Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Fallout 3 - kolejne informacje dotyczące polonizacji

126 postów w tym temacie

Dnia 30.06.2008 o 21:25, Marko Pele napisał:

Łee wspierają konsole ;/ Po co tka gra na x klocka? Niedawno nikt nie myślał żeby Fallouta
przenieść na konsole... cholerni materialiści...


Uświadamiam cię, że są na świecie ludzie, którzy mają raczej średniego kompa (ja) i chcieli by pograc w ta grę na konsoli bez konieczności grzebania w opcjach grafiki żeby dało sie w ogóle grac. :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 30.06.2008 o 22:29, Jaro7788 napisał:

> dobrze że nie będzie dubingu :D

Jak nie będzie jak będzie?

tfu ale się pomyliłem :) chciałem napisać że ja nie będę tylko wersji zdubingowanej :P zresztą ja wolę jak już są polskie napisy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 30.06.2008 o 22:29, Rafael Moskit napisał:

Mam nadzieję że kolejną niespodzianką będzie możliwość grania w wersję nietkniętą przez
tłumaczy. Po prostu grałem w Fallout 1 i 2 po angielsku i tak się przyzwyczaiłem że nie
jestem w stanie grać w Fallout:Tactics po polsku. Tak samo nie wyobrażam sobie grania
w Starcraft 2 po polsku.



Boże co za ludzie :/. Nienawidzicie polskiego języka czy co? Osobiście dobrze znam Angielsk ale nie perfekcyjnie, zdecydowanie wolę grac w spolszczone gry. Zawsze wszystko rozumiesz i nie masz żadnych problemów ze zrozumieniem fabuły.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Do wszystkich, którzy są tak święcie przekonani o wspaniałości wersji angielskiej - fragment relacji z pokazu przedpremierowego:

"(...) ocenicie sami jak do roli przyłożył się użyczający mu [ojcu] głosu Liam Neeson. Moim zdaniem na razie było mało przekonująco: „oto nasz syn kochanie, jak damy mu na imię” powiedział drętwo tuż po porodzie, a później, gdy żona zaczęła umierać dorzucił: „dzieje się coś niedobrego, musimy coś zrobić”. Teraz wypowiedzcie to na spokojnie, powoli, znudzonym głosem. Tak właśnie brzmiał Liam. Innych głosów nawet nie chciałbym oceniać. Słowo klucz: placeholder. To, co miałem okazję usłyszeć, to kwestie wypowiadane przez autorów gry, sekretarki, podchmielonych designerów, czy przysypiających szefów Bethesdy."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jesteście jakieś cholernie mocno uprzedzeni do swojego ojczystego języka :/
Ja z WIELKĄ PRZYJEMNOŚCIĄ zagram z dubbingiem, tak jak zagrałem w Asassins Creed''a, i inne zdubbingowane gry, nawet jeśli dubbing nie był mistrzostwem.
Nie szpanujcie też jak to super znacie angielski, bo to z lekka żałosne...
Fajni z was Polacy, najlepiej w ogóle przestańcie po Polsku rozmawiać, bo "inglisz is cooler"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Szykują się fajne rpgi na xboxa. Mass Effect 2, Fable 2, Fallout (pewnie wszystkie i tak ukaża się na PC). Mam nadzieję, że we wszystkie pogram w rodzimym języku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

no ciekawe jak wypadnie polonizacja Fallouta 3 , mam nadzieje ze panowie z cenegi sie spiszą , chociaz pewnie i tak bede grał z angielskim dubbiongiem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 30.06.2008 o 23:18, Badyl13 napisał:

Jesteście jakieś cholernie mocno uprzedzeni do swojego ojczystego języka :/
Ja z WIELKĄ PRZYJEMNOŚCIĄ zagram z dubbingiem, tak jak zagrałem w Asassins Creed''a,
i inne zdubbingowane gry, nawet jeśli dubbing nie był mistrzostwem.
Nie szpanujcie też jak to super znacie angielski, bo to z lekka żałosne...
Fajni z was Polacy, najlepiej w ogóle przestańcie po Polsku rozmawiać, bo "inglisz is
cooler"


Oto wypowiedz czlowieka, ktory nie dostrzega roznic miedzy oryginalnymi glosami, a dubbingiem. Oczywiscie szanujemy go.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jezeli Cenega wezmie sie za polonizacje F3 i spartoli sprawe jak z civ4 czy Ufo extraterrestials to ja wole miec angielska wersje bez zadnych polonizacji itp..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 01.07.2008 o 07:47, mglu napisał:

Oby to nie był dubbing. Przypomina mi się fatalna polonizacja Far Cry, bryyy.


1. Co ci szkodzi dubbing, skoro będzie oryginalna wersja?
2. A mi się przypomina genialna polonizacja Dreamfalla.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

@SoundWave

Ja nie dostrzegam różnicy, bo to, że głosy nie zawsze brzmią adekwatnie do danej sytuacji (choć w angielskiej też się to zdarza) to rekompensuje mi to, że po prostu rozumiem co oni mówią. Ciekawe, czy gdyby oryginalna gra była po hiszpańsku to też nie chciałbyś polonizacji, choć po hiszpańsku głosy brzmią lepiej...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 01.07.2008 o 07:58, Nacek100l napisał:

@SoundWave

Ja nie dostrzegam różnicy, bo to, że głosy nie zawsze brzmią adekwatnie do danej sytuacji
(choć w angielskiej też się to zdarza) to rekompensuje mi to, że po prostu rozumiem co
oni mówią. Ciekawe, czy gdyby oryginalna gra była po hiszpańsku to też nie chciałbyś
polonizacji, choć po hiszpańsku głosy brzmią lepiej...

Jesli ja znam angielski na tyle, ze pozwala mi to rozumiec co do mnie mowia w grach to nic mi nie musi "rekompensowac". Jakiemus badylowi wydaje sie, ze jesli gra w gry z polskim dubbingiem, w ktorych jakosc dubbingu jest bardzo czesto gorsza od oryginalnej to jest "bardziej polski", ze jest wiekszym patriota. Otoz g prawda. Celowe uzywanie produktow gorszej jakosci, bo "tak to nie rozumiem" albo "bo jestem super elo polaczkiem, hej!" jest smiechu warte.
Aha, gdyby oryginalna gra byla po hiszpansku to wzialbym angielska wersje kinowa, bo hiszpanskiego nigdy sie nie uczylem :/
Kurcze, zly Polak ze mnie, nie chce wszystkiego na nasze. BAAAAWWW!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 01.07.2008 o 08:12, SoundWave napisał:

Jesli ja znam angielski na tyle, ze pozwala mi to rozumiec co do mnie mowia w grach to
nic mi nie musi "rekompensowac". Jakiemus badylowi wydaje sie, ze jesli gra w gry z
polskim dubbingiem, w ktorych jakosc dubbingu jest bardzo czesto gorsza od oryginalnej
to jest "bardziej polski", ze jest wiekszym patriota. Otoz g prawda. Celowe uzywanie
produktow gorszej jakosci, bo "tak to nie rozumiem" albo "bo jestem super elo polaczkiem,
hej!" jest smiechu warte.
Aha, gdyby oryginalna gra byla po hiszpansku to wzialbym angielska wersje kinowa, bo
hiszpanskiego nigdy sie nie uczylem :/
Kurcze, zly Polak ze mnie, nie chce wszystkiego na nasze. BAAAAWWW!


Problem stanowi sama ta wszechobecna znajomość angielskiego. Ja uczę się angielskiego od 12 lat i rozumiem bez problemów 95 % dialogów w grach (z czytania, nie ze słuchu). I coś mi mówi, że większość z was to 13-14-latki, które uważają, że jak ogłoszą wszem i wobec, że angielski to dla nich ciastko z kremem, to nagle staną się jakoś bardziej poważani. A ja, mimo bardzo dobrej znajomości tego języka, wolę, jak w grach słyszę swoją mowę ojczystą. Bo w przeciwieństwie do was nie uważam jej za gorszą od innych języków świata. I wiem, że im więcej będziemy robić dubbingów, tym większego doświadczenia nabierzemy. A mnie zależy na jak najwyższym poziomie polonizacji i będę gorąco wspierał ich rozwój.

Nie możecie usprawiedliwić tej nagonki na dubbing traumatycznym doświadczeniem. Zacznijmy od tego, że już teraz połowa z was mówi, że polskiej wersji włączać nie będzie. Skoro omijacie polonizacje szerokim łukiem, to skąd niby wiecie, że są takie złe? To się kłóci z logiką. Powiedzcie mi szczerze... czy wy w ogóle cieszylibyście się, gdyby polski dubbing przerósł oryginalny? A może nie, bo ukochany angielski dostałby w d... Przytoczę ciekawą sytuację z forum BioWare w wątku odnośnie wersji językowych Mass Effecta na Xboksa. Hiszpańscy fani rzucali gromy na firmę, gdy dowiedzieli się, że u nich, tak jak w Polsce, zostanie wydana jedynie wersja z napisami. Nawet stworzyli specjalną petycję odnośnie nagrania dubbingu. A u nas? Mamy gromadę zagorzałych przeciwników, którzy mając przed sobą dwie wersje językowe bez słuchania wskażą na angielską, nawet jeżeli wcale nie przerasta, a może nawet nie dorównuje, polskiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 01.07.2008 o 08:33, Jaro7788 napisał:

Problem stanowi sama ta wszechobecna znajomość angielskiego. Ja uczę się angielskiego
od 12 lat i rozumiem bez problemów 95 % dialogów w grach (z czytania, nie ze słuchu).
I coś mi mówi, że większość z was to 13-14-latki, które uważają, że jak ogłoszą wszem
i wobec, że angielski to dla nich ciastko z kremem, to nagle staną się jakoś bardziej
poważani.

Sluchaj. Wiesz gdzie ja mam twoje przypuszczenia? Domysl sie.

Zeby to skrocic: Majesty, Giants: Citizen Kabuto, Sacrifice, Baldury itd- prosty dowod na to, ze polski dubbing jest gorszy od oryginalu.
A ile znasz gier, ktorych zbubbingowana wersja jest lepsza od oryginalnej? Bo nie widze sensu zamieniac dobrej jakosci na gorsza, ale dobra na lepsza moga.

"Skoro omijacie polonizacje szerokim łukiem, to skąd niby wiecie, że są takie złe? "
Uuuu, cala twoja "wiedza" o rynku gier w Polsce wyleciala przez okno. Radze sprawdzic ile gier w naszym kraju bylo dostepnych tylko w polskiej wersji jezykowej, bez mozliwosci dostania legalnego oryginalu.

Dzieki, ze udowodniles mi, ze trace czas na gadke z toba.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 01.07.2008 o 08:39, SoundWave napisał:

Sluchaj. Wiesz gdzie ja mam twoje przypuszczenia? Domysl sie.


Nie wiem. Powiedz mi.

Dnia 01.07.2008 o 08:39, SoundWave napisał:

A ile znasz gier, ktorych zbubbingowana wersja jest lepsza od oryginalnej? Bo nie widze
sensu zamieniac dobrej jakosci na gorsza, ale dobra na lepsza moga.


Przy porównaniu do wersji angielskiej:
Icewind Dale, Baldur''s Gate, Gothic, Warcraft III, The Longest Journey, Dreamfall, Prince of Persia: Dwa trony, Assassin''s Creed (chyba że podnieca cię "r" wypowiadane z kretyńskim akcentem przez wszystkich, tylko nie głównego bohatera), Still Life, Overclocked, eXperience112, So Blonde... kontynuować?

Dnia 01.07.2008 o 08:39, SoundWave napisał:

Uuuu, cala twoja "wiedza" o rynku gier w Polsce wyleciala przez okno. Radze sprawdzic
ile gier w naszym kraju bylo dostepnych tylko w polskiej wersji jezykowej, bez mozliwosci
dostania legalnego oryginalu.


No to nie kapuję... przecież non stop piszecie, że ściągacie z zagranicy, jak to w końcu z wami jest?

Dnia 01.07.2008 o 08:39, SoundWave napisał:

Dzieki, ze udowodniles mi, ze trace czas na gadke z toba.


Pogratulować konstruktywnego zakończenia dyskusji. Przeciwnicy dubbingu muszą znaleźć sobie lepszego ambasadora.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować