Zaloguj się, aby obserwować  
GRAMy

Konsul odpowiada - zadaj pytanie Hubertowi Habasowi z CD Projektu!

997 postów w tym temacie

chciałem jeszcze raz zapytać czy CD Projekt rozważa wydanie na polskim rynku gry Dawn of Fantasy firmy Reverie World Studios ? gra ma się ukazać na jesieni tego roku a do tej pory żadna z firm na polskim rynku nie zapowiedziała jej wydania u nas!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.05.2010 o 13:30, PabloZ_94 napisał:

Witaj,
Czy CD Projekt jest wydawcą gry World of Warcraft: Cataclysm?


Nie nie jestesmy wydawcą gier koncenru Activsion Blizzard.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.05.2010 o 14:56, GringoG3 napisał:

CD Projekt zajmuje się polską lokalizacją gry Acrania Gothic 4.
Podaliście już do ogólnej informacji że EK będzie,
Czy możecie powiedzieć co mniej więcej znajdzie się w edycji zwykłej oraz kolekcjonerskiej


Skład EK Gothic 4 ArcaniA zostanie podany podczas wrzesniowej konferencji prasowej CDP, czyli na mniej wiecej okolo miesiąca przed data wydania gry, również wtedy rozpocznie się pre-order.

Dnia 15.05.2010 o 14:56, GringoG3 napisał:

m/w ile czasu po światowej premierze gry ukarze się polska wersja (czy może też zrobicie
nam niespodziankę i wydacie ją równo z cała reszta świata)


Gra zostanie wydana równo ze światową premierą, chyba że wydarzą się jakieś etchniczne nieprzwidywalne problemy.

Dnia 15.05.2010 o 14:56, GringoG3 napisał:

Z góry dzięki. (i prosiłbym jeśli można, nie wymigiwać się od odpowiedzi, pisząc - "wkrótce"
bo to żadna odpowiedź)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Otrzymałem właśnie przed premierową przesyłkę z Disciples 3: Odrodzenie i jest tam pewien problem: tłumaczenie. Zespół tłumaczy i koordynator nie sprostali niestety zadaniu. Sprawdziłem jedynie nazwy jednostek a znalazłem mnóstwo błędów.

Główny błąd tłumaczy polegał na tłumaczeniu rosyjskich nazw jednostek bez uprzedniego zaznajomienia się z oryginalnymi angielskimi wersjami oraz poprzednim polskim tłumaczeniem. Rosyjskie nazwy nie odpowiadają wersją angielskim lub mogą być inaczej tłumaczone, a przez to terminologia gry jest niespójna z tą która występowała wcześniej i tą którą znają gracze.

Co więcej, w pliku z nazwami jednostek jest wersja angielska obok rosyjskiej, tutaj polskiej. Tłumacze z tego nie skorzystali i z Diabła (Devil) wyszedł nam Chochlik, przy czym to poważny błąd bo jest druga jednostka, która tak samo się nazywa w grze.

Lista błędów:
DemonsAbyssaldevilName "Diabeł z otchłani"; powinno być Zgłębiczart
DemonsBeliarhName "Beliarcha"; powinno być Beliar
DemonsDevilName "Chochlik"; powinno być Diabeł, to jest już poważny błąd
DemonsHagName "Córa grzechu"; powinno być Wiedźma
DemonsHellhoundName "Ogar piekielny"; powinno być Piekielny Ogar, w polskim języku przymiotniki idą raczej na początek
DemonsSuccubusName "Sukub"; powinno być Sukkub, przez dwa k
ElvesArchonName "Archontka"; lepiej by było Archont, może ten tytuł odnosić się do obydwu płci, a Archontka brzmi nieco niepoważnie, jak smerfetka
ElvesBanditName "Łowca"; powinno być Bandyta
ElvesBrigandName "Myśliwy"; powinno być Zbójca
ElvesChannelerName "Pośredniczka"; powinno być Przewodnik
ElvesGrovemaidenName "Córa lasu"; powinno być Opiekunka Gaju
ElvesHunterName "Łowczy"; powinno być Myśliwy
ElvesMarauderName "Nocny tancerz"; powinno być Grabieżca
ElvesSpiritessName "Medium"; powinno być Leśny Duszek
ElvesStingerName "Żądło"; powinno być Żądlec
ElvesVerdantName "Wieczny strażnik"; powinno być Zieleniec
ElvesWardenName "Śmiałek"; powinno być Obrońca Gaju
ElvesWatchmanName "Gwardzista"; powinno być Strażnik
EmpireMageName "Mag bojowy"; tu po prostu powinien być Mag
NeutralsGiantblackspiderName "Olbrzymi pająk"; powinien być Olbrzmymi Czarny Pająk
NeutralsMermaidName "Naga"; powinno być Syrena
NeutralsPrimitivegiantName "Pierwotny olbrzym"; powinno być Prymitywny Olbrzym
NeutralsWolfgreyName "Wilk szary"; powinno być Szary Wilk
NeutralsWhiteWolfName "Wilk śnieżny"; powinno być Śnieżny Wilk
StoryDruidName "Opiekun lasu"; powinien być Druid, choć to postać fabularna więc może być jak tam chcecie

Aby uniknąć niespójności i błędów polecam zapoznać się chociażby z tą stroną: http://disciples.phx.pl/index.php?art=D2/be_jednostki3 gdzie jest większość informacji o byłych odsłonach tejże gry.

Z poważaniem,
Łukasz Kumor

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Z tego co wiem, to część nazw została zmieniona przez samych Rosjan. Zmienione zostały także opisy jednostek, więc w przypadku tłumaczenia trzeba byłoby zmieniać cały opis jednostek - a pewnie tak nie wolno (nie wiem, ale tak myślę).

Poza tym dowiedziałem się, że jutro wychodzi patch do gry. Z tego co w tygodniu z D3 można wyczytać nazwy jednostek Legionu zostały poprawione - oni mają dostęp do najnowszych tekstów gry (przynajmniej tak można wywnioskować, skoro piszą, że opierają się o zawartość gry, a tam Diabeł to Diabeł :-) a Zgłębiczart to Zgłębiczart.

Co do przymiotników. Zależy jak na to patrzysz. Jeśli przymiotnik jest określeniem, to tak - powinien być na początku. Ale jeśli jest czymś w rodzaju nazwy gatunku, to już może być na drugim miejscu. Mucha domowa, a nie domowa mucha, muchomor sromotnikowy, a nie sromotnikowy muchomor.

Zatem tłumacze sprostali, ale nigdzie nie jest powiedziane, że nazwy muszą być identyczne jak w poprzednich częściach.

Inny producent - inne nazwy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mylisz się nieco... nie wiem co niesie ze sobą patch, ale wersja którą dostałem od gram.pl przez pre-order ma takie nazwy. W opisie Piekielnego ogara, Ogara piekielnego, jest "Piekielny ogar to...", więc raz tak raz tak, przy czym przymiotnik powinien być pierwszy mimo wszystko w tym przypadku.

Nie masz też racji co do nazw jednostek, moim zdaniem. Najlepszym dowodem jest fakt, że angielskie nazwy są w plikach jednostek. Masz tam Bandit a nie Ranger czy coś takiego, czyli Bandyta. Rosyjska wersja z tego co się orientuję była taka już za Disciples 2, tak przetłumaczyli te nazwy z sobie znanych względów. Jednak światowa terminologia powinna się zgadzać z poprzednią. Tłumacz ma obowiązek zapoznać się z poprzednimi tłumaczeniami tłumaczonego dzieła. I nie masz też racji, że nazwy nie muszą być identyczne. Muszą gdyż terminami tymi operuje się w społeczności do której dzieło jest skierowane. Zmiana terminologii prowadzi do nieporozumień i negatywnych reakcji.

W plikach są angielskie wersje, rosjanie zmienili już w poprzednich częściach nazwy, tak jak my z Grovemaiden zrobiliśmy opiekunkę gaju. Proszę o wypowiedź konsula i o jego decyzję, to raczej nie miejsce na dyskutowanie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ty również się mylisz/możesz mylić. W tym wypadku nazwy tzw. stringów nie muszą pokrywać się z ostatecznym wynikiem wartości, czyli wyświetlanej nazwy. Jutro będzie premiera angielskiej wersji gry, a 6 lipca amerykańskiej.
Zobaczymy zatem jakie tam są nazwy jednostek.

Chciałbym też zauważyć, że w tej części elfy nie są już (w większości) buntownikami. Arion chce współpracować z ludźmi. Zatem zmiana nazw nie jest złym pomysłem, a wręcz naturalną zmianą, jaka nastąpiła w narodzie elfów.

Poza tym te pytania powinny raczej być skierowane tu:
http://forum.gram.pl/forum_post.asp?tid=41817&u=517

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Kopia tekstu: Hag to wiedźma, a nie córa grzechu, mermaid to syrena a nie naga, patton. Byłe tłumaczenie było w większości dobre. A jak wspominałem w kodzie gry jednostki są po angielsku nazwane i owe nazwy są takie same jak w D2. Rosjanie już przy D2 bodajże zmienili nazwy - uwarunkowania lingwistyczne i kulturowe zapewne im kazały, być może nie było 100% odpowiedników i wykorzystali się kreatywnością, jednak nawet w D3 w kodzie gry angielskie nazwy są te same.

Proszę cię Patton, to nie miejsce na dyskusje, trzymaj się odpowiedniego tematu. Znalazłem to co według mnie i reszty innych fanów jest błędem i jest niespójne z poprzednimi częściami, nie przekonuj mnie tylko daj spokojnie wypowiedzieć konsulowi. Sądzę, że on lepiej wie od nas obydwóch jak wygląda sprawa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hej,

Niestety w tym wypadku Patton ma rację. Rosjanie tworzyli grę przez długi czas i ich wizja gry nieco się zmieniła.
W tym wypadku sam szkielet gry (nazwy stringów) pozostał stary, ale nazwy i charakter jednostek uległ zmianie.

Oto przykładowe nazwy z angielskiej wersji:
ElvesBanditName_________Ranger
ElvesBrigandName________Huntsman
ElvesGrovemaidenName____Daughter of Forest
ElvesMarauderName_______Night Dancer
DemonsHagName_________Daughter of Sin

Podczas samej gry można zwrócić uwagę na to, że Elfy zmieniły podejście do życia. Pod przewodnictwem Lemuana i Ariona, Elfy nie chcą już walczyć z ludźmi. Chcą wspólnie osiągnąć cel i być może zawrzeć przymierze - poza kilkoma odmieńcami, którzy nie potrafili się zmienić.

W aktualizacji, która wyszła dziś w nocy, wprowadziliśmy poprawki nazw jednostek, które nie wpływały na opis jednostki - choćby Zgłębiczart (który sam w sobie nie istnieje w języku polskim).
Zauważ, że dla (np.) opis Nocnego Tancerza, który jest w grze, za nic nie pasuje do Grabieżcy:

"Czasami myśliwy wycisza się i wędruje w noc. Staje się nocnym tancerzem - jego kroki są szybkie i ciche, a strzały celne i zabójcze. Jego wrogowie często giną zanim się zorientują."

W tym wypadku wymagana byłaby całkowita zmiana tekstu, aby pasowała do innej nazwy jednostki.

Wszelkie propozycje zmian oraz znalezione błędy można przesyłać na adres: localizer@cdprojekt.com
Przy okazji kolejnych aktualizacji mogą one zostać wprowadzone do gry Disciples III.

Pozdrawiam,
RobeN

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dziękuję za odpowiedź :) Pozostaje jednak kwestia Syreny czy Prymitywnego Olbrzyma, z tym jednak polecę do ludzi od lokalizacji ;) Przydałby się ten mail też na stronie CD projektu w zakładce "Kontakt" ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Co do nagi, to również nie jest zbyt jasne. Są 2 stopnie tej jednostki: Naga i Czarna Naga.
W angielskiej wersji możemy zobaczyć odpowiednio:
NeutralsMermaidName____Naga
NeutralsBlacknagaName___Black Naga

Nazwa i charakter jednostki pasuje również do rzeczywistego opisu:
Naga, Nagowie, (sanskryt: नाग nāga) - w mitologii hinduskiej wężokształtne bóstwa wodne.

W tym wypadku Syrena musiałaby ewoluować do Czarnej Nagi, lub nazywać się Czarną Syreną.

EDIT:

Co do olbrzyma - to zostanie poprawione.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam:) Czy w związku z premierą Disciples 3 jest szansa, że wydacie pozostałe części razem, np w Extra Klasyce?? Bardzo bym się ucieszył, gdyż obecnie nie można nigdzie tych gier dorwać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 30.06.2010 o 17:15, sebahofi napisał:

A czy jest możliwość, aby Disciples II : Bunt Elfów była możliwa u was do kupienia?


A przeczytaj post wyżej nad Twoim.
A jak nie chcesz tak to wejdź na gog.com

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 30.06.2010 o 19:02, sebahofi napisał:

A zauważ, że to jest Gold i wersja po ang.


No to chyba lepiej, że Gold bo masz wszystkie dodatki.
A trochę nauki języka nie zaszkodzi.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jestem w 2 gim, czego sie spodziewasz? ;D.
A tak na serio, to jednak wersja po pol. bardziej mnie przekonuje i sądze, że nie jedna osoba by ją kupiła, gdyż teraz o tą gre trudno :p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam. Czy planowana jest reedycja dodatku Dzikie Hordy do Heroes V lub jakakolwiek możliwość jego zakupu osobno? Obecnie sprzedawany jest jedynie w pakiecie z podstawową wersją gry i pierwszym dodatkiem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość
Temat jest zablokowany i nie można w nim pisać.
Zaloguj się, aby obserwować