Zaloguj się, aby obserwować  
Diagoras

Mass Effect 2

8089 postów w tym temacie

Dnia 13.09.2010 o 21:01, Krystian-03 napisał:

Dla mnie najlepszym utworem będzie zawsze Two Steps from Hell - Heart of Courage
ktrory rewelacyjnie wpasował się w trailer do ME2 ( http://www.youtube.com/watch?v=R5DL6jFXfhM),
rownie Epicki jak cała gra :)


Gdyby nie ten kawałek, to główny trailer ME2 byłby całkiem beznadziejny. Nie oszukujmy się, dało się wybrać lepsze, bardziej napakowane akcją momenty.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2010 o 22:00, Ziggy napisał:

Gdzie znajduję się osoba w Cytadeli której można da podrobione dokumenty?

Spoiler

Gdzieś, chyba na poziomie 27, siedzą dwie Asari i narzekają, że nie mogą opuścić Cytadeli, bo są straszne obostrzenia w kontroli, a one nie mają dokumentów. Im można dać dokumenty.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam,

gdzie znajde collector armour and assault rifle.? Po wpisaniu kodu i sciagnieciu DLC i zainstalowaniu na komputerze bede miał od początku gry czy dopiero po jakimś czasie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mass Effect 1 kupiłem przez Steam. Mass Effect 2 chcę kupić od CD Projektu. Czy będę mógł wykorzystać save''y zrobione przy kończeniu pierwszej części i wczytać je na początku części drugiej?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.09.2010 o 20:06, Elwro napisał:

Mass Effect 1 kupiłem przez Steam. Mass Effect 2 chcę kupić od CD Projektu. Czy będę
mógł wykorzystać save''y zrobione przy kończeniu pierwszej części i wczytać je na początku
części drugiej?


To nie kupisz bo ME 2 wydało EA ;)
A co do twojego pytania, tak po ukończeniu ME 1, niezależnie od tego czy kupiłeś je przez Steama czy w inny sposób będziesz mógł wczytać zachowany save przed rozpoczęciem gry w ME 2.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.09.2010 o 20:30, Nagaroth napisał:

To nie kupisz bo ME 2 wydało EA ;)

Ups, ale wpadka, nie śledziłem tego :D Ale faktycznie, przecież BioWare jest już częścią EA... Czy polskie wersje ich gier są do przyjęcia, odkąd nie robi ich CD Projekt?

Dnia 14.09.2010 o 20:30, Nagaroth napisał:

A co do twojego pytania, tak po ukończeniu ME 1, niezależnie od tego czy kupiłeś je przez
Steama czy w inny sposób będziesz mógł wczytać zachowany save przed rozpoczęciem gry
w ME 2.

Dzięki!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.09.2010 o 22:04, Elwro napisał:

Czy polskie wersje ich gier są do przyjęcia, odkąd nie robi ich CD Projekt?


Jak dla mnie (grałem zarówno po polsku jak i po angielsku, z tym że z polskimi napisami) lepsze jest spolszczenie kinowe gry. Jedyny problem tkwi w tym, że aby mieć takie spolszczenie to trzeba pogrzebać w plikach gry...
EA wydała tę grę w całości po polsku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.09.2010 o 22:10, Cierpik182 napisał:

Jak dla mnie (grałem zarówno po polsku jak i po angielsku, z tym że z polskimi napisami)
lepsze jest spolszczenie kinowe gry. Jedyny problem tkwi w tym, że aby mieć takie spolszczenie
to trzeba pogrzebać w plikach gry...
EA wydała tę grę w Polsce w całości po polsku.


Dla chcącego, nic trudnego. Wystarczy trochę pogrzebać w plikach i w ten sposób, całkowicie "zangielszczyć" sobie grę. Początkowo grałem tylko z angielskim dubbingiem, ale gdy zobaczyłem tłumaczenie ''Sovereign'' jako ''Suweren'' (?!), od razu przeszukałem Internet jak można zmienić również napisy.
Potwierdzam skuteczność metody - z pełnej, zwykłej sklepowej peelki, można otrzymać grę z pięknym, oryginalnym dubbingiem i angielskimi napisami. Zresztą, w takie tytuły powinno grać się wyłącznie w oryginale, zbyt wiele tracą na tłumaczeniu... Sęk w tym, że wystarczyło dać graczom wybór wersji językowej, żeby nie musieli odwalać takiego cyrku, chcąc zagrać w grę gdzie dialogów da się słuchać bez uczucia mdłości. - To tak na marginesie, żeby nie było, że polscy "aktorzy" nie wywołują żadnych emocji. Szkoda że tylko takie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

OK, dzięki za opinie! Ja też zawsze byłem zwolennikiem wersji oryginalnych; inna rzecz, że "oficjalnie angielskiej" wersji Mass Effect 2 nie kupię raczej za odpowiednik 50 zł, bo za tyle widziałem grę w Empiku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 14.09.2010 o 22:04, Elwro napisał:

Ale faktycznie, przecież BioWare jest już częścią
EA... Czy polskie wersje ich gier są do przyjęcia, odkąd nie robi ich CD Projekt?


Jak dla mnie to każda polonizacja jest nie do przyjęcia ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.09.2010 o 22:18, xDeuSx napisał:

gdy zobaczyłem tłumaczenie ''Sovereign'' jako ''Suweren'' (?!), od razu przeszukałem Internet jak można zmienić również napisy.


A co Ci się nie podoba w tym tłumaczeniu? Chyba lepiej brzmi Suweren niż jakiś Królewski czy Monarszy. Niby jak inaczej byś to przetłumaczył?!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.09.2010 o 22:04, Elwro napisał:

Czy polskie wersje ich gier są do przyjęcia, odkąd nie robi ich CD Projekt?

Spolszczenia kinowe w grach EA były zawsze przyzwoite.
Co do spolszczenia ME2, to kinowe zostało poprawione po wykonaniu dubbingu co można poznać po tym, że w dubbingu niektóre kwestie odnoszą się wyłącznie do męskiej postaci Sheparda, a w napisach zostało to poprawione tak by pasowały do obu płci.

Co do polskiego dubingu, to moje zdanie jest odmienne od english loverów jacy opanowali to forum (i inne też) bo moim zdaniem jest bardzo dobre podobnie jak dobre było spolszczenie ME1. Miejscami polski dubbing znacząco przewyższa nawet angielski oryginał bo po prostu niektórzy aktorzy postarali się aby głos świetnie pasował do aktualnej sceny (np. Joker kopie oryginał). Jeżeli chodzi o główny głos żeński, to mimo chyba innej aktorki dla mnie trudno odróżnić ten głos od głosu kobiecego w ME1. Obecnie stawiam polską wersję kobiecego Sheparda wyżej od oryginału mimo, że niektórzy haterzy polskich wersji na nazwisko Jennifer Hale dostają orgazmu. :)
Problem jest jak zwykle z męską postacią Sheparda. W pierwszej części wszyscy tak narzekali na odtwórcę głównej roli czyli Dorocińskiego (którego rola moim zdaniem okazała się do przełknięcia), a w nagrodę za to marudzenie wszyscy dostali Nowickiego, którego słuchanie daje mi nieustannie wrażenie słuchania reklam proszków do prania, czego ścierpieć po prostu nie mogę bo zamiast głosu niskiego i głębokiego dostajemy kompletny crap.

Krótko mówiąc moje osobiste typy co do lepszego głosu są takie:
Shepard male: zdecydowanie ENG
Shepard female: remis ze wskazaniem na PL
Miranda Lawson: remis (polski ostry i nieprzyjemny głos bardziej pasuje do tej postaci)
Illusive Man: zdecydowanie PL (polski bije na głowę oryginał "agenta specjalnej troski")
Tali''Zorah: remis ze wskazaniem na PL
Thane Krios: remis ze wskazaniem na PL
Mordin Solus: zdecydowanie PL
Jack: niewielka przewaga PL
Samara: remis
Grunt: przewaga PL
Garrius Valkarian: przewaga PL
Jacob: przewaga ENG
Legion: remis
Morinth: niewielka przewaga ENG
Jeff Moreau (Joker): zdecydowanie PL

Oczywiście można się z tą oceną nie zgadzać.
Problem głównego aktora PL jest nie tyle samo operowanie głosem, ile źle dobrany do postaci aktor (głos) i częste pojawianie się go w crapowatych reklamach leków i proszków.
Do polskiej wersji żeńskiej nie mam żadnych zastrzeżeń w przeciwieństwie do angielskiej w której głos Jennifer Hale po prostu nie pasuje do syfiastej domyślnej twarzy kobiecej Shepard i większości wytwarzanych przez generator twarzy tej gry.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.09.2010 o 09:02, Olamagato napisał:

> Czy polskie wersje ich gier są do przyjęcia, odkąd nie robi ich CD Projekt?
Spolszczenia kinowe w grach EA były zawsze przyzwoite.
Co do spolszczenia ME2, to kinowe zostało poprawione po wykonaniu dubbingu co można poznać
po tym, że w dubbingu niektóre kwestie odnoszą się wyłącznie do męskiej postaci Sheparda,
a w napisach zostało to poprawione tak by pasowały do obu płci.

Co do polskiego dubingu, to moje zdanie jest odmienne od english loverów jacy opanowali
to forum (i inne też) bo moim zdaniem jest bardzo dobre podobnie jak dobre było spolszczenie
ME1. Miejscami polski dubbing znacząco przewyższa nawet angielski oryginał bo po prostu
niektórzy aktorzy postarali się aby głos świetnie pasował do aktualnej sceny (np. Joker
kopie oryginał). Jeżeli chodzi o główny głos żeński, to mimo chyba innej aktorki dla
mnie trudno odróżnić ten głos od głosu kobiecego w ME1. Obecnie stawiam polską wersję
kobiecego Sheparda wyżej od oryginału mimo, że niektórzy haterzy polskich wersji na nazwisko
Jennifer Hale dostają orgazmu. :)
Problem jest jak zwykle z męską postacią Sheparda. W pierwszej części wszyscy tak narzekali
na odtwórcę głównej roli czyli Dorocińskiego (którego rola moim zdaniem okazała się do
przełknięcia), a w nagrodę za to marudzenie wszyscy dostali Nowickiego, którego słuchanie
daje mi nieustannie wrażenie słuchania reklam proszków do prania, czego ścierpieć po
prostu nie mogę bo zamiast głosu niskiego i głębokiego dostajemy kompletny crap.

Krótko mówiąc moje osobiste typy co do lepszego głosu są takie:
Shepard male: zdecydowanie ENG
Shepard female: remis ze wskazaniem na PL
Miranda Lawson: remis (polski ostry i nieprzyjemny głos bardziej pasuje do tej postaci)
Illusive Man: zdecydowanie PL (polski bije na głowę oryginał "agenta specjalnej troski")
Tali''Zorah: remis ze wskazaniem na PL
Thane Krios: remis
Mordin Solus: zdecydowanie PL
Jack: niewielka przewaga PL
Samara: remis ze wskazaniem na ENG
Grunt: przewaga PL
Garrius Valkarian: remis
Legion: remis
Morinth: niewielka przewaga ENG
Jeff Moreau (Joker): zdecydowanie PL

Oczywiście można się z tą oceną nie zgadzać.
Problem głównego aktora PL jest nie tyle samo operowanie głosem, ile źle dobrany do postaci
aktor (głos) i częste pojawianie się go w crapowatych reklamach leków i proszków.
Do polskiej wersji żeńskiej nie mam żadnych zastrzeżeń w przeciwieństwie do angielskiej
w której głos Jennifer Hale po prostu nie pasuje do syfiastej domyślnej twarzy kobiecej
Shepard i większości wytwarzanych przez generator twarzy tej gry.


Co do spolszczenia ME 2 zgadzam się w zupełności z twoją oceną dla mnie niektóre głosy brzmią lepiej niż w angielskiej i na odwrót, są głosy które lepiej pasują do postaci w angielskiej wersji (np. mi się zdecydowanie podoba bardzie Tali z PL, a z angielskiej Jacob),i a grałem zarówno w wersje angielską (całościowo) jak i polską( dubbingową i kinową), nie odczuwałem większego dyskomfortu grając w każdą z nich, obie są zrobione wdł. mnie na przyzwoitym poziomie.

Co do żeńskiej wersji postaci, w ogóle mi się wydaje że edytor jest jakiś upośledzony ,bo niezależnie czy grałem w 1 czy 2 nigdy nie zrobiłem postaci żeńskiej która by dobrze ( wdł. mnie) wyglądała ,czego nie można było powiedzieć o edytorze w DAO ,może to po prostu brak umiejętności i konsekwencji działań w edytorze. xP

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.09.2010 o 09:02, Olamagato napisał:

Oczywiście można się z tą oceną nie zgadzać.


Ja nie jestem ani dubbing haterem ani english loverem ale po prostu nie uważam dubbingu ME2 za udany.
Oczywiście jest kilka fajnych głosów (z tego co pamiętam to Mordin, Thane i chyba Tali) ale niestety większość jest po prostu kiepska.
Właśnie głos polskiej Mirandy przechylił czarę goryczy bo tego po prostu nie da się słuchać. Najbliższe porównanie to skrzypiące drzwi :)
To za co przede wszystkim cenię oryginalny dubbing to to, ze aktorzy wiedzieli co robią, jakie są sytuacje przez nich grane, robili to z reżyserem i znali się na tym. Czego niestety o polskich aktorach powiedzieć nie można (vide wywiad z panią Sonią Bohosiewicz która sama stwierdza, że nawet nazw odpowiednio wymówić nie potrafi i nie za bardzo wie o co w tym wszystkim chodzi).
Ogólnie wg mnie oryginalne głosy po prostu lepiej się "kleją" z postaciami. A polskie? Są. Dobrze, że są, bo są kracze którzy tego chcą słuchać. Ale jak dla mnie polski dubbing zasługuje na ocenę 5/10.
Ale to jest moje zdanie :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja może też się przyłącze do dyskusji.
Zgadzam się z Olamagato i Angar0 polska wersja naprawdę nie jest zła. Mi może najmniej odpowiadał polski Shepard i Miranda, ale reszta była całkiem dobra, czy wręcz genialna vide Joker, Tali czy Garrus. Dla mnie te trzy osoby w polskiej wersji są genialne. Ale ogólnie polska wersja moim zdaniem nie odstaje od angielskiej. Jedyny minus polskiej wersji to ucinanie końcówek dialogów w niektórych miejscach.
Ja tam cieszę się że wychodzą polskie wersje. W niektóre gram ( ME1 i ME 2), a w niektórych wolę wersję oryginalną - Starcraft 2, Diablo 2, Warcraft. Fajne jest to, że zarówno w grach EA jak i Blizza, można wybierać wersję językowe. Dzięki temu każdy jest zadowolony :).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

FAQ zaktualizowany:
- zrobiłem porządek w punkcie czwartym, bo się zrobił bajzel kiedy przyklejono link do instrukcji, jak zainstalować nowe DLC na grę z polskiej dystrybucji
- zaktualizowana sekcja "credits", dziękuję wszystkim za informacje i relacje z frontu
- dodano jeden link do użytecznych linków, teraz jest już komplet narzędzi, by zaimportować sobie zapis z obu części z wyborami, jakie tylko sobie chcemy, jeżeli nie mamy/nie chce się przechodzić gry znowu, oraz wyszukać sobie jakiegoś oryginalnego Shepa
- mała korekta

Oczywiście dziękuję Karharotowi za aktualizację mimo moich udziwnionych wymagań ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować