Zaloguj się, aby obserwować  
GRAMy

Konsule odpowiadają - zadaj pytanie Łukaszowi Abramczukowi z CD Projektu!

615 postów w tym temacie

Dnia 10.02.2009 o 14:56, Jaro7788 napisał:

> RE5 na PS3 i Xbox360 bedzie po angielsku (tylko pudelko bedzie po polsku), RE5 na
PC
> bedzie prawdopodobnie po polsku (kinowka).

A skoro już o tym mowa... co do jakich tytułów (na konsole) można się spodziewać polskiej
(i jakiej) wersji językowej? Chociażby orientacyjnie, nieoficjalnie, bo wiadomo, jak
to było z Cenegą - na prawo i lewo krzyczała o polskiej wersji Brothers in Arms na PS3
i g**no z tego wyszło. ;)


No wlasnie :-) Aktualnie pracujemy na polskiej lokalizacji 2 tytulow na PS3 i Xbox360, ale dokad to nie bedzie na pewniaka, to nie chce tych informacji publikowac, bo potem bedziemy wygladac na klamcow...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy mógłbyś odpowiedzieć na mojego posta nr.188? Bardzo ciekawią mnie sprawy związane z lokalizacją gier, byłbym wdzięczny za odpowiedz ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Szkoda że nie będzie na konsole po Polsku.:/ Na PC będzie kinowa? Hmm. Przecież na PC nie jest oficjalnie zapowiedziane jeszcze.:PP

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.02.2009 o 18:20, Vernio napisał:

Szkoda że nie będzie na konsole po Polsku.:/ Na PC będzie kinowa? Hmm. Przecież na PC
nie jest oficjalnie zapowiedziane jeszcze.:PP


Hmm, cos mi sie pomieszalo... :) Poprawiam predeszla odpowiedz:

RE5 na PS3 i Xbox360 bedzie po angielsku (tylko pudelko bedzie po polsku).

Teraz jest w porzadku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam

Kiedy swoją premierę w Polsce będzie miała gra Aion? Czy gra zostanie spolszczona(tak jak np. Guild Wars)?
Dzisaj zamówiłem pre order na strone empik.com, czas dostawy 4 maj 2009 ,lecz na stronie wydawcy gry NCsoft pojawiła się informacja,że gra ma wyjść w 4 kwartale roku. Kompletnie już nic z tego nie łapie ,a na gre czekam już 2 lata -_-.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.02.2009 o 18:34, Morph3n napisał:

Witam

Kiedy swoją premierę w Polsce będzie miała gra Aion? Czy gra zostanie spolszczona(tak
jak np. Guild Wars)?
Dzisaj zamówiłem pre order na strone empik.com, czas dostawy 4 maj 2009 ,lecz na stronie
wydawcy gry NCsoft pojawiła się informacja,że gra ma wyjść w 4 kwartale roku. Kompletnie
już nic z tego nie łapie ,a na gre czekam już 2 lata -_-.


Witam,
tak, niestety, NCSoft przerzucil wydanie gry Aion na koniec tego roku. No i co gorsza, podobna sytuacja jest z Guild Wars 2 - ta gra nie bedzie wydana w tym roku, ale byla przesunieta na rok 2010, zeby NCSoft sie mogl zkoncentrowac na Aion...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.02.2009 o 17:43, Raiven10 napisał:

Czy mógłbyś odpowiedzieć na mojego posta nr.188? Bardzo ciekawią mnie sprawy związane
z lokalizacją gier, byłbym wdzięczny za odpowiedz ;)


Hej,
tak, oczywiscie, juz leci :) Przepraszam za dlugie czekanie na odpowiedz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.01.2009 o 20:50, Raiven10 napisał:

Witam, Jak to jest czy CDP posiadający własny oddział lokalizacji korzysta z innych firm
translatorskich, czy może wszystko wykonuje sam? Czytając instrukcję można dowiedzieć
się że kto inny odpowiadał za tłumaczenie, czy jest to jakoś ustalane że niektóre gry
tłumaczycie samodzielnie, a niektóre zlecacie innym firmą, czy mógłbyś opisać jak to
wygląda w rzezcywistości? Przy okazji premiery Mount & Blade słychać głosy o coraz gorszych
polskich wersjach, nie grałem osobiście w tę gre ale w większości recenzjach polonizacja
dostaje minusy, czy robicie coś aby faktycznie polepszać polskie wersje? Mam nadzieję
że wrócicie do dawnej formy;)
Z góry dziękuje za odpowiedz, POZDRAWIAM



Witam,
tak wiec na poczatek moze zapraszam do przeczytania wstepnej informacji http://forum.gram.pl/forum_post.asp?tid=41817&pid=5

Sprobuje w skrocie opisac, jak u nas teraz dziala lokalizacja. Po otrzymaniu materialow do lokalizacji gry wybieramy odpowiednich tlumaczy - czasami to moze byc grupa tlumaczaca, czasami konkretni tlumacze, ktorzy z nami wspolpracuja. Decyzje podejmuje koordynator lokalizacji, wybiera wariant, ktory jest najlepszy dla tego konkretnego projektu, aby tlumaczenie trafilo do ludzi, ktorzy sie znaja na temacie. Tak samo potem ida teksty do redakcji, potem dalej do implementacji i odpowiednich testerow. Mamy dobrze dzialajacy system kontrol wewnetrznych, ktory pomaga pilowac jak terminow, tak i jakosci lokalizacji. Na kazdym projekcie wspolpracuje kilku pracownikow zespolu, co nie zauwazy jeden, to odlapie drugi. Koordynatorzy projektu na biezaca kontroluja terminy i jakosc podczas wszystkich krokow lokalizacji, tak wiec moga odpowiednio wczesnie zareagowac na rozne problemy.
Efekty takiej pracy nie widac natychmiast, najpierw sie wszyscy musieli przyzwyczaic do nowego stylu pracy. Ale juz tym stylem dzialamy pare miesiecy i mam nadzieje, ze teraz juz to jest widoczne na ostatnio wydanych grach - dodatku do Gothica 3, W40K: Dawn of War 2, za pare tygodni u Empire Total War, Company of Heroes: Tales of Valor i dalszych gier w przygotowaniu. Co do Mount and Blade, tam jest sytuacja bardziej komplikowana, w zdaniach jest duzo zmiennych i tlumaczenie zdan im sie musi przystosowac. Wiecej o lokalizacji Mount and Blade razem z przykladami napisze RobeN.

Jak juz pisalem w przedeszlym postu, gra po wydaniu nie jest dla nas zamknietym produktem. Kazdy robi bledy, co prawda nasz system pracy sie je stara minimalizowac, ale i tak sie moze zdarzyc. Tak wiec jesli gracze nam zglosza jakies konkretne bledy polskiej lokalizacji u nowo wydawanych gier, takie maily nie koncza w koszu, wszystkie uwagi sa notowane i przy najblizszym wydaniu patcha beda w grze poprawiane zaakceptowane sugestie. Tak samo, jak mogliscie juz zauwazyc, bardzo powazne podejscie mamy do patchow, w ostatnich miesiacach wydalismy prawie wszystkie zalegle patche do polskich wersji gier, z tych starszych juz zostaly tylko 3 patche, ktore chcemy dociagnac do konca w najblizszym czasie. U nowo wydawanych gier wszystkie patche sa wydawane i w polskiej wersji na biezaco.

Jak by byly jakies dalsze pytania, spostrzezenia, sugestie - to poprosze. :-)

pozdrawiam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Taka informacja widnieje w karcie Neverwinter Nights 2: Mysteries of Westgate + Storm of Zehir w sklepie gram.pl

Wersja językowa: kinowa (polskie napisy)

Proszę o informację w jakiej wersji językowej pojawią się dwa dodatki do NWN2.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Proszę powiedzieć, czy kwestia poprawienia dubingu w patchu do ME jest jeszcze aktualna? Chciałbym w zasadzie z czystej ciekawości tylko się dowiedzieć czy wogule jeszcze nad tym pracujecie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam, dzięki za wyczerpującą odpowiedz na mojego posta, już mniej więcej wiem jak to się odbywa;-) Często jest tak że gracze narzekają w polskich wersjach nie na samo tłumaczenie, lecz na sztuczną grę polskich aktorów, oraz na powtarzalność polskich głosów. Najsłabszy dubbing jest zawsze w grach wojennych w których okrzyki są nagrane zbyt sterylnie, z doskonałą wymową które w żaden sposób nie oddają prwdziwego pola walki. Dlatego powinniście zastanowić się nad poprawą tej kwesti, żeby brzmiało to jak najbardziej realnie a nie było to sztuczne odgrywanie, ktore wychodzi niestety smiesznie niz powaznie i brutalnie jak to odbywa sie na wojnie.
Pozdro.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jestem zainteresowany postępem prac nad poprawą polonizacji w "Company of Heroes". Jakiś czas temu na serwisie gram.pl pojawił się news zachęcający fanów, graczy aby wysyłali do redakcji screeny ukazujące błędne tłumaczenia. Jak tam to wszystko się układa i czy jest szansa, że poprawka wyjdzie przynajmniej przed premierą "Tales of Valor".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 24.02.2009 o 16:32, Elkhwind napisał:

Jestem zainteresowany postępem prac nad poprawą polonizacji w "Company of Heroes". Jakiś
czas temu na serwisie gram.pl pojawił się news zachęcający fanów, graczy aby wysyłali
do redakcji screeny ukazujące błędne tłumaczenia. Jak tam to wszystko się układa i czy
jest szansa, że poprawka wyjdzie przynajmniej przed premierą "Tales of Valor".


Zamierzenie jest chyba z tego co się nie mylę, aby ta poprawka wyszła z okazji Tales of Valor, więc będzie to pewnie w czasie premiery ToV, właśnie dużo było nadesłanych "błędów" ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Z posiadanych danych wynika, iż obydwa dodatki mają się ukazać w pełnej polskiej wersji językowej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.02.2009 o 15:34, sebastiano444 napisał:

Jaka jest konkretna data wydania wiedźmina na konsole


To pytanie raczej należy zadać w konsulacie CD Projekt RED.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Wszystkie poprawki i uwagi zostały przekazane do producenta.
W tej chwili tylko tyle mogę powiedzieć.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Prace idą zgodnie z grafikiem. Wprowadzona została pokaźna liczba zmian tekstowych do gry, co powinno być widoczne praktycznie od pierwszego kontaktu z grą po premierze nowego dodatku.
Jeśli mowa o poprawkach do CoH i pierwszego dodatku, to zmiany pojawią się prawdopodobnie wraz z kolejnymi aktualizacjami do gry. Można podejrzewać, iż nastąpi to w okolicach premiery drugiego dodatku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 24.02.2009 o 17:33, tomeksmy01 napisał:

właśnie dużo było nadesłanych "błędów" ?


Przyznam szczerze, iż liczyliśmy na nieco większe zainteresowanie ze strony fanów. Mamy nadzieję, że w przyszłości akcje tego typu będą przyjmowane cieplej.

Dziękujemy jednak tym, którzy nadesłali zgłoszenia. Wszystkie dotyczące błędów w polonizacji zostały wzięte pod uwagę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 24.02.2009 o 19:24, RobeN napisał:

Przyznam szczerze, iż liczyliśmy na nieco większe zainteresowanie ze strony fanów. Mamy
nadzieję, że w przyszłości akcje tego typu będą przyjmowane cieplej.


Ja też przyznam szczerze, mimo tego że jestem "fanem" nie wziąłem udziału... niestety niezbyt dogodny termin i spóźniony! Tak naprawdę od dawna powinna być ta inicjatywa, i tak skromnie mówiąc byłem w co nie wiątpie częściowo pomysłowdawcą akcji (thx Mefi!). Zresztą swoje pomyłki poprawia twórca pomyłek ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość
Temat jest zablokowany i nie można w nim pisać.
Zaloguj się, aby obserwować