi się podoba.

Dnia 16.01.2008 o 15:46, Tyraf napisał:

A mnie dokładnie interesuje znaczenie imienia Ola/Aleksandra

Nie wiem, czy wogóle jest sens doszukiwać się takich znaczeń. Bo w japońskim imiona obce zapisuje się katakaną, a chyba jedynie imiona zapisane kanji (może hiraganą też?) coś znaczą. Oczywiście jakieś podobieństwo brzmieniowe może się trafić.
Imiona Ora/Arekusandura nic mi nie przypominają (ale ja mam mały zasób słów).
Hmm... na Amazonie widziałem taką książkę, co właśnie pomaga tłumaczyć imiona/nazwiska(nawet na kilka sposobów, rozbijając je na różne kombinacje kanji - czyli w zasadzie inaczej, niż to się robi w praktyce), ale tylko po angielsku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.01.2008 o 20:14, Vel Grozny napisał:

Ja się uczę całkiem sam, bez lektora i bez nauczyciela. Uczę się dużo kiedy mam czas, i wcale
kiedy go nie mam. Dzięki temu nauka jest dla mnie przyjemnością, a nie obowiązkiem. Podejrzewam,
że po paru lekcjach na kursie, moja miłość do japońskiego mogłaby nie przetrwać (prace domowe,
testy). Polecam spróbować również i Tobie - na wikibooks można ściągnąć pliki audio z wymową
słów - jako, że wymowa nie jest trudna, jesteś w stanie opanować ją na w miarę sensownym poziomie.
Wbrew pozorom, wymowa japońska jest bardzo podobna do polskiej. I w przeciwieństwie do angielskiego
- czytasz wszystko tak jak jest napisane.

Heh, nie powiem dałeś mi zajawke żeby uczyć się samemu no i pewnie już niedługo (jak wróce z ferii) to siąde w wolnych chwilach do nauki japońskiego. A no i w sumie nie wiedziałem że w necie można znaleźć sporo rzeczy o podstawach japońskiego. Pozdrawiam ;D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.01.2008 o 16:10, Rumcajs52 napisał:

Ahoy!
Jak myślicie czy opłaca uczyć cię japońskiego samemu, tak z jakiś książek itp.?
Bo całkiem to się wydaje fajne ;)

Opłaci się to dopiero jeżeli ci się ten język do czegoś przyda ;). A tak to, owszem, można się go uczyć, dla rozrywki czy szpanu np.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.01.2008 o 16:10, Rumcajs52 napisał:

Ahoy!
Jak myślicie czy opłaca uczyć cię japońskiego samemu, tak z jakiś książek itp.?
Bo całkiem to się wydaje fajne ;)

Hmm wiesz jak wiesz jak sie wymawia odpowiednio i co nieco wiesz na ten temat to czemu nie zawsze warto spróbować :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.01.2008 o 16:17, Rumcajs52 napisał:

To poradźcie cuś, jakąś książkę, ale najlepiej to coś w necie żeby zacząć ;)
Tak od podstaw.

http://www.japonka.pl/ (ale wymaga rejestracji, 2 pierwsze lekcje są dostępne bez problemu)
http://pl.wikibooks.org/wiki/Japo%C5%84ski (polski wikibook), jest też angielska wersja (chyba nawet obszerniejsza, ale nie wiem jak u Ciebie z angielskim)
A z papierowych to wspomniany tu już "Język japoński dla początkujących" E. Krassowska-Mackiewicz, PJWSTK

Często są też książki wydawane, gdzie nie uczą kany i stosują zapis alfabetem łacińskim - radzę ich unikać, choć zaleta jest taka, że często są do nich dołączone płyty (nie wiem czy dobre - nie kupiłem, od razu zdecydowałem, że się kany uczę). Wiem, że PONS coś takiego wydaje.

A obecnie uczę się z Minna no Nihongo(gorąco polecam) - ale tego w Polsce nie kupisz i nie kupisz wogóle wersji polskiej.


Pamiętaj też, że jeśli zaczniesz uczyć się od kany (co polecam, na początek wystarczy sama hiragana), to potrwa parę dni zanim nauczysz się powiedzieć cokolwiek. Bo to jest 46 znaków do nauki na samą hiraganę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Najczęściej używa się ..wszystkich systemów łącznie. Można oczywiście wszystkie słowa zapisać samą hiraganą,katakaną ,ale dla Japończyków jest to nienaturalne. Dlatego zanim ktoś zacznie czytać japońskie gazety to musi nauczyć się Hiragany,Katakany i kanji znaków ;}
Znaki kanji to tak zwane ideogramy, czyli przedstawiają całe "idee" , wyrazy,rzeczowniki głównie. Hiragana i Katakana różnią się tylko wyglądem, a" znaczą to samo", ale Katakany używa się głównie do zapis słów obcych , zapożyczeń.
Hiraganę wykorzystuję się do zapisu wszystkich wyrazów , których nie da sie wyrazić za pomocą kanji, do końcówek gramatycznych, partykuł.. No to w skrócie ;} Pewnie coś pominąłem, ale to chyba wystarczy ,żeby ci zobrazować te różnice.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

podoba mi się stwierdzenie o hiraganie, mianowicie zapisujemy nią słowa których nie da się wyrazić w postaci kanji :) kanji mamy jakieś 48 tysięcy :D wiadomo co inteligentniejszy japończyk zna 2 tysiące ale mimo wszystko... wiesz możę jak się zapisuje liczebniki typu 12, 46, 42 bo w kanji wiem jak to zrobić, ale czy odczytanie jest takie samo jak w przypadku pojedyńczych liczb ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

z tego co mi wiadomo to nie da się tak dosłownie, nie ma napewno takiego ideogramu kanji, a w katakanie i hiraganie nie ma takich sylab...
myśle, że w takim wypadku ta nazwa po prostu została by tak jak jest, a po drugie to jest jakby nie patrzec link do strony, napewno by taki został i nikt nie próbował by go zmieniać na siłe na japoński

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować