Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Two Worlds II w Polsce bez edycji kolekcjonerskiej

97 postów w tym temacie

Pojawiły się komentarze, że ta gra to gniot. Zastanawiam się tylko, skąd ktoś o tym wie, skoro napływające zewsząd informacje mówią coś dokładnie odwrotnego. Premiery jeszcze nie było, recenzji (w Polsce) chyba też nie, ale zawsze jakieś informacje się przebiją:

"Two Worlds II zostało już ocenione przez niemiecki magazyn XBG 360 Games na bardzo wysokie 92%. Z recenzji wynika, że gra jest prawdziwym mega hitem. Redaktor naczelny magazynu XGB 360 Games i jednocześnie autor recenzji komplementuje produkt krakowskiego studia Reality Pump w następujących słowach „Ogromna, fascynująca i ulepszona w odpowiednich miejscach. Top-RPG! Jestem naprawdę zanurzony w tym świecie, uzależnienie prawdopodobnie pogłębia się, występuje typowe uczucie „jeszcze to zadanie, ta skrzynia, zabiję tego wroga”.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.11.2010 o 22:55, Jarden napisał:

Wiedzmina myślę że to nie czeka bo jednak pierwsza część okazała się sporym sukcesem,
nawet jeśli CDP nie odzyskało całej włożonej w niego kasy.
Zrozumie tą decyzję jeśli jednak Wiedzmin nie będzie w pełni polonizowany, chociaż w
tym jednym przypadku mam nadzieję na polonizację bo polska wersja jedynki była lepsza
niż angielska.


Jeśli nawet nie odzyskali całej kasy z rynku polskiego to sobie to odrobili na zachodnich rynkach z wersji anglojęzycznej, więc stratni nie są. i Każdy jest zadowolony. Wybacz, ale widzą pewną sprzeczność. nie jesteś zwolenianinem polskich dialogów, ale jednak twierdzisz że polonizacja była lepsza niż wersja angielska, z tego co zauważyłem to wiekszość albo nawet wszyscy przeciwnicy polonizacji dialogów (mówionych) to twierdzą że tylko i wyłacznie angielskie dialogi są zawsze lepsze niż polskie.

Dnia 10.11.2010 o 22:55, Jarden napisał:

Aktorzy zapewne dostają kasę za ilość dialogow jaką nagrają albo za ilość godzin spędzonych
przy dubbingowaniu danej gry więc jeśli obetniemy od tego dubbing dla polaków na pewno
studiu uda się zaoszczędzić sporo kasy.
W polsce niestety jest mało dobrze mówiących ludzi w ogóle nie wspominając o aktorach,
do tego dochodzi jeszcze sprawa czy producent chce by konkretne postacie mówiły specyficznym
slangiem/akcentem.
Znacznie łatwiej jest to zrobić w przypadku 40 milionowego kraju/narodu niż odciąć sobie
język angielski dla reszty świata, szczególnie przy projekcie który nie mierzy tylko
w nasz mały naród a w światową publikę.

Ale co to jest za problem zrobić wersje PL oraz ANG? np tak jak to robi CDP RED robia wiedzmina polskiego i na zachodnie rynki i jakoś im to nie przeszkadza.
Mówiąc aktorów akurat nie miałem na myśli ludzi co sa aktorami telewizyjnymi tylko ogólnie osoby które podkładają głosy.
Akurat sie z toba zgodzę z tym akcentem, ale zawsze można jakiś sposób można znaleźć jakiś ciekawy. Ale czy wszystko musi być "amerykańskie" nie można zrobić czegoś swojego i oryginalnego? Dziwne że CDp zaryzykował i wiedzmina zrobił w "naszym" świecie, posługując sie motywami słowiańskimi. Przecież mogli zrobić tak jak wieszośc producentów wszysko na jedno kopyto gdzie większosć gier ktore sa osadzone w takim czasie są podobne. Według mnie oczywiście. I popatrz jaki sukces miał cdp

Dnia 10.11.2010 o 22:55, Jarden napisał:


Po to że osoby które języka angielskiego nie znają będa miały szanse zrozumieć o co chodzi
w grze a zatrudnienie tylko tłumacza (bądź tłumaczy) jest nieporównywalnie tańszym rozwiązaniem
niż tłumacze + aktorów do dubbingu.
Poza tym napisy dla osób które nie lubią dubbingów (np Ja) są mniejszym złem i można
w ten sposób zadowolić dwie grupy graczy, tych co nie znają angielskiego i tych co go
znają.

Zgodze sie z tobą ze zatrudnienie tłumacza jest o wiele tańsze, w zasadzie w przypadku tego producenta, to nawet nie muszą zatrudniać tłumacza, wystarczy ze napiszą dialogi po polsku.

Ja akurat jestem zwolennikiem dialogów mówionych w moim ojczystym językiem. Dla mnie każda gra która jest wyprodukowana w polsce i będzie miała tylko i wyłacznie angielskie dialogi to będzie gniotem. nie po to mieszkam i żyje w polsce żeby słuchac jak w grze mi gadaja po angielsku. Jak ktos mówi że jest polską grą to niech będzie polską, a nie tylko zrobiona przez ludzi z obywatelstwem polski i firma zarejstrowaną na terenie RP

Tak jak juz wcześniej pisałem, taką zagrywkę mogę zrozumieć jakby to była gra gie dialogi sa mało wazne, jakie strzelanki, np UT, CoD, MoH czy wiele innych tytułów. tak na prawdę tekst tam jest sprawą drugorzędną, ale nie w gra crpg. Według mnie gra Reisen strasznie traci na tym że tam nie ma dialogów mówionych po polsku. Jakoś jestem przyzwyczajony do tego że gry gatunku rpg mają dialogi w naszym pieknym języku.

Dnia 10.11.2010 o 22:55, Jarden napisał:

Kasa, zawsze chodzi o kase.
Ale popieram całym sercem polonizowanie i dubbingowanie o ile daje się możliwość wybpru
wersji językowej a nie narzuca z góry tylko polski język.

Jak już sam powiedziałeś chodzi o kase, a danie tekiej możliwośc skraca im tylko zarobek. Nie wiem jak teraz jest ale z tego co pamietam to w polsce były tańsze gry niż zagranicą. wiec taki ludzie z zachodu mogliby sobie kupowac gry w polsce i sobie tylko wyłaczytć polski dialog i co za tym idzie miejszy zarobek. Więc takiego luksusu nie dadzą. Jeśli dalej jest tak jak powiedzaiłem wcześniej.

P.S.
w osttanim czaie zauważyłem że te przysłowie już nie jest aktualne, jeśli chodzi o gry "Polacy nie gęsi i swój język mają" bo tylko wyłacznie angielski angielski i angielski jest najlepszy. a dla mnie to nie jest prawda.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Ale co to jest za problem zrobić wersje PL oraz ANG? np tak jak to robi CDP RED robia
wiedzmina polskiego i na zachodnie rynki i jakoś im to nie przeszkadza.
Mówiąc aktorów akurat nie miałem na myśli ludzi co sa aktorami telewizyjnymi tylko ogólnie
osoby które podkładają głosy.
Akurat sie z toba zgodzę z tym akcentem, ale zawsze można jakiś sposób można znaleźć
jakiś ciekawy. Ale czy wszystko musi być "amerykańskie" nie można zrobić czegoś swojego
i oryginalnego? Dziwne że CDp zaryzykował i wiedzmina zrobił w "naszym" świecie, posługując
sie motywami słowiańskimi. Przecież mogli zrobić tak jak wieszośc producentów wszysko
na jedno kopyto gdzie większosć gier ktore sa osadzone w takim czasie są podobne. Według
mnie oczywiście. I popatrz jaki sukces miał cdp

Przeciez to byla gra na podstawie ksiazki wiec w jakim mogla byc w swiecie- gumisiów ? Sukces wiedzmina udał się tylko dzięki Polakom.Sprzedaż na zachodzie nie zabiła

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

>
> Po to że osoby które języka angielskiego nie znają będa miały szanse zrozumieć o
co chodzi
> w grze a zatrudnienie tylko tłumacza (bądź tłumaczy) jest nieporównywalnie tańszym
rozwiązaniem
> niż tłumacze + aktorów do dubbingu.
> Poza tym napisy dla osób które nie lubią dubbingów (np Ja) są mniejszym złem i można

> w ten sposób zadowolić dwie grupy graczy, tych co nie znają angielskiego i tych
co go
> znają.
Zgodze sie z tobą ze zatrudnienie tłumacza jest o wiele tańsze, w zasadzie w przypadku
tego producenta, to nawet nie muszą zatrudniać tłumacza, wystarczy ze napiszą dialogi
po polsku.

Ja akurat jestem zwolennikiem dialogów mówionych w moim ojczystym językiem. Dla mnie
każda gra która jest wyprodukowana w polsce i będzie miała tylko i wyłacznie angielskie
dialogi to będzie gniotem. nie po to mieszkam i żyje w polsce żeby słuchac jak w grze
mi gadaja po angielsku. Jak ktos mówi że jest polską grą to niech będzie polską, a nie
tylko zrobiona przez ludzi z obywatelstwem polski i firma zarejstrowaną na terenie RP


Tak jak juz wcześniej pisałem, taką zagrywkę mogę zrozumieć jakby to była gra gie dialogi
sa mało wazne, jakie strzelanki, np UT, CoD, MoH czy wiele innych tytułów. tak na prawdę
tekst tam jest sprawą drugorzędną, ale nie w gra crpg. Według mnie gra Reisen strasznie
traci na tym że tam nie ma dialogów mówionych po polsku. Jakoś jestem przyzwyczajony
do tego że gry gatunku rpg mają dialogi w naszym pieknym języku.


ojej to deus ex,fallouta,morrowinda itd musiales przegapić :(:(:(:( ale i tak to gnioty bez polskiego dubbingu .Przemyślenia twoje zabijają .Faktycznie gry z napisami nie nadają dla osób które angielskiego nie znają(nie ma dubingu!!) ,padłem ....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 11.11.2010 o 09:48, hammerfall87 napisał:

Przeciez to byla gra na podstawie ksiazki wiec w jakim mogla byc w swiecie- gumisiów
? Sukces wiedzmina udał się tylko dzięki Polakom.Sprzedaż na zachodzie nie zabiła

Tego akurat nie wiem, jaka była sprzedaż, ale z tego co widzaiłem to dużo serwisów różnych bardzo dobrze oceniało gre. a po za tym wydaje mi się że jak na debiut to i tak był to wielki sukces, tego chyba nie zaprzeczysz?

Dnia 11.11.2010 o 09:48, hammerfall87 napisał:

ojej to deus ex,fallouta,morrowinda itd musiales przegapić :(:(:(:( ale i tak to gnioty
bez polskiego dubbingu .Przemyślenia twoje zabijają

deus ex, tego akurat nie znam. fallot, to akurat ta gra nie bardzo mi się podoba, jakoś mnie nie przekonała, jako ogólnie gra. morrowinda to szczerze nie grałem.
Ale kiedys grałem w baldur''s gate i była wyśmienitą gra, a o dubbingu juz nie wspomne, tylko cudo, według mnie. no i obsada wyśmienita :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Żenada. Tak postępują profesjonaliści? Polska gra, a nie dość że nie ma full PL to jeszcze kolekcjonerkę olewają..

"Z przyczyn niezależnych od wydawcy".. tak tak pewnie z przyczyn zależnych od stanu dróg na Euro.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Jeśli nawet nie odzyskali całej kasy z rynku polskiego to sobie to odrobili na zachodnich
rynkach z wersji anglojęzycznej, więc stratni nie są. i Każdy jest zadowolony.


Myślę że nawet po zsumowaniu zarobków i wydatków ze wszystkich rynków na jakie Wiedźmin wyszedł to i tak CDP został z mocnymi plecami.
Łączny koszt produkcji Wiedźmina (wraz z marketingiem itd) wynosił o ile dobrze pamiętam ponad 22 miliony złotych.
W czasie gdy Wiedźmin miał premierę pracowalem jeszcze w hurtowniii gier (największej na teren małopolski, która zresztą stala się później oficjalną hurtownią CDP) i miałem okazję rozmawiać z dwiema dość wysoko postawionymi osobami z CDP i na pytania związane z kosztami produkcji i tego ile zarobili nie odpowiadali z entuzjazmem.
Tak więc stąd moje przypuszczenia że pierwszy Wiedźmin był raczej nastawiony na ustanowienie nowej marki która w przyszłości może przynieść duże dochody.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Wybacz, ale widzą pewną sprzeczność. nie jesteś zwolenianinem polskich dialogów, ale jednak twierdzisz
że polonizacja była lepsza niż wersja angielska, z tego co zauważyłem to wiekszość albo
nawet wszyscy przeciwnicy polonizacji dialogów (mówionych) to twierdzą że tylko i wyłacznie
angielskie dialogi są zawsze lepsze niż polskie.


Nie mam problemu z przyznaniem że coś jest lepsze w danej wersji jeśli czuję że odpowiada okresowi w jakim się rozgrywa bądź po prostu pasuje do danej produkcji i jest zrealizowane z odpowiednią pieczołowitością.
Wiedźmin jest grą specyficzną, osadzoną w średniowieczu, używającą średniowiecznych określeń, slangów i akcentów które po prostu wiele tracą w przełożeniu na jakikolwiek inny język.
To samo tyczy się zachodnich produkcji które są dubbingowane, dobrym przykładem jest Arcania która nie ma za grosz jakości, aktorzy mówią żeby mówić z jednym tonem i bez specjalnego przykładania się do tego co mówią.
O to mam największe pretensje do polskich wydawców (filmów,gier i książek), brak zaangarzowania i brak dobrego tłumaczenia, zawsze idą na skróty bez chęci stworzenia czegoś chociaż w połowie tak dobrego jak oryginał.
Doskonałym przykładem tego jest np kinowa (na szczęście) polonizacja gry która nie jest produkcją z tysiącami linijek tekstu, mowa o Dead Space.
W Dead Space od EA (które ogólnie popisuje się wyjątkowo złymi polonizacjami) jest tłumaczenie umiejętności/słowa "Stasis", jest ono tlumaczone jako "Zatrzymanie" bądź "Staza" w zależności od momentu gry, widać wyraźnie że tłumaczenie tworzyło przynajmniej trzech tłumaczy (albo jeden narąbany) którzy mieli ze sobą zerowy kontakt i jak widać koniec końców również nie miieli korekty.
Nie miał bym nic przeciwko tej polonizacja (bo w końcu oba tlumaczenia są dobre) gdyby nie brak jakiejkolwiek konsekwencji, jak już używać jednego slowa to używać jednego słowa.
Dlamnie albo się coś tłumaczy dobrze albo się nie tłumaczy wcale.
Tak jak mówiłem nie mam problemów z polskimi wersjami tak długo jak dostaję możliwość wyboru którego języka chcę używać.
Dlamnie liczy się też to by głosy w oryginale odpowiadały tym polskim, mam na myśli ton głosu, jego intonację, barwę itd, dlatego np Uncharted 2 (którego sama w sobie polonizacja jest ok) odrzuca mnie na kilometr.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Ale co to jest za problem zrobić wersje PL oraz ANG? np tak jak to robi CDP RED robia
wiedzmina polskiego i na zachodnie rynki i jakoś im to nie przeszkadza.


Moze właśnie ma to związek z funduszami jakie planuje się włożyć w dany tytuł, może firma się wcześniej sama wyrolowała robiąc kilka wersji językowych gier które nie odniosły sukcesu, może za dużo pieniędzy poszlo na produkcję gry bo się nie zmieścili we wczesniej założonym budżecie.
Sa to tylko moje spekulacje ale nie jest to wykluczone.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Mówiąc aktorów akurat nie miałem na myśli ludzi co sa aktorami telewizyjnymi tylko ogólnie
osoby które podkładają głosy.


Większość ludzi dubbingujących gry to są właśnie aktorzy, tyle że sporadycznie są to bardzo znane nazwiska.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Akurat sie z toba zgodzę z tym akcentem, ale zawsze można jakiś sposób można znaleźć
jakiś ciekawy. Ale czy wszystko musi być "amerykańskie" nie można zrobić czegoś swojego
i oryginalnego? Dziwne że CDp zaryzykował i wiedzmina zrobił w "naszym" świecie, posługując
sie motywami słowiańskimi. Przecież mogli zrobić tak jak wieszośc producentów wszysko
na jedno kopyto gdzie większosć gier ktore sa osadzone w takim czasie są podobne. Według
mnie oczywiście. I popatrz jaki sukces miał cdp


CDP ryzykując włożył w produkcję Wiedźmina sporo więcej kasy niż w przeciętną polską produkcję co dało swoje rezultaty, gra jest rozpoznawalna na świecie ale widać że zatrudnili do tego dobrych ludzi.
Jak patrzę na polskie produkcje typu "AAA" to śmiać mi się chce że w ogóle mierzy się takimi gównami w jakąkolwiek klientelę, najlepszym tego przykładem jest Citi Interactive ich żenująco zły Sniper Ghost Warrior.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Zgodze sie z tobą ze zatrudnienie tłumacza jest o wiele tańsze, w zasadzie w przypadku
tego producenta, to nawet nie muszą zatrudniać tłumacza, wystarczy ze napiszą dialogi
po polsku.
Ja akurat jestem zwolennikiem dialogów mówionych w moim ojczystym językiem. Dla mnie
każda gra która jest wyprodukowana w polsce i będzie miała tylko i wyłacznie angielskie
dialogi to będzie gniotem. nie po to mieszkam i żyje w polsce żeby słuchac jak w grze
mi gadaja po angielsku. Jak ktos mówi że jest polską grą to niech będzie polską, a nie
tylko zrobiona przez ludzi z obywatelstwem polski i firma zarejstrowaną na terenie RP


Ja zawsze będę zwolennikiem angielskich wersji gier albo przynajmniej takich które będę miały wybór języka.
Dlaczego zawsze przy tym będę obstawał?
Dlatego że sam się nauczyłem z biegiem lat języka angielskiego (i odrobinę włoskiego), od kiedy tylko pamiętam mioi rodzice mieli kanały zagraniczne które oglądałem z zapartym tchem i z których to się nauczyłem języka, oczywiście szkoła mi odrobinę pomogła ale nim poszedłem do liceum (nie pamiętam czy w szkole podstawowej miałem jakikolwiek język) potrafiłem mówić i rozumieć po angielsku, z biegiem lat kupowałem sobie jakieś książki ale to było na zasadzie douczenia się a nie uczenia od podstaw.
Niestety w dzisiejszych czasach polonizowanie gier czy filmów zabija w ludziach jakąkolwiek chęć uczenia się języków obcych, bo po co się uczyć skoro dostajesz wszystko na tacy?
I tym oto sposobem rodzi się kolejne pokolenie ludzi którzy się nie potrafia później odnaleść w innej niż polska rzeczywistości.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Tak jak juz wcześniej pisałem, taką zagrywkę mogę zrozumieć jakby to była gra gie dialogi
sa mało wazne, jakie strzelanki, np UT, CoD, MoH czy wiele innych tytułów. tak na prawdę
tekst tam jest sprawą drugorzędną, ale nie w gra crpg. Według mnie gra Reisen strasznie
traci na tym że tam nie ma dialogów mówionych po polsku. Jakoś jestem przyzwyczajony
do tego że gry gatunku rpg mają dialogi w naszym pieknym języku.


Tak jak wyżej, dlamnie gra dużo traci jak jest dubbingowana, poza tym język jest piękny tylko jeśli się go dobrze używa a w tym temacie polskie dubbingi leżą i kwiczą:/
Pomijam fakt że piękno (każde) jest sprawą względną.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

Jak już sam powiedziałeś chodzi o kase, a danie tekiej możliwośc skraca im tylko zarobek.
Nie wiem jak teraz jest ale z tego co pamietam to w polsce były tańsze gry niż zagranicą.
wiec taki ludzie z zachodu mogliby sobie kupowac gry w polsce i sobie tylko wyłaczytć
polski dialog i co za tym idzie miejszy zarobek. Więc takiego luksusu nie dadzą. Jeśli
dalej jest tak jak powiedzaiłem wcześniej.


Z mojego doświadczenia (pracy w hurtownii gie) wynika że ludziom nie zależy by polonizacja była dobra, ludziom zależy tylko na tym żeby na pudełku był ten cholerny znaczek "PL" a to czy w środku zastaną grę w której będzie literówka na literówce, zle odmiany czasów czy nie poprawnie używane słowo to już ich nie interesuje:/
Z tego powodu polscy dystrybutorzy zawsze będą olewali jakość polonizacji.
Jakoś w niemczech ludzie są bardziej wybredni/oświeceni czy jakkolwiek to nazwać, przykładają większą wagę do tego by ich wydawcy (przynajmniej częściowo) bardziej się przykładają do lokalizacji, inną sprawą że tam się wszystko lokalizuje, co mam nadzieję nigdy się nie przyjmie w polsce.

Dnia 11.11.2010 o 09:34, Phantom_Lord napisał:

P.S.
w osttanim czaie zauważyłem że te przysłowie już nie jest aktualne, jeśli chodzi o gry
"Polacy nie gęsi i swój język mają" bo tylko wyłacznie angielski angielski i angielski
jest najlepszy. a dla mnie to nie jest prawda.


Są gusta i guściki, nikt nigdy tego nie zmieni:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.11.2010 o 09:59, Phantom_Lord napisał:

deus ex, tego akurat nie znam. fallot, to akurat ta gra nie bardzo mi się podoba, jakoś
mnie nie przekonała, jako ogólnie gra. morrowinda to szczerze nie grałem.
Ale kiedys grałem w baldur''s gate i była wyśmienitą gra, a o dubbingu juz nie wspomne,
tylko cudo, według mnie. no i obsada wyśmienita :)


Deus Ex (ten pierwszy) był genialną grą.
Pierwszych dwóch Falloutów nie lubiałem, dopiero Brotherhood, Fallout 3 i New Vegas mi podeszły.
Morrowind był niezły.

Baldurs Gate i BG2 to jedna z moich ulubionych serii cRPG i zarazem ostatnia dobra gra/seria z polskim dubbingiem, nie licząc Wiedźmina ale to inna bajka:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

1. To jest już przegięcie. Mam nadzieję że wytłumaczą dlaczego EK nie będzie w Polsce lub chociaż będzie jakaś rekompensata dla tych co zamówili bo jak nie to mogą spadać na drzewo i prostować banany.

2. Wątpię że Wiedźmin 2 nie wyjdzie w pełni po polsku bo po pierwsze wielu ludzi uważa że wersja polska była o niebo lepsza od angielskiej, a po drugie kiedyś czytałem że CD-Projekt RED ma już podpisane umowy z częścią aktorów z "jedynki" na dubbing.

3. Za pozwoleniem chciałbym żeby w omawianych tu kwestiach: brak EK Two Worlds II w Polsce i polskiej wersji Wiedźmina 2 zabrał głos ktoś z obozu CD-P kto ma jakiekolwiek informacje na ten temat. Uprzejmie dziękuję

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.11.2010 o 22:54, Balthazar_Blake napisał:

3. Za pozwoleniem chciałbym żeby w omawianych tu kwestiach: brak EK Two Worlds II w Polsce
i polskiej wersji Wiedźmina 2 zabrał głos ktoś z obozu CD-P kto ma jakiekolwiek informacje
na ten temat. Uprzejmie dziękuję


Najlepiej byłoby, gdybyś to pytanie zadał na forum CD Projektu:
http://www.cdprojekt.pl/board/topic/2624-Premiera_Two_Worlds_II_juz_w_piatek_12_listopada/page-1

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.11.2010 o 22:54, Balthazar_Blake napisał:

1. To jest już przegięcie. Mam nadzieję że wytłumaczą dlaczego EK nie będzie w Polsce
lub chociaż będzie jakaś rekompensata dla tych co zamówili bo jak nie to mogą spadać
na drzewo i prostować banany.


Pytalem sie o to CD Projekt. Jakas rekomensata dla tych co EK TW 2 w pre-orderze zamowieli podobno bedzie, ale nie wiadomo kiedy i w jakiej formie. A dlaczego nie bedzie to CDP nie chce ujawnic.

Dnia 11.11.2010 o 22:54, Balthazar_Blake napisał:

2. Wątpię że Wiedźmin 2 nie wyjdzie w pełni po polsku bo po pierwsze wielu ludzi uważa
że wersja polska była o niebo lepsza od angielskiej, a po drugie kiedyś czytałem że CD-Projekt
RED ma już podpisane umowy z częścią aktorów z "jedynki" na dubbing.


Osobiscie wolalbym polska wersje z napisami. Niestety zarowno w Wiedzminie jak i wielu polskich dubbingach wersja PL jest po prostu taka se. Owszem w Wiesku kilka rzeczy bylo fajnych, ale kilka innych bylo skiepszczonych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Przecież można kupić tą EK a potem ściągnąć spolszczenie jeśli ktoś je "wyciągnie" z polskiej wersji. Myślę że nie byłoby to piractwem bo przecież to tylko spolszczenie a ktoś kto kupił w u nas kolekcjonerke jest poszkodowany a ma przecież oryginał tylko że ENG więc ściągnięcie takiego spolszczenia jest trochę uargumentowane. Tak myślę....
P.S: Oczywiście najgorzej ze wszystkimi elementami kolekcjonerki takimi "na papierze" bo to chyba i tak głównie o to chodzi.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

z przyczyn niezaleznych ode mnie nie dam w ogole zarobic CDP na TW 2 :> rowniez nie moge podac z jakich to przyczyn. wiaze mnie umowa z moimi pieniedzmi ktore dostana nasi zachodni sasiedzi :>

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.11.2010 o 17:07, Ice-1977 napisał:

Polska produkcja.Polski wydawca.Nie będzie ek,nie będzie dubbingu pl...A może tej gry
w Polsce nie będzie?To chyba jakiś żart...


Najważniejsze ze cała. złość rekompensuje dobra gra , popatrz na oceny jakie dostaje. Bez dubbingu i EK sie obejdzie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To faktyczny paradoks, że polska gra i nie ma w Polsce kolekcjonerki. Paradoks numer 2, brak dubbingu. Ale to jeszcze da się wytłumaczyć...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować