Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Tydzień z Brothers in Arms: Hell`s Highway - dzień siódmy

17 postów w tym temacie

gram.pl

Ostatni dzień tygodnia z Brothers in Arms - Hell’s Highway poświęciliśmy lokalizacji. Z tej okazji zapraszamy do zapoznania się z krótką recenzją polskiej wersji oraz wywiadem na temat całego procesu polonizacji tej gry.

Przeczytaj cały tekst "Tydzień z Brothers in Arms: Hell's Highway - dzień siódmy" na gram.pl

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Świetnie, że odwalono kawał dobrej roboty. Cieszę się, że polonizacja się udała nie mniej jednak nie podoba mi się bardzo fakt, że nie dano nam możliwości wyboru między np. pełną polonizacją a kinową. (jeśli się mylę to wybaczcie) Tak więc ja jednak podziękuję i zostanę przy wersji angielskiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Brak kinowego spolszczenia to OGROMNY błąd, mnie osobiście ogarnia zgroza, kiedy myślę o polskim dubbingu w obcojęzycznej grze, NIGDY nie odda się kilmatu oryginału dubbigiem, cóż recenzent tego spolszczenia mógł napisać? Przecież to jest strona wydawcy, więc trzeba pisać same superlatywy. Ja też podziękuję i pozostanę przy wersji angielskiej, polskich głosów nawet nie chcę słyszeć. Na przyszłość lokalizatorzy Cenegi niech zajmą się polonizacją dla odbiorcy w wielu 3-10 lat. Świetna gra została spaprana, dziękuję.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Widziałem próbke na YouTubie , ale to jest porażka . Szczerze gorszego spolszczenia nie widziałem , psuje to cały klimat jaki miał być przedstawiony w tej świetnej grze. Zamiast płacić ludziom którzy podkładają głosy , zróbcie wersję kinową. Będzie taniej i lepiej dla wszystkich . Jedyne pełne spolszczenie jakie mi sie podobało było w Assassin''s Creedzie. Popieram przedmówcę , jeśli gra ma oznaczenie od 18 lat to powinno być spolszczenie kinowe , przecież każdy gracz w tym wieku czytać umie :) Do dziś nie rozumiem dlaczego psujecie gry wypuszczając ją w pełnej polskiej wersji , gry dla dzieci to owszem ale dla dorosłych graczy? Nie sądze.

Jeśli chcecie zobaczyć o czym jest mowa : http://www.youtube.com/watch?v=gp8CLHp2ZHc
Polecam można sie pośmiać :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

"Polski dubbing nie tylko zachował ducha oryginału, on momentami jest nawet lepszy niż angielska wersja"

AAAHAAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA :)))))))))))))))))))))))))))))))
dobre sobie... NIE, nie zachował ducha oryginału i NIE nie jestlepszy w ŻADNYM momencie.
Kwestie są sztuczne i słychać naszą rodzimą studyjność.
niestety nie zrozumie tego nikt kto wcześniej nie słyszał przeraźliwego wrzasku ''JAAASSPPEEEEERRR!!!''
i komend z pola walki w wersji oryginalnej. to były krzyki to było wojskowe darcie ryja z EMOCJAMI.
a nie takie pierdu pierdu ruchy ruchy.
powyższy link mist''a po części pokazuje jakie to smieszne jest. ''pokaaaaż'' .. a myślałem że gejów do wojska nie biorą.
żal żal żal.

Panowie - kupujcie choćby i w mozambiku - oby wersje angielską - stracicie połowe gry z tą żałosną polską sztuczną paplaniną bez klimatu i polotu.
a tekstu nie ma na tyle i nie jest na tyle skomplikowany zeby go nie zrozumieć w oryginale.

mocna krecha za brak kinówki.
zepsuli grę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja tam nie wiem, nie grałem w tę grę w żadnej z wersji. Mogę jedynie powiedzieć, że te "wiooo", na samym początku z filmiku pod linkiem, tak mnie rozbawiło że o mało się nie popłakałem ;). W całym tym filmiku słyszałem tylko jeden nie powodujący uśmieszku na twarzy głos, jest to kwestia z srebrna spluwą i chodzi mi tu o "właściciela" tejże broni a nie jego kumpla który mówi jakby mu coś odstrzelili. Moim zdaniem powinno się zostawić wybór, jak chce się odebrać grę, czy w oryginale czy z dubbingiem. Uważam też, że jak już się robi dubbing to osoby podkładające głosy powinny mówić normalnie a nie modulować głos by postać stała się bardziej wyrazista, oczywiście nie mają mówić jednostajnym głosem ale jak już się drą to niech naprawdę wyduszą z siebie ostatni dech by było słychać go wszędzie podczas wojennej zawieruchy.

PS: moim zdaniem dubbing w AC był taki sobie, zwłaszcza momenty po egzekucji gdy ofiary się spowiadały, no nijak płuco, czy nawet gardło przebite a kolo jak mówił tak mówi takim samym głosem. Podobnie się miało ta kwestia z martwymi już żołnierzami. Leży sobie taki, gęba się nic nie rusza,martwy jak tylko można być martwym, a drze się "o jejuuu aa ooo ohh..." jakby mu kto z kopa między nogi zasunął ;/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Fakt, ja też kupuję tą grę, ale jak się da, to pliki podmienię na angielskie, . MASAKRA, MASAKRA, MASAKRA - to "spolszczenie" od siedmiu boleści i dziesiątego smutku z głosami drewnianych gejów można porównać ze Skibą z Fallouta albo z masakrą dubbingu Mass Effect - tam na szczęście jest spolszczenie kinowe, więc nie muszę słuchać chłamowatych głosów bez żadnego polotu. Cały czas miałem nadzieję na "kinówkę" BiA:HH, dlatego złożyłem zamówienie na ponad miesiąc przed premierą, a tu taka szmata. Zdenerwowałem się, nie - w sumie to jestem wściekły.
Jak znam życie, cenzura powycina bardziej soczyste kawałki naszych opinii.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Bardzo dobrze, że kwestie wypowiadane przez niemieckich żołnierzy, a także chociażby przez pewnego holenderskiego chłopca, pozostawiono w oryginale (nawet pisownia jest wówczas oryginalna). Nie ma ich aż tak dużo, by nie można było bez ich tłumaczenia zrozumieć niuansów fabuły, a dodają grze realizmu i stanowią ostateczny sznyt całości.

Fajnie, tylko tym bardziej zgrzytają alianci mówiących po polsku ;-p. O ile,w przeciwieństwie do większości się tu wypowiadającej, cenię sobie pełną lokalizację, to w tym wypadku napisy, imho, byłyby najbardziej optymalnym rozwiązaniem. To co słyszałem nijak do mnie nie trafia.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

... dżisis... Dobrze, że któryś z rozmówców wcześniej podał ten link na YouTube. To by było tyle na temat tej wersji językowej.
A kończąc dopowiem tylko, iż WIELKA szkoda że nie daliście kinówki do wyboru. Pewnie znalazło by się więcej chętnych na ten produkt.
Dlaczego MassEffect dało się tak zrobić a BIA już nie?

PS- co do ME żeński PL jest ok, męski PL ... dżisis...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.11.2008 o 14:10, arekczapla napisał:

Dlaczego MassEffect dało się tak zrobić a BIA już nie?
PS- co do ME żeński PL jest ok, męski PL ... dżisis...


A co dziwniejsze, poprzednie gry BiA były wydane w podwójnej wersji (RtH30) lub kinowo (EiB). Tymbardziej więc jest to dla mnie zupełnie niezrozumiałe...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W tym momencie, gdyby Cenega nie miała nas - użytkowników - głęboko w d..., to ktoś od nich napisałby tak: nie podoba się dubbing? To macie patcha z samymi napisami. Ale nie, kupiliście oryginał? To srał was pies - o to przecież nam chodzi, zarobiliśmy, a wasze opinie g... nas obchodzą. Niedługo wypuścimy następnego gniota z dubbingiem o nazwie Necrovision, a potem Assassin Creed2 - weźmiemy Mroczków, Cichopków i innych z Gonerów do polskiego dubbingu. Zmuszacie ludzi do kupowania gdzieś tam w świecie (ebay) albo do "załatwiania" internetowych "wersji promocyjnych". PRZEZ TEN POPAPRANY DUBBING NIE MOGŁEM SKOŃCZYĆ GRY! Jak słyszałem to durne: "Zano, głowa w dół i wio" albo "Zaatakować ten emdżi" albo najlepsze "Nie możemy przegrać" - wypowiadane głosem Kudłatego ze Scooby Doo, to rzygać się chciało, a nie grać!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeszcze jedno spostrzeżenie - wersja polska nie nadaje się do grania w necie, przy próbie połączenia wywala błąd, próbowałem kilkadziesiąt razy z wyłączonymi firewallami, antywirami, przekierowaniem portów, których używa gra i nic. Natomiast co stało się po zainstalowaniu angielskiej "internetowej wersji promocyjnej" (czyt. pirata)? Gra połączyła się za pierwszym razem i gram sobie bez problemu w sieci. Cenego! Rozwiąż swą działalność i nie produkuj więcej tych swoich "spolszczonych" gniotów. Kto tą grę kupi/ł, ten frajer (niestety, ja do nich też należę).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak połączyć się zserwerami w sieci?
Od miesiąca wysyłam meile do serwisu cenegi ale oni milczą.
Polska wersja dialogowa to dno ale jak nazwać sprzedawanie gry bez możliwości grania e sieci?
Musze wybrać-BYĆ FRAJEREM lub BYĆ PIRATEM.
Czy są inne możliwośći ?
bazini

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

czy pojawiła się jakaś możliwość gry np. z napisami bez tego nieszczęsnego dubbingu? "Ja Klaudiusz" toto nie jest, a po spolszczeniu QuakeWars dubbing Canegi omijam szerokim łukiem, niemniej gra na allegro jest sprzedawana w atrakcyjnej cenie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 08.02.2009 o 15:20, garrett76 napisał:

czy pojawiła się jakaś możliwość gry np. z napisami bez tego nieszczęsnego dubbingu?
"Ja Klaudiusz" toto nie jest, a po spolszczeniu QuakeWars dubbing Canegi omijam szerokim
łukiem, niemniej gra na allegro jest sprzedawana w atrakcyjnej cenie


Możesz pogrzebać w plikach gry,chociaż nie wiem skąd weźmiesz orginalne głosy angielskie...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Świetna polonizacja. Niestety udało mi się nie spojrzeć dokładnie na pudełko i nie dojrzalem napisu, że jest to pełna polonizacja. Dotarłem do momentu kiedy zaczyna się akcja i bohaterowie rozmawiaja "na luzie".... i dałem se spokój. Ponadto odniosłem dziwne wrażenie, że nie do końca wersja polska ma dopracowany dźwięk 3D. Czy tylko mnie sie wydaje że brak jest części głosów bohaterów z wersji oryginalnej (zwłaszcza okrzyków czy odzywek w czasie akcji)?
Polonizacja się udała tylko pacjent zmarł....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować