Zaloguj się, aby obserwować  
GRAMy

Konsul odpowiada - zadaj pytanie Piotrowi Kucharskiemu z CD Projekt Localisation Centre!

385 postów w tym temacie

Oj, jedna wizyta w empiku i już CDP zaliczył u mnie dwa poważne minusy:

1. Literówka na tyle okładki Penumbry: "nartujące" zamiast "nurtujące" - przecież tekstu na pudełkach jest tak mało, że chyba jego gotowy projekt może przejść przez kilku testerów zanim zostanie oddany do tłoczni?

2. Hour of Victory, zapowiadany na polską wersję kinową okazał się - i to już na pudełku - wersją angielską! Nie wierzę, że CDP mogło tego nie zauważyć, dlaczego okłamaliście graczy???!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hej Jaro7788,

odpowiadając na Twoje pytanie - wszystkie materiały są sprawdzane, ale, niestety, czasem coś się prześlizgnie.
2. Początkowo w zapowiedziach pojawiała się informacja o polskiej wersji kinowej, koniec końców zdecydowaliśmy się na wersję ''box and docs'' - polskie jest pudełko i instrukcja, natomiast sama gra pozostaje w wersji angielskiej.

Mam jednak nadzieję, że to nie jest wielki problem :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.06.2008 o 12:36, dudi mati napisał:

A co ze Strangleholdem?? Są tylko napisy czy jest ten lektor?? Proszę o odp.


Jest wersja z lektorem :)
Jeśli komuś spodobał się STALKER, to Stranglehold powinien też się spodobać :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.06.2008 o 13:11, Jaro7788 napisał:

A kiedy będzie nowy konsul do spraw ogólnych CDP?

Obawiam się, że jako przedstawiciel LC nie mogę od razu udzielić odpowiedzi...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

A ja mam takie pytanie Devil May Cry 4 na PC w Japonii wychodzi w lipcu to dlaczego w Polsce premiera będzie 2 miesiące później przecież spolszczenie takiej gry tyle nie trwa ;/ Co jest przyczyną takiego dużego poślizgu ? Czy wypuścicie na Polski rynek angielską wersje czy trzeba będzie czekać na wersję PL ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.06.2008 o 16:27, Toxik007 napisał:

A ja mam takie pytanie Devil May Cry 4 na PC w Japonii wychodzi w lipcu to dlaczego w
Polsce premiera będzie 2 miesiące później przecież spolszczenie takiej gry tyle nie trwa
;/ Co jest przyczyną takiego dużego poślizgu ? Czy wypuścicie na Polski rynek angielską
wersje czy trzeba będzie czekać na wersję PL ?



Widzisz... samo spolszczenie, w sensie przetłumaczenia tekstu, faktycznie trwa znacznie krócej. Ale trzeba jeszcze wszystko załatwić od strony prawnej, trzeba wreszcie wrzucić teksty do gry, jeśli są nagrania - trzeba doliczyć jeszcze czas nagrań...

Krótko mówiąc, gdyby chodziło tylko o wrzucenie polskich tekstów do gry, byłoby i szybciej, i prościej.
Tyle tylko, że świat na którym żyjemy jest bardziej złożony...

HoZar--> masz na myśli...?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.06.2008 o 17:15, Aken H Bosch napisał:

Widzisz... samo spolszczenie, w sensie przetłumaczenia tekstu, faktycznie trwa znacznie
krócej. Ale trzeba jeszcze wszystko załatwić od strony prawnej, trzeba wreszcie wrzucić
teksty do gry, jeśli są nagrania - trzeba doliczyć jeszcze czas nagrań...


1. Czy są szansa na jakieś filmiki z polskiej wersji Mass Effecta pre premierum?
2. Czy można poznać, w jakie postaci w tej grze wcielą się Rozenek, Boberek i Sadowski?
3. Czy jesteście absolutnie pewni, że w trakcie gry nie będzie błędów związanych na przykład z płcią postaci?
4. Jakie na dzień dzisiejszy przewidujecie w 2008 roku tytuły z pełnym dubbingiem?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.06.2008 o 19:00, Jaro7788 napisał:

> Widzisz... samo spolszczenie, w sensie przetłumaczenia tekstu, faktycznie trwa znacznie

> krócej. Ale trzeba jeszcze wszystko załatwić od strony prawnej, trzeba wreszcie
wrzucić
> teksty do gry, jeśli są nagrania - trzeba doliczyć jeszcze czas nagrań...

1. Czy są szansa na jakieś filmiki z polskiej wersji Mass Effecta pre premierum?
2. Czy można poznać, w jakie postaci w tej grze wcielą się Rozenek, Boberek i Sadowski?
3. Czy jesteście absolutnie pewni, że w trakcie gry nie będzie błędów związanych na przykład
z płcią postaci?
4. Jakie na dzień dzisiejszy przewidujecie w 2008 roku tytuły z pełnym dubbingiem?


Hej!
Niestety, na pierwsze trzy pytania nie mogę udzielić żadnej odpowiedzi do czasu premiery gry... przykro mi, że muszę Cię tutaj rozczarować :/

Co do pytania Nr4 - w tej chwili nie ma jeszcze 100% planów do końca roku. Zobaczę jednak, jakie wieści można ujawnić :]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jakie planowane jest tłumaczenie Stercrafta 2? Czy nazwy jednostek będą tłumaczone - podstawową jednostka u Terran będzie nadal SCV, czy KPK (Kosmiczny pojazd konstrukcyjny)?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dlaczego lokalizacja łatek do Beyond Divinity zakończyła się wraz z patchem 1.47? Przecież wersja 1.49 (która w angielskiej wersji ukazała się 15 lutego 2007, czyli prawie półtora roku temu) dodaje grze kompatybilność z Windowsem Vista! Jako, że jestem posiadaczem tego systemu - bez niej gra mi się nawet nie uruchomi. Był jakiś istotny powód takiej decyzji, czy też może dbanie o starsze gry po prostu nie leży już w waszym interesie?
Istnieje jakiś odgórnie ustalony termin po którym gra zostaje przez firmę zapomniana? A może wygaśnięcie licencji odbiera wam prawa do edycji łatek tak, aby działały z polską wersją?

Byłbym wdzięczny za oświecenie mnie w tej sprawie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

/ciach/
Chyba jest jeszcze za wcześnie na takie pytania. Nawet wstępna data premiery Starcrafta 2 nie jest znana, a Ty chcesz informacje nt. polonizacji tejże gry.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.06.2008 o 16:34, Furozenu napisał:

Dlaczego lokalizacja łatek do Beyond Divinity zakończyła się wraz z patchem 1.47? Przecież
wersja 1.49 (która w angielskiej wersji ukazała się 15 lutego 2007, czyli prawie półtora
roku temu) dodaje grze kompatybilność z Windowsem Vista! Jako, że jestem posiadaczem
tego systemu - bez niej gra mi się nawet nie uruchomi. Był jakiś istotny powód takiej
decyzji, czy też może dbanie o starsze gry po prostu nie leży już w waszym interesie?
Istnieje jakiś odgórnie ustalony termin po którym gra zostaje przez firmę zapomniana?
A może wygaśnięcie licencji odbiera wam prawa do edycji łatek tak, aby działały z polską
wersją?

Byłbym wdzięczny za oświecenie mnie w tej sprawie.


Hej!

Nie, nie zapominamy o starszych tytułach ale czasem trafiają się opóźnienia z różnych przyczyn...

Kartusa --> jak słusznie zauważył Lex, jeszcze TROCHĘ za wcześnie na takie pytania. Ale, skoro już przy tym jesteśmy... jako gracze, jaką wersję tłumaczeń wolelibyście? Czy nazwy jednostek powinny być tłumaczone, czy nie bardzo?

Pozdrawiam!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.06.2008 o 13:39, Aken H Bosch napisał:

> Dlaczego lokalizacja łatek do Beyond Divinity zakończyła się wraz z patchem 1.47?
Przecież
> wersja 1.49 (która w angielskiej wersji ukazała się 15 lutego 2007, czyli prawie
półtora
> roku temu) dodaje grze kompatybilność z Windowsem Vista! Jako, że jestem posiadaczem

> tego systemu - bez niej gra mi się nawet nie uruchomi. Był jakiś istotny powód takiej

> decyzji, czy też może dbanie o starsze gry po prostu nie leży już w waszym interesie?

> Istnieje jakiś odgórnie ustalony termin po którym gra zostaje przez firmę zapomniana?

> A może wygaśnięcie licencji odbiera wam prawa do edycji łatek tak, aby działały
z polską
> wersją?
>
> Byłbym wdzięczny za oświecenie mnie w tej sprawie.

Hej!

Nie, nie zapominamy o starszych tytułach ale czasem trafiają się opóźnienia z różnych
przyczyn...

Pozdrawiam!


Mam więc rozumieć, że patch ten się jednak (kiedyś) pojawi?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.06.2008 o 13:39, Aken H Bosch napisał:

Ale, skoro już przy tym jesteśmy... jako gracze, jaką wersję tłumaczeń wolelibyście?
Czy nazwy jednostek powinny być tłumaczone, czy nie bardzo?


Najlepiej gdybyście przygotowali lokalizację kinową (napisy PL, oryginalne głosy, bez lektora ;)), ewentualnie dali możliwość wyboru wersji językowej w przypadku polonizacji pełnej. Moim zdaniem nazw jednostek nie powinniście tłumaczyć - gracze pewnie będą narzekać na nazwy PL (jak zwykle zresztą). Jeżeli chcecie je spolszczyć, to przynajmniej skonsultujcie się z polskimi fanami Starcrafta, żeby nazwy były klimatyczne itp. To tyle. :)
END OF TRANSMISSION.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

czy jest jakiś bałagan w CDP, pojawiło się info o przesunięciu Stranglehold i CDP Press Release ciągle podaje
"Stranglehold PC ukaże się 26 czerwca w polskiej, kinowej wersji językowej w atrakcyjnej cenie 79,90zł."???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość
Temat jest zablokowany i nie można w nim pisać.
Zaloguj się, aby obserwować