Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Prince of Persia - zobacz polską wersję w ruchu!

75 postów w tym temacie

Wszystko już dawno na x360 było, gram.pl jak zwykle 100 lat za murzynami.
Z tego co widziałem w teście testowana była wersja na PS3, a że tej jeszcze nie było to pewnie gram.pl dostało wersję zagraniczną. Zresztą, nie będę wnikał, ogólnie zakościelny daje radę, Elika trochę mniej zaś czasem zdarza się że głosów nie słychać co jednak nie przeszkadza w ogóle w grze, gdyż mamy napisy. Książę przypomina takiego młodego wojowniczego buntownika - i bardzo dobrze mu w tej roli.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No, materiał w samą porę, nie ma co. :P
Jak dla mnie spolszczenie jest świetne, tylko te strasznie ciche głosy Zakościelnego, nieraz nie można go w ogóle usłyszeć.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No no no, gratulacje. Wreszcie DOBRA lokalizacja gry. Zakościelny wypadł bardzo dobrze, głos trochę inny od oryginału, ale nie spodziewam się takiego samego. Pozostałe postacie też dobrze wypadły, na prawdę, gratuluję, jeśli o mnie chodzi, jest to najlepiej spolonizowana gra z tych nowszych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Grę udało mi się ukończyć krótko po polskiej premierze na X360 i cóż.
Polska wersja od strony aktorskiej jest bardzo dobra, nie licząc Eliki.
Od strony technicznej... żałosna. Albo teksty słychać cichutko, albo czasem... nie słychać ich wcale.
Cenega - do boju! ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Polska wersja wypadła na prawdę bardzo dobrze. Niektóre teksty są świetne, Zakościelny w roli księcia spisał się rewelacyjnie, całość psuje trochę sztywny głos Eliki, co przeszkadza szczególnie na początku, jednak potem i ona się rozkręca ^^.

Cenega (na zlecenie wydawcy, czyli Ubi) po b. dobrej polonizacji Assassin''s Creed, zrobiła kolejną bardzo dobrą polonizację, oby tak dalej.

@WorldWar3PL
Na moim PC głosy nie są za ciche, czy za głośne, problem konsolowców :P.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

ludzie, wy głusi jesteście czy oryginału nie słyszeliście? dno! głosy w oryginale są wspaniałe, a w porównaniu z polonizacją niewiarygodne, wiele tekstów powala, a intro zepsuli totalnie, czekałem w tej grze aż się ten motyw powtórzy gdyż był świetny.

I kto to jest ArYman? no ludzie, kuźwa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Szkoda, ze oryginalna wersje trzeba sprowadzac z zagranicy... W naszym kraju mamy dostepna tylko jakas zalosna, polska podrobke watpliwej jakosci... No ale sa tacy ktorzy stawiaja Polokokte ponad wszystko. Im sie pewnie spodoba...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja powiem tak: Lepiej mieć grę po polsku i ją zrozumieć niż mieć po angielsku i zrozumieć 50% a nawet mniej. Niektórzy nie są tacy wybitni i nie znają angielskiego perfekt zrozumcie to wkońcu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

@Laston

A tlumaczenia kinowe to co ? Pies ? 3/4 polskich aktorow nie ma pojecia na temat podkladania glosow i wychodzi taka marnosc jak w tym przypadku...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ostatnio mam jakąś awersję do polonizacji gier. Imo obecnie tłumaczenia są na gorszym poziomie od tych z przed lat. Kiedyś się przykładali, a teraz robią na odwal się ;\

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

huh - wszyscy zachwyceni polonizacją... to ja ponarzekam ^^ zacznę od końca i powiem, że lokalizacja jest dobra, pod warunkiem, że nie grało się wcześniej w genialną oryginalną wersję...
-Głosy aktorów: Prince był zadziornym cwaniaczkiem, pewnym siebie i męskim, a Książę brzmi jak chłopiec do bicia. Oryginalna Elika miała miękki i ciepły głos. Nasza rodzima natomiast ma twardy i dosyć nieprzyjemny... kojarzy mi się, nie wiem, czemu, z jakąś nawiedzoną staruchą. Inne głosy są niezłe, chociaż oryginalne oczywiście lepsze.
-Gra aktorów. Krótko: Zakościelny się stara, ale mocno czuć, że nie wie dokładnie, w jakiej sytuacji znajduje się postać, która przemawia jego głosem.
-Tłumaczenie - no cóż... niektórych tekstów nie da się przełożyć na polski (angielskie gry słowne), a inne dałoby się, ale je spaprano.
-Technicznie tez nie jest dobrze... Zakościelnemu jako Księciu nie pomaga fakt, ze jego kwestie są tak cicho nagrane...
Ogólnie... Jeśli tylko możesz, graj po angielsku... Jeśli go nie znasz - nawet nie zmieniaj na niego dla porównania, bo już nie będziesz mógł wrócić na polski

EDIT: I czemu do ubogiej nierządnicy waszych wideo nie da się sensownie obejrzeć, bo każde 5s materiału wczytuje się 5min??! Co wy robicie z kasą, którą dostajecie od CDP, ze nie stać was na porządne serwery?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

A dajcie spokój, każdy kto przejdzie grę po polsku straci ok 50% klimatu... "dywany takiej grubości" nie słyszeliście chyba "THIS THICK" - to powalało. Pozatym wynajmuje się Zakościelnego, żeby nazwisko na pudełku napisać, a nie dlatego że umie podłożyć głos. Zgodze się z laszeq''iem. Natomiast zatrudnić kogoś, kto podkładał głos np w kreskówkach i ma już w tym doświadczenie - to nie, bo to są aktorzy niższej klasy -_-. Powiem, że np lokalizacja filmów disneya stała zwykle na wysokim poziomie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować