Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Dzióra w polskiej wersji Fallout 3

93 postów w tym temacie

Kwestia polonizacji polega na tym
że nie posiadamy w kraju ciekawych aktorów
którzy dodatkowo potrafili by z emocjami odgrywać w swoje postacie.
Równie dobrze mogę wejść do studia nagrań
i odpierniczyć swoją sesję i gwarantuję że będę brzmieć jak Nowicki w Mass Effect 2.
Aktorzy z Hollywood wkładają serce i emocje w nagrania
i to słychać w grach, po prostu słychać różnicę, a dzielą nas kilometry od ich poziomu.

Ściślej rzecz ujmując:
Cudze chwale bo jest profesjonalne
a swojego nie cenię bo to amatorszczyzna.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

EmperorKaligula - no właśnie doskonale wiem jak brzmią po angielsku i dlatego się dziwie :P, jeśli chodzi o ME 2 to w ogóle nie rozumiem tego zachwytu nad angielskimi głosami, sam Shepard to recytuje a nie mówi i brzmi jakby wziął oddech i tylko czekał aż reżyser powie " teraz mówisz", a pani Shepard gada jakby była anemiczką a sam głos jest przeraźliwie nudny :P. PL''ka jest świetna, Shep mówi jakby lekko tajemniczym głosem i doskonale pasuje do Renegata i większość teamu to mistrzostwo świata ( Tali, Garrus, Mordin ). No ale dość już o tym bo nie na temat w sumie :D.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.02.2010 o 19:59, Econochrist napisał:

Kwestia polonizacji polega na tym
że nie posiadamy w kraju ciekawych aktorów
którzy dodatkowo potrafili by z emocjami odgrywać w swoje postacie.

Nie, nie. Problem nie tkwi w aktorach, a w osobach, które mają nadzorować prace nad dubbingiem. Mało jest osób, które złapałyby gościa za mordę i powiedziały: "Robisz to ch***wo! Weź się do roboty albo wyp...."

Wystarczy wziąć pod lupę Wiedźmina. Mimo jakichś lewych dogrywek, dialogów nie dorównujących poziomem do tych Sapkowskiego, aktorzy przyłożyli się do swych ról. Dialogi były czytane z emocjami. No, ale na co lepiej jest wydać więcej kasy? Na dubbing jakiejś "średniawej" gry zagranicznej (np. ME), czy na dubbing do sztandarowej Polskiej produkcji?

Dnia 19.02.2010 o 19:59, Econochrist napisał:

Ściślej rzecz ujmując:
Cudze chwale bo jest profesjonalne
a swojego nie cenię bo to amatorszczyzna.

Nie tyle amatorszczyzna co robota wykonana (za przeproszeniem) na "odpier**l". Inaczej tego nazwać nie można.

PS. Wyjątek stanowi duża częśc gier dystrybuowanych przez Techland (Windchaser to jakaś pomyłka). U nich nawet aktorzy z byle telenoweli zagrają bardzo dobrze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

@Bravo4

O ile dobrze pamiętam tłumacznie F2 było nieoficjalne i większość ludzi grała jednak w wersję oryginalną więc nie mamy o czym mówić.

@Econochrist

Ja się nie zgodzę z tym, że nie mamy w Polsce ciekawych aktorów. Powiedziałbym raczej, że ciekawi nie są znani dlatego wciąż wszędzie będą wciskać Boberka i innych oklepanych aktorów. Nie ma u nas tego co na zachodzie, że aktorzy dubbingowi to zupełnie inna bajka. Nigdy nie zapomnę jaki genialny głos podkładał Tony Jay w serii LoK.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dzióra

OMG Buahahahahahahahahaaahaha ololololololol OMGOMGOMG no nie wytrzymam.

Kto to tłumaczy? Jakieś 10-letnie dziecko?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

A czemu więc nie przetłumaczyli Fallout!?
Skandal, tłumacze są wybierani chyba z (za przeproszeniem) debili.

CZY TAK TRUDNO O KONSULTACJE Z GRACZAMI I FANAMI GRY !?
Ujmy na honorze firmy to nie przyniesie, a jedynie gratulacje za kontakt ze środowiskiem fanowskim i dobre tłumaczenie.

@Econochrist: pół biedy dubbing skoro nawet tekstów nie mogą przetłumaczyć porządnie, wpierw teksty pisane, a potem zabierzmy się za treści mówione.

To czekamy na części kolejne tłumaczenia, ciekawe co jeszcze przetłumaczą, ale nie muszą się wysilać, mogę pomóc z kilkoma tytułami:
Fallout 3 - Opad nuklearny 3
Warcraft 3 - Przygoda wojenna 3
Starcraft 2 - Przygoda gwiezda 2
World of Warcraft - Świat przygody wojennej
Mario - Hydraulik
Final Fantasy XIII - Trzynasta nieskończona przygoda
Halo: Reach - Halo: Zasięg (ew. Halo: Karaluch)
Mass Effect 2 - Efekt Masy 2
BioShock 2 - Biologiczny Szok 2
Heavy Rain - Ciężki Deszcz
Alan Wake - Alan Pobudka
Prince of Persia: The Forgotten Sands: Książe z Persji: Zapomniałeś Piasku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Niektórzy, mam wrażenie, nie zauważyli, iż poloniści starali się przetłumaczyć słowo Pitt (błędnie zapisana dziura).
Moim zdaniem przy tym założeniu - dobrze to rozwiązali.

Co do samej polonizacji - jestem jej przeciwnikiem. Fallout dla mnie zawsze musi być w wersji ang. Ale to czepianie się i pisanie w stylu "OMG nie zauważyli błędu na okładce?"..

Tak wiem, że oryginalna nazwa pochodzi od słowa Pittsburg - ale jest też grą słowną - wspomnianą dziurą, znajdującą się w mieście.. A raczej dziórą w mieście..

Tłumaczenie jak tłumaczenie - niektórych rzeczy nie da się przetłumaczyć. Czy się powinno? Sprawa kontrowersyjna i trudna. Bo jakbyśmy nie postąpili, czy zostawiając nazwę oryginalną, czy polską - tracimy część tej mikro gierki słownej. Tracimy tak czy siak..
Mnie tam akurat pasuje do klimatu Fallouta..

Choć osobiście czekam na wersję GotY i mam nadzieję, ze da radę pograć w oryginale (a jak nie to se z zagranicy sprowadzę ;P)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.02.2010 o 20:25, DemoBytom napisał:

Niektórzy, mam wrażenie, nie zauważyli, iż poloniści starali się przetłumaczyć słowo
Pitt (błędnie zapisana dziura).
Moim zdaniem przy tym założeniu - dobrze to rozwiązali.


Wcale nie, nie mogą być to poloniści bo każdy wie, że nazw właśnych się nie tłumaczy, Pitt, skrót od Pittsburg a nie od dziury (w mowie brzmi jak dziura i nawiązuje to dziury, ale jednocześnie do miasta). Ciekaw jestem jaka będzie nazwa miasta? Dziórawo?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

Warcraft 3 - Przygoda wojenna 3


Sztuka wojenna ;P

Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

Starcraft 2 - Przygoda gwiezda 2


Sztuka kosmiczna ;P

Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

World of Warcraft - Świat przygody wojennej


Świat sztuki wojennej ;P

Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

Mario - Hydraulik


Ee co? Mario to imię. Po polsku by to był jak już Marian ;)

Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

Halo: Reach - Halo: Zasięg (ew. Halo: Karaluch)


Karaluch to roach.
Halo znaczy np. Aureolę, jasny świecący okrąg (ma też znaczenie fizyczne, n ie pamiętam)

Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

Mass Effect 2 - Efekt Masy 2

Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

Heavy Rain - Ciężki Deszcz


Ulewa ;)

Dnia 19.02.2010 o 20:23, SHADOW-XIII napisał:

Prince of Persia: The Forgotten Sands: Książe z Persji: Zapomniałeś Piasku


Jak już to zapomniane piaski. I chyba nawet tak sie swego czasu o tej grze mówiło.

Tak sie czepiam, dla zasady ;P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Uff... <oddech> hahaha... <znowu śmiech> hahaha... <oddech i zebranie się do kupy> pośmiałem się trochę, czytając Twojego posta.

Mam takie pytanie tylko. Po jaki uj spolszczać tytuły ?! -.-

Byle tylko live działał... ,bo tak to będzie EPIC FAIL.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

O matko, nie mam już po prostu słów, żeby to skomentować... Fallout 3 i polskie wydanie to jedna wielka porażka, schrzanili wszystko, co się tylko dało, na dodatek brak Games for Windows Live... Nie mam słów... Na pewno z tym dodatkiem będą podobne problemy i raczej Live też nie będzie działał, ale oni jednam MUSIELI dać znać, że w innych grajach jest ten Live, a u nas nie ma...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Bo powinni zostawić oryginalne nazwy. Dobrze że jeszcze Fallout nie przetłumaczyli oO . Bo taki "Heavy Rain" pasuje idealnie na pudełku ale już "Ciężki Deszcz" to do niczego nie pasuje. Oryginalne nazwy zostawiać w spokoju!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.02.2010 o 20:29, SHADOW-XIII napisał:

Wcale nie, nie mogą być to poloniści bo każdy wie, że nazw właśnych się nie tłumaczy, Pitt, skrót od Pittsburg a nie od dziury (w mowie brzmi jak dziura i nawiązuje to dziury, ale jednocześnie do miasta). Ciekaw jestem jaka będzie nazwa miasta? Dziórawo?


oj nie raz się tłumaczy, nie raz.
Ostatnio czytam np. Pratchetta - miasto Bzyk (czytane właściwie jako Bezik) - jakoś nie przeszkadzało przetłumaczenie nazwy - właśnie w celu tej gierki słownej. Wiele nazwisk jest spolszczanych (bo stanowią bardzo ciekawe gry słowne).
Idąc w drugą stronę Aragorn z Władcy Pierścienia powinien być Striderem (Bo taki był jego przydomek, nazwa niejako własna). Frodo powinien być halflingiem (nazwa jak najbardziej własna).

Fallout 2 - Kryptopolis.
Tak jak nie lubię tej polonizacji - to ta nazwa jak najbardziej pasuje - jest polskim odpowiednikiem tego co po ang. było Vault City.

Jak mówiłem - to nieszczęsne Pitt ma podwójne tu znaczenie. Skrót będący jednocześnie aluzją do wielkiej dziury w środku miasta.
Osobiście nadal uważam, że tak to powinno się tłumaczyć. Dla nas, polaków nie znających (w teorii) ang. słowo Pitt nic nie znaczy. Dla kogoś obeznanego z ang. to właśnie ta nieszczęsna Dzióra..

Jak mówiłem - nie dało się tego przetłumaczyć tak by zachować te wszystkie smaczki. Tak zrobiono. Nie ma co o taką bzdurę wieszać psów na tłumaczach.
Tłumaczenie zawsze jest ciężką robotą, nigdy nie da się dogodzić wszystkim.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

porażka jak cholera....zero wsparcia dla polskiego F3....mam wersje na PS3 i juz szlag mnie trafia w oczekiwaniu na łatke 1.10 naprawiającą błędy i dodającą trofea....o dodatkach nawet nie marze...

Btw...spolszczyli dopiero 2 dodatki ??? O.o wtf? zanim dostane wszystkie 5 po polsku + trofea wnuki mi zdążą zdać maturę.... ŻAL ;/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ostatnio czytałem CDA i zauważyłem ten tytuł "dzióra". No tak, coś tu nie pasuje. Bo to jakby pisane po polskiemu nie po polsku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować