Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Sonda #56: Jaki rodzaj polonizacji preferujesz w grach?

87 postów w tym temacie

Osobiście jestem za dubbingiem w przygodówkach i RPG-ach (ewentualnie także w strategiach). Jednak FPS-y, gry akcji, czy też takie hity jak GTA 4 zdecydowanie powinny co najwyżej otrzymać polskie napisy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Osobiście to zależy. W grach, które osadzone są w settingach, gdzie pierwotny język produkcji jest używany w rzeczywistości preferuję polonizację kinową. Przykład? Fallout 3, nawet mi przez głowę nie przeszło, aby instalować wersję z dubbingiem. Skoro gra osadzona jest w post-nuklearnym USA to jak dla mnie pozostawienie oryginalnych, anglojęzycznych, lektorów lepiej pozwala na oddanie klimatu produkcji.

W przypadku produkcji, gdzie język jakim posługują się postacie nie jest realnie istniejącym językiem wersja polonizacji jest mi obojętna. Przykłady? Praktycznie każda gra osadzona w settingu fantasy, albo dowolnie innym niepowiązanym z naszym światem.

Przeważa jednak wersja kinowa i właśnie na tą opcję zagłosowałem. ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.03.2009 o 12:37, R_A_V_E_N napisał:

Jeśli już "musi być" to tylko i wyłącznie polonizacja kinowa, niezależnie od typu gry.
Jak się już wydawcy uprą na pełną, to niech nie zatrudniają "gwiazd" telewizji/filmów.
Owszem są wyjątki, ale w większości wypadków to niewypał. Nawet w Wiedźminie wolę wersję
angielską niż polską :P.



Eh, chyba nie do końca wiesz co mówisz. Czy na pewno grałeś w Wiedźmina po angielsku? Angielskie tłumaczenie Wieśka nie jest zbyt dobre. W oryginalnej polskiej wersji dialogi są po prostu boskie i oddają klimat książki. Angielskie tłumaczenie jest strasznie płytkie przez co gra traci swój klimat.

Moim zdaniem najlepiej spolszczone gry to: Gothic, Warcraft III, The Bard''s Tale. Oczywiście byłby tu też Wiedźmin ale on nie jest spolszczony tylko w oryginalnej wersji, czyli polskiej. ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.03.2009 o 17:17, barrtek131 napisał:

Ja tam wole orginalna wersje jezykowa
Jak ktos zna angielski nawet nie zadobrze to sobie poradzi:)



Pytanie tylko czy chcesz sobie radzić, czy w pełni rozumieć o co chodzi w grze?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Najlepiej rodzimym wydawcom wychodzą kinówki. Nie trzeba za wiele się znęcać nad na ogół i tak miernymi aktorami, jak ekipy lokalizacyjne coś spaprają to tylko "w piśmie", a nie dodatkowo jeszcze w mowie. Przynajmniej będę słyszał jak brzmiało to w oryginale, a nie interpretację naszych geniuszy "co autor miał na myśli". Po przejściu huraganu - często nadpobudliwie kreatywnych - tłumaczy, dubbing wydaje się często gwoździem do trumny. Innymi słowy: im mniej imponująca rozmachem polonizacja, tym mniej okazji, żeby coś spieprzyć.

Jestem zdecydowanie za kinówkami.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.03.2009 o 18:58, William Munny napisał:

Jasne że oryginał ! Ewentualnie z napisami , ale pełna? co to jest, kto to wogóle wymyślił
? jakiś zakompleksiony polaczek, nacjonalista od siedmiu boleści ! Za czasów zaborów
była germanizacja i rusyfikacja, to teraz ktoś się postanowił zemścić i wymyślił polonizację.
Ta cała polonizacja zmusza mnie do grania w "pirackie" wersje np. "Max Payne" - o niebo
lepszy w oryginalnej wersji !



Yyyy... polaczek co to ma znaczyć przecież w ten sposób obrażasz nie tylko siebie ale i wszystkich w tym kraju którzy są z niego dumni a. Poza tym do germanizacji i rusyfikacji byliśmy zmuszeni a teraz następuję amerykanizacja której poddajemy się dobrowolnie. Zatracając własną świadomość narodowa a gry są tego doskonałym przykładem przykładem np. two worlds, gra polska ale wydana w angielskiej wersji językowej. Moim zdanie wersja powinna być polska wersja językową (głosy) a za granicą np. angielskie napisy. Pochwalmy się swoim językiem i bądźmy z niego dumni.

Jestem za polonizacją pełną moim zdaniem pozwala bardziej się wczuć w świat gry m.in. WiC i Gothic.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Zaznaczyłem kinówki bo jest po prostu lepszy dźwięk mowy postaci w grach bo np. mnie strasznie wkurza jak anielskie wulgaryzmy tłumaczą na jakieś "o kurde! niech to szlag! o cholera!". Co ci aktorzy sie boją przeklinać czy jak? Chociaż w niektórych grach i tak dobrze wyszedł dubbing np. brothers in arms road to hill 30 gdzie padały takie kwestie jak np."o k**wa jest ich więcej!" Takie gówniane polonizacje jak czasami wychodzą u nas to żal słuchać cały klimat idzie sie walić.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja zagłosowałem na oryginalną wersję językową, bo odpowiedzi, którą chciałem zaznaczyć nie ma.
A oto ona: "Kilka wersji językowych do wyboru i pełna kompatybilność z oficjalnymi patchami i DLC". Ale i tak gram na angielskich wersjach, nie po to się tyle angielskiego uczyłem.
Tak! Chcę mieć wybór: pełny polski dubbing, polonizacja kinowa, czy język Szekspira, ale jeśli ma to być zrobione tak jak to zrobiło CDP z Mass Effectem, to ja dziękuję.
Heh, chciałbym mieć Baldursy, Planescape'a, Icewindy i Neverwintery wszelakiej maści w oryginale :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.03.2009 o 22:14, Aargh92 napisał:

Tak! Chcę mieć wybór: pełny polski dubbing, polonizacja kinowa, czy język Szekspira,
ale jeśli ma to być zrobione tak jak to zrobiło CDP z Mass Effectem, to ja dziękuję.
Heh, chciałbym mieć Baldursy, Planescape''a, Icewindy i Neverwintery wszelakiej maści
w oryginale :P

Grałem w Neverwintera i wszelkie Baldury zarówno w oryginale, jak i w pełnej polonizacji. W Icewinda grałem tylko po polsku, ale miałem też styczność z oryginałem (bez większego zagłębiania się). I wierz mi, że polska wersja jest nie dosć że naprawde porządnie zrobiona, to o niebo bardziej klimatyczna - szczególnie w Baldursach.
Teraz muszę tylko zdobyć Tormenta po niemiecku...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

kinowa jest najlepsza ( moim zdaniem) z 2 powodów: 1) nie bedziemy sie denerwowac na naszych lektorów 2) bedziemy mogli wsyztsjko dokladnie doczytac i posluchac w oryginale a nie jak to bywa czytac i slucvhac belkotu pozdro

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.03.2009 o 20:56, gracz 155 napisał:

> Jasne że oryginał ! Ewentualnie z napisami , ale pełna? co to jest, kto to wogóle
wymyślił
> ? jakiś zakompleksiony polaczek, nacjonalista od siedmiu boleści ! Za czasów zaborów

> była germanizacja i rusyfikacja, to teraz ktoś się postanowił zemścić i wymyślił
polonizację.
> Ta cała polonizacja zmusza mnie do grania w "pirackie" wersje np. "Max Payne" -
o niebo
> lepszy w oryginalnej wersji !


Yyyy... polaczek co to ma znaczyć przecież w ten sposób obrażasz nie tylko siebie ale
i wszystkich w tym kraju którzy są z niego dumni a. Poza tym do germanizacji i rusyfikacji
byliśmy zmuszeni a teraz następuję amerykanizacja której poddajemy się dobrowolnie. Zatracając
własną świadomość narodowa a gry są tego doskonałym przykładem przykładem np. two worlds,
gra polska ale wydana w angielskiej wersji językowej. Moim zdanie wersja powinna być
polska wersja językową (głosy) a za granicą np. angielskie napisy. Pochwalmy się swoim
językiem i bądźmy z niego dumni.


Jeśli gra została stworzona w Polsce to proszę bardzo niech sobie będzie w całości po polsku , ale gry po angielsku niech zostaną oryginalne

Dnia 20.03.2009 o 20:56, gracz 155 napisał:

Jestem za polonizacją pełną moim zdaniem pozwala bardziej się wczuć w świat gry m.in.
WiC i Gothic.



Nie wiesz co mówisz , pełna polonizacja psuje klimat i to BARDZO

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

William muny, jedny słowem ci*** z ciebie, wszystko zależy od gustu, ja nienawidzę języka nagielskiego, wymiotuję gdy tylko go słyszę i nie ważne jaka to jest gra, ja wybieram odrazu polski dubbing, jeśli chodzi o gry fantasy, to są to przeważnie produkcje japońskie i jest to jezyk który uwielbiam, dlatego też nei wyobrażam sobie gier japońskich z innym dubbingiem.

Więc jak widzisz wszystko zależy od gustu, więc przestań pierdzielić, że polonizacja psuć może klimat, tylko dlatego psuje, bo masz inny gust.

Dla mnie angielskie wersje, brzmią płytko, są bez żadnych uczuć, emocji itp.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 26.03.2009 o 10:31, marek5mln napisał:

William muny, jedny słowem ci*** z ciebie, wszystko zależy od gustu, ja nienawidzę języka
nagielskiego, wymiotuję gdy tylko go słyszę i nie ważne jaka to jest gra, ja wybieram
odrazu polski dubbing, jeśli chodzi o gry fantasy, to są to przeważnie produkcje japońskie
i jest to jezyk który uwielbiam, dlatego też nei wyobrażam sobie gier japońskich z innym
dubbingiem.

Więc jak widzisz wszystko zależy od gustu, więc przestań pierdzielić, że polonizacja
psuć może klimat, tylko dlatego psuje, bo masz inny gust.

Dla mnie angielskie wersje, brzmią płytko, są bez żadnych uczuć, emocji itp.



ty tak na serio czy jaja sobie robisz? bo jak na serio to ci współczuję .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Tylko kinowa, albo oryginalna wersja językowa. Dubbing to totalna porażka w grach, choćby nie wiem jakie sławy go robiły, traci się klimat gry.

A już najbardziej denerwuje mnie np zmienianie czcionki (np seria CoD, szczególnie 5, cały świat ma inną, ładniejszą; Diablo II itd.)

Najlepiej gdyby było tak jak w przypadku FEAR2, można wybrać język podczas instalacji, oczywiście grałem na angielskiej wersji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować