Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Polski dubbing w Dragon Age II - petycja na Facebooku

228 postów w tym temacie

mam nadzieje ze przez takie akcje nie zlikwiduja angielskiego dubbingu, a dadza polski opcjonalnie
szkoda psuć klimat spolszczeniem .... pora nauczyć się angielskiego ludziska bez tego ani rusz

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W ogóle nie rozumiem tego co ci ludzie wyprawiają. Ja specjalnie kupuję Mass Effecta 2 w edycji kolekcjonerskiej, żeby tylko uniknąć grania z przymusowym polskim dubbingiem, a oni sami się o to proszą. To jak strzał w stopę. Napisy w zupełności wystarczą. Tak jak już wiele osób napisało, jestem tego samego zdania, że tylko oryginalnie dobrani przez twórców aktorzy są w stanie oddać prawdziwy charakter danej postaci. Nie macie nigdy tak, że dla was polskie nazwy niektórych rzeczy w grach są po prostu śmieszne? Np. Żniwiarze (o zgrozo!), czy to jest jakieś Farmville albo inny shit? Polonizacjom mówię NIE. (chyba, że jak biały człowiek mogę sobie wybrać wersję językową w którą gram) Najpierw prosicie o polonizacje, a potem jest płacz i zgrzytanie zębów, ze dodatki nie działają.... paranoja.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.01.2011 o 10:41, SHADOW-XIII napisał:

mam nadzieje ze przez takie akcje nie zlikwiduja angielskiego dubbingu, a dadza polski
opcjonalnie
szkoda psuć klimat spolszczeniem .... pora nauczyć się angielskiego ludziska bez tego
ani rusz


A jeśli ktoś zna język angielski, a chce by DA 2 było w pełni zlokalizowane masz coś przeciwko temu? Klimat psuje się spolszczeniem tak? Chyba gra zyskuje na klimacie a nie traci...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ciekawe czy ta petycja odniesie jakikolwiek skutek czy znowu jak zdecydowana większość (o ile nie wszystkie) zostanie zignorowana.

P.s: A EA poinformowane zostało o tej petycji tak w ogóle?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.01.2011 o 10:42, Aandrzey napisał:

Nie macie nigdy tak, że dla was polskie nazwy niektórych rzeczy w grach są po prostu śmieszne?
Np. Żniwiarze (o zgrozo!), czy to jest jakieś Farmville albo inny shit?


Nie bardzo wiem o co tobie w tym miejscu chodzi. Nazwa Żniwiarze (w oryginale Reapers) odnosi się najprawdopodobniej do postaci Ponurego Żniwiarza (Grim Reaper) czyli uosobioną Śmierć. Moim zdaniem Żniwiarze jak najbardziej tu pasują.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.01.2011 o 10:43, Isildur napisał:

> mam nadzieje ze przez takie akcje nie zlikwiduja angielskiego dubbingu, a dadza
polski
> opcjonalnie
> szkoda psuć klimat spolszczeniem .... pora nauczyć się angielskiego ludziska bez
tego
> ani rusz

A jeśli ktoś zna język angielski, a chce by DA 2 było w pełni zlokalizowane masz coś
przeciwko temu? Klimat psuje się spolszczeniem tak? Chyba gra zyskuje na klimacie a nie
traci...

jeszcze nie spotkalem aby spolszczenie dodawalo grze klimatu czy głebi, mam porownanie bo gralem w kilka tytulow w oryginale i w spolszczeniach

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

mi tam wystarczą polskie napisy, chociaż dubbing w pierwszym DA nie był zły.
A to że żyjemy w Polsce, nie znaczy, że wszystko musi być w pełnej polskiej lokalizacji (w większości przypadków zabija to część klimatu, patrz Cyber City Oedo 808 czy nawet Majesty 2, czy nawet angielska wersja potrafila zabić część klimatu z Final Fantasy XIII).
Petycje zazwyczaj nic nie dają :)
A pełna lokalizacja Crysisa 2 trochę mnie śmieszy, w końcu to FPS :D a takiemiu RPG by się imo bardziej należała niż strzelance.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.01.2011 o 10:55, SHADOW-XIII napisał:

jeszcze nie spotkalem aby spolszczenie dodawalo grze klimatu czy głebi, mam porownanie
bo gralem w kilka tytulow w oryginale i w spolszczeniach


To zagraj w grę Gothic oraz Gothic 2, zobacz jaki dubbing jest w Baldur''s Gate... Polski dubbing dodaje klimatu, nie mówię, że Angielski nie ale ja jestem zwolennikiem pełnych lokalizacji, bez względu jakie by one nie były ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 11.01.2011 o 10:52, Sachiel napisał:

Nie bardzo wiem o co tobie w tym miejscu chodzi. Nazwa Żniwiarze (w oryginale Reapers)
odnosi się najprawdopodobniej do postaci Ponurego Żniwiarza (Grim Reaper) czyli uosobioną
Śmierć. Moim zdaniem Żniwiarze jak najbardziej tu pasują.


Ja nie mówię, że jest źle dobrane, bo ciężko byłoby przetłumaczyć coś takiego, żeby brzmiało jakoś po ludzku. I właśnie o to mi chodzi, jak słyszę o rasie uber maszyn które zjedzą cały wszechświat na śniadanie i nagle mówią mi, że to Żniwiarze to myślę, ze to jakiś cienki joke. Dla mnie to po prostu czasami śmiesznie brzmi. :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.01.2011 o 10:55, silvver napisał:

A pełna lokalizacja Crysisa 2 trochę mnie śmieszy, w końcu to FPS :D a takiemiu RPG by
się imo bardziej należała niż strzelance.


Dokładnie. Zgadzam się


SHADOW-XIII

>jeszcze nie spotkalem aby spolszczenie dodawalo grze klimatu czy głebi, mam porownanie bo gralem w kilka >tytulow w oryginale i w spolszczeniach

Grałeś kiedyś w Neverwinter Nights 2 po angielsku? Bo moim zdaniem to właśnie jest jedna z gier której pełna lokalizacja dodała klimatu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Moja skromna rada:

Korporacja mają gdzieś petycje. Dla nich liczy się tylko kasa, a jak kliet to ten co płaci.
Dlatego też żróbcie petycję wraz z wykupieniem preordera przez każdego składającego petycję.
Wówczas zobaczą, że klient płaci, klient wymaga

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Zawsze dziwił mnie ten pęd do polonizacji, która - niestety - ale w naszych rodzimych warunkach po prostu kuleje. Co innego gra pisana przez Polaków, dla Polaków (i nie tylko, ale wiadomo...) np. taki "Wiedźmin". Szerokim łukiem omijam polonizacje. Angielski jest łatwym, przyjemnym językiem i w nim właśnie autorzy chcą coś przekazać. Tylko wtedy jest najmniej problemów, nieporozumień, pomyłek. Cieszyłem się jak dziecko, gdy udało się w "Medal of Honor" zakupionym w polskiej wersji językowej ustawić angielskie teksty. Bo jak słyszałem w głośnikach "Mother" (callsign jednego z żołnierzy) a w podpisach "Matka", to aż mnie skręcało.

Polonizacjom zdecydowanie - NIE!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Właściwie nie rozumiem co wam przeszkadza ten biedny angielski, bez przesady żyjemy w takich czasach gdzie chyba prawie wszyscy rozumieją język... a przynajmniej powinni.
Nastała jakaś zwariowana mania, tłumaczenia wszystkiego jak leci... już nawet w kinach czasami ciężko znaleźć coś co nie zostało zepsutego polskim dubbingiem. Przykład? choćby głupia narnia

Co wy chcecie by było jak w niemczech? Gdzie ludzie śmieją się, że nawet głos Angeliny Jolie czy Brada Pitta zastępują niemieckimi. W grach to samo, wszystko jak leci tłumaczą...

Ja optuje za tym, by wszystkie gry były wypuszczane w językach macierzystych, czy to gry francuskie, czy to niemieckie, angielskie czy japońskie. Bo to wbrew pozorom rozwija, ja swój ang szlifowałem na grach i filmach.

PS. Ok jedyny wyjątek to gry Atlusa, np persona, która w wersji oryginalnej, nie jest możliwa do "przesłuchania"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Kretyni, ludzie ich zjechali za to, że w Mass Effect 2 nie było angielskiego podkładu to oni w wzamian nie dadzą polskiego do DAII. A jak znam życie to z ME3 będzie znów ta sama sytuacja. Tym razem nie kupuję jak głupi w dniu premiery tylko czekam, aż się okaże czy znowu sobie z ludzi zakpili. Jeśli tak, ściągam grę z Anglii.
A pod petycją się podpiszę, dla odmiany w grach fantasy lubię słyszeć polskie głosy. W DA:O grałem po polsku, sentyment po genialnej polonizacji Baldurs Gate ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.01.2011 o 11:18, fenix00 napisał:

Myślę że za późno . Dubbing wymaga czasu ... a tego już za dużo nie ma.


Zawsze mogą przesunąć ów premierę, więc czas to nie problem ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja też wolę, gdy dają wybór czy polska czy angielska, bo jeśli ma się potem okazać, że zrobią dubbing w grze, a w dodatkach które są pewne sobie odpuszczą, to bardzo psują zabawę. Wolę wtedy, żeby była kinówka i przyzwyczajać się do jednych głosów i jednego języka.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.01.2011 o 11:13, grocal napisał:

Bo jak słyszałem w głośnikach "Mother" (callsign jednego z żołnierzy) a w podpisach "Matka",
to aż mnie skręcało.


Z tego by wynikało, że amerykańskich graczy też powinno skręcać, jak słyszą "Mother" w MOHu.
Chyba że Tobie tylko polskie "Matka" jakoś wybitnie nieprzyjemnie się kojarzy i stąd ten niesmak.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować