Zaloguj się, aby obserwować  
st41k3r

MASS EFFECT - Bring Down the Sky i patch

68 postów w tym temacie

Mam pytanie - kiedy w/w dodatek i patche zostaną spolszczone? Przeszedłem już całą grę kilka razy i bardzo chciałbym zobaczyć dodatek.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Szczęściarz z Ciebie. Ja w ogóle nie mogę grać, bo mi się wciąż wiesza, co ponoć załatwia już patch 1.1. Ale oczywiście CDP starym dobrym sposobem kontynuuje tradycję lecenia sobie w kulki z klientami od czasów NWN2 i patch nie wiadomo kiedy wyjdzie, pewnie sami nie wiedzą.
Bo oczywiście nie można zostawić systemu zabezpieczeń DVD tak, żeby angielski 1.1 działał, nie no, to by za proste było. Albo działa bez DVD po zarejestrowaniu na www developera, też nie, kup, zapłać, a potem grzecznie kliencie czekaj aż najlepsza polska firma (brzmi jak zniewaga sama w sobie) łaskawie załatwi ci patcha jak tylko znajdą przerwę w liczeniu kasy za sprzedane oryginały...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jest to trochę skandaliczne... Przy czym "trochę" to eufemizm... Aż mi się kojarzy sytuacja z Wiedźminem... Ja niestety jestem pechowcem bo mam jeden z tych systemów, na których gra stabilnie nie działa, a nie mogę nawet zainstalować łaty od producenta, bo CDP zmienił sobie system zabezpieczeń płyt na swój własny... Pomijając już kiepskiej jakości polonizację (merytorycznie - kto widział tyle przekleństw, bo w angielskiej wersji ich nie ma), to chociaż moglibyście, dordzy państwo z CDP, postarać się z łatami... Tyle mojego, czekam na konkrety...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

I jak tu sie nie zgodzić... Maila z zapytaniem do CDP o date wydania polskiej wersji patcha i dodatku posłałem ok 15 sierpnia i jak widać nic do tej pory nie zrobiono, a cdp zwala wine na firmę Bioware, za takie opóźnienia w wydaniu patcha. Jak zwykle "nikt w polsce nie jest winny, tylko wszyscy do okoła..." (żeby nie było- to jest sarkazm). Szkoda że na takim zwalaniu winy z 1 osoby na 2 i czystemu nieróbstwu którejś ze stron to tracimy my gracze. Albo jeśli któryś z pracowników/adminów cdo to przeczyta to niech użyje lepszego określenia- tracą wasi KLIENCI!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.09.2008 o 19:11, Kifa napisał:

(merytorycznie - kto widział tyle przekleństw, bo w angielskiej wersji ich nie ma),

nie rozumiem czemu sporo ludków ma zastrzeżenia do przekleństw w polskiej wersji, według mnie dodaje to smaczku w tej grze i sprawia że jest lepsza, Wrex dzięki temu staje się bardzo fajną postacią :) czuć że jest najemnikiem tak jak inne postacie z jego rasy...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 09.09.2008 o 12:19, stile napisał:

nie rozumiem czemu sporo ludków ma zastrzeżenia do przekleństw w polskiej wersji, według
mnie dodaje to smaczku w tej grze i sprawia że jest lepsza, Wrex dzięki temu staje się
bardzo fajną postacią :) czuć że jest najemnikiem tak jak inne postacie z jego rasy...


A gdyby tak w trakcie tlumaczenia na Eng, Gerard stal sie kulturalnym czlowiekiem, zonglujacym takimi frazesami ze bez slownika ani rusz i byl dalej fajna postacia, to czy byl by to wciaz Gerard?

Ludzie sie czepiaja, bo tlumacze powinni odwzorowac osobowosc oryginalu w dialogach, a nie tworzyc nowa, nie majaca za wiele wspolnego z pierwowzorem, chocby nie wiem jak fajna IMO.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chyba Gerald :/
Ale masz rację, tłumacze pomyśleli sobie, że jak gra jest od osiemnastu lat to można sobie dać czadu. Zresztą na DVD z materiałami dodatkowymi jakaś pani stwierdziła, że jeżeli gra jest od 18 "to dlaczego my tak mało przeklinamy?" przy czym MAŁO to raczej niezbyt trafne określenie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 09.09.2008 o 23:29, Michal 1232 napisał:

Chyba Gerald :/
Ale masz rację, tłumacze pomyśleli sobie, że jak gra jest od osiemnastu lat to można
sobie dać czadu. Zresztą na DVD z materiałami dodatkowymi jakaś pani stwierdziła, że
jeżeli gra jest od 18 "to dlaczego my tak mało przeklinamy?" przy czym MAŁO to raczej
niezbyt trafne określenie.


Ups... zawsze sie machne;) Gerald, gerard, gerarlt...
A co do tej pani... to nie jakas tam pani Jadzia co sprzata w studiu tylko szefowa tlumaczy... Gratulujemy tej pani znaczenia znaczka 18+...
A co do znaczkow... Kojarzy ktosc, czy na podelku oprocz 18+ jest ikonka "bad language"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.09.2008 o 12:22, Rezed napisał:

Gratulujemy tej pani znaczenia znaczka 18+...
A co do znaczkow... Kojarzy ktosc, czy na podelku oprocz 18+ jest ikonka "bad language"?


Nie ma:) jest tylko violence:) taka piasteczka malutka:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 09.09.2008 o 23:08, Rezed napisał:

A gdyby tak w trakcie tlumaczenia na Eng, Gerard stal sie kulturalnym czlowiekiem, zonglujacym
takimi frazesami ze bez slownika ani rusz i byl dalej fajna postacia, to czy byl by to
wciaz Gerard?
Ludzie sie czepiaja, bo tlumacze powinni odwzorowac osobowosc oryginalu w dialogach,
a nie tworzyc nowa, nie majaca za wiele wspolnego z pierwowzorem, chocby nie wiem jak
fajna IMO.


ehhh... przecież nie o to chodzi, aby coś było zgodne z oryginałem, ale o to aby dobrze się bawić przy grze :)

poza tym chyba żadne tłumaczenie z angielskiego nie będzie wierne - trzeba przecież przy tłumaczeniu uwzględnić np. różnice kulturowe - jeżeli coś jest śmieszne za oceanem wcale nie oznacza że będzie śmieszne dla nas... mam spory problem przy oglądaniu różnych seriali amerykańskich kiedy odwołują się do specyficznych dla nich tematów, dlatego uważam że dodanie coś od siebie przez tłumacza może dać pozytywny efekt :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.09.2008 o 17:43, stile napisał:

ehhh... przecież nie o to chodzi, aby coś było zgodne z oryginałem, ale o to aby dobrze
się bawić przy grze :)

poza tym chyba żadne tłumaczenie z angielskiego nie będzie wierne - trzeba przecież przy
tłumaczeniu uwzględnić np. różnice kulturowe - jeżeli coś jest śmieszne za oceanem wcale
nie oznacza że będzie śmieszne dla nas... mam spory problem przy oglądaniu różnych seriali
amerykańskich kiedy odwołują się do specyficznych dla nich tematów, dlatego uważam że
dodanie coś od siebie przez tłumacza może dać pozytywny efekt :)

Przytocze znow przyklad Gerarda. Jezeli w trakcie tlumaczenia stanie sie inna wogole osoba, calkowitym przeciwienstwiem "polskiego Gerarda", a pozostal postacia ciekawa, dajaca rozrywke, to czy byl by to wciaz ten Gerard? Bylby to raczej produkt Gerardopodobny.
Tak samo rzecz sie tyczy owego Wrex''a. W Eng ME jest on szortkim najemnikiem, dla ktorego zabijanie to chleb powszedni. Jego dzialania, jezyk, sposob wyrazania sie cechuje twardosc. W polskim wydaniu zrobiono z niego polglowka uzywajacego miechem bez patrzenia, zmieniajac go z doswiadczonego najemnika i wojownika jakiegos obij morde... Takie mam przynajmniej wrazenia z kontaktu z nim, zarowno w wersji PL jak i Eng.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Oto co mi odpowiedziano na forum BIoWare (napisał to moderator)

The reason for the difference in versions is due to our contractual obligations
For the Eastern European versions of the game our agreement with the publisher did not include the downloadable content, so we did not work on it.

Also due to EA being a publicly traded company, I won''t usually talk about anything that might be happening or that might not be happening until I''m given permission to do so. All I can say is that we have no information to provide about this matter at the moment.

Wygląda na to że nie możemy się spodzewać jakichkolwiek łatek w anjbliższym czasie (i prawdopodobnie wogóle).
Patch 1.01 jest co prawda możliwy, ale o Bring Down the Sky w mojej opinii możemy zapomnieć. Chyba że w formie PŁATNEGO dodatku, ponieważ umowa którą podpisał CDP nie obejmuje BDtS, potrzebna więc będzie kolejna umowa, a my za to wszystko zapłacimy...

To co mówi CDP to nieprawda jakoby BioWare pracował nad polską wersją BDtS - oni po prostu nie mogą tego zrobić, dopóki nie podpiszą kolejnej umowy. Niezbyt dobrze się czuję z tym, ale ja już przyzwyczajony do takich akcjii w Polsce... :F

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.09.2008 o 09:07, v1t4m1n napisał:

Oto co mi odpowiedziano na forum BIoWare (napisał to moderator)

The reason for the difference in versions is due to our contractual obligations
For the Eastern European versions of the game our agreement with the publisher did not
include the downloadable content, so we did not work on it.

Also due to EA being a publicly traded company, I won''t usually talk about anything
that might be happening or that might not be happening until I''m given permission to
do so. All I can say is that we have no information to provide about this matter at the
moment.

Wygląda na to że nie możemy się spodzewać jakichkolwiek łatek w anjbliższym czasie (i
prawdopodobnie wogóle).
Patch 1.01 jest co prawda możliwy, ale o Bring Down the Sky w mojej opinii możemy zapomnieć.
Chyba że w formie PŁATNEGO dodatku, ponieważ umowa którą podpisał CDP nie obejmuje BDtS,
potrzebna więc będzie kolejna umowa, a my za to wszystko zapłacimy...

To co mówi CDP to nieprawda jakoby BioWare pracował nad polską wersją BDtS - oni po prostu
nie mogą tego zrobić, dopóki nie podpiszą kolejnej umowy. Niezbyt dobrze się czuję z
tym, ale ja już przyzwyczajony do takich akcjii w Polsce... :F


To co w takim razie znaczy adnotacja na okladce instrukcji do ME, tam gdzie umieszczony jest klucz: "Klucz aktywacyjny do gry Mass Effect. Klucz umozliwia tez pobranie dodatkow i uaktualnien do gry Mass Effect"???? Bo jak dla mnie pobranie dodatkow i uaktualnien jest tozsame z ich zainstalowaniem i uzywaniem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 12.09.2008 o 12:05, jacq napisał:

To co w takim razie znaczy adnotacja na okladce instrukcji do ME, tam gdzie umieszczony
jest klucz: "Klucz aktywacyjny do gry Mass Effect. Klucz umozliwia tez pobranie dodatkow
i uaktualnien do gry Mass Effect"???? Bo jak dla mnie pobranie dodatkow i uaktualnien
jest tozsame z ich zainstalowaniem i uzywaniem.

No właśnie problem w tym, że nigdzie nie jest zagwarantowane, że dodatki i uaktualnienia będą działać z polską wersją...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.09.2008 o 12:21, Darkstar181 napisał:


No właśnie problem w tym, że nigdzie nie jest zagwarantowane, że dodatki i uaktualnienia
będą działać z polską wersją...


Prawda, ale nigdzie tez nie jest napisane ze dodatki i uaktualnienia z polska wersja dzialac nie beda...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Więc mamy dwie różne oficjalne wersje! Ja ufam BioWare bo jeszcze nigdy mnie nie wy.. oszukało :) CDP robi to z niesamowitą regularnością, ich ponadprzecientne uniejętności w psuciu życia graczom powinny być rozchwytywane przez nielubiące się firmy i firmy te powinny dawać zlecenia na psucie gier konkurencji - CDP byłoby w tym niezrównane.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Musimy się przyzwyczaić do tego, że jesteśmy "Europa Wschodnia" i jako tacy jesteśmy graczami drugiego sortu. Nawet nie chce mi się zastanawiać czyja to jest wina. Nie psioczcie też tak na to CDP bo to nie jest pierwszy przypadek, że wersja polska gry nie jest kompatybilna z wersjami zachodnimi i nie jest to grzech tylko CDP. Bez skazy jest tu tylko EA, które sprzedaje nam w zasadzie taką samą grę jak na zachodzie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Niestety CDP jest odpowiedzialne za zmiane zabezpieczeń, a tym samym - takie cuda które się tutaj dzieją. Mogli zostawić to zabezpieczenie które było i nie byłoby żadnych problemów.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować