Zaloguj się, aby obserwować  
Mercuror

Fallout 2 - temat ogólny

3223 postów w tym temacie

Dnia 03.09.2008 o 15:34, hehe napisał:

? Czemu nie moge przyjąć zadania od Duntonów ? Opcja dialogowa jest, ale kiedy ją wybieram
to mówią mi żebym sobie poszedł bo oni mają robotę...

spróbuj w nocy, wtedy siedzą w barze

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Udało się w końcu z tymi Duntonami.
Teraz mam kolejny problem: w Norze załatwiłem dzieciakom sierociniec, zabiłem złodziejaszka Flicka, a bachory dalej stoją przy drziwach i mnie okradają :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.09.2008 o 12:46, hehe napisał:

Udało się w końcu z tymi Duntonami.
Teraz mam kolejny problem: w Norze załatwiłem dzieciakom sierociniec, zabiłem złodziejaszka
Flicka, a bachory dalej stoją przy drziwach i mnie okradają :/



Czekaj czekaj... Jak załatwiłeś dzieciakom sierociniec?? nigdy nie słyszałem żeby coś takiego było możliwe

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.09.2008 o 12:46, hehe napisał:

Teraz mam kolejny problem: w Norze załatwiłem dzieciakom sierociniec, zabiłem złodziejaszka
Flicka, a bachory dalej stoją przy drziwach i mnie okradają :/


Hmm, nie jestem pewien czy przypadkiem nie było tu jakiegoś błędu, że te dzieciaki stały sobie tak czy siak, mimo ukończenia questa... Ale to tylko moje przypuszczenia, po długim wyjeździe wakacyjnym skleroza się zdarza... ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Bardzo możliwe ze jest w pewnym sensie błąd. Dzieciaki stoją i kradną, ale o ile dobrze patrzę to mi nic nie ginie :)
Teraz mam kolejny problemik - znalazłem i uratowałem siostrę Sulika i odprowadziłem ją do wioski. Sulik mówi ze musi się pożegnać i spotkamy się w drodze, ale zostaje w wiosce... kolejny bug ??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Panowie (i panie), mam pytanie :) Czy znacie jakość tłumaczenia spolonizowanej wersji F1 i F2 (które mam z Sagi Fallouta) i czy daje radę względem oryginału? Na gog.com mam możliwość zakupienia obu za $ 5.99 i się zastanawiam czy jest warto. Proszę o opinie fachowców :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Tłumaczenie jest bardzo dobre, więc nie masz się o co obawiać. Nie zawsze co prawda jest całkowicie wierne ale zmiany były dokonane z rozmysłem dla zachowania odpowiedniego znaczenia opisów czy wypowiedzi lub po to aby humor zawarty w tych wypowiedziach był zrozumiały.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.09.2008 o 11:10, Mafoski napisał:

Panowie (i panie), mam pytanie :) Czy znacie jakość tłumaczenia spolonizowanej wersji
F1 i F2 (które mam z Sagi Fallouta) i czy daje radę względem oryginału? Na gog.com mam
możliwość zakupienia obu za $ 5.99 i się zastanawiam czy jest warto. Proszę o opinie
fachowców :)


Próbka tłumaczenia z Sagi Fallout

w oryginale tłumaczenie
Vault City - Kryptopolis
The scar looks nice and will be a good party talk - Blizna wygląda nieżle i będzie dobrym argumentem w rozmowach
Geck The Garden of Eden Creation Kit - Generator Ekosystemu Cudownej Krainy

Czy to wystarczy za odpowiedż?.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2008 o 17:32, kerkas napisał:

The scar looks nice and will be a good party talk - Blizna wygląda nieżle i będzie
dobrym argumentem w rozmowach



Eee chyba będzie dobrym tematem pogaduszek na imprezach ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2008 o 17:37, seraphe napisał:

> The scar looks nice and will be a good party talk - Blizna wygląda nieżle i będzie

> dobrym argumentem w rozmowach


Eee chyba będzie dobrym tematem pogaduszek na imprezach ;)


Dałem przykład jak przetłumaczono fallouta z angielskiego na polski.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2008 o 17:40, kerkas napisał:

Dałem przykład jak przetłumaczono fallouta z angielskiego na polski.

Nie, zaprezentowałeś tutaj własną radosną twórczość. W grze jest tak, jak mówi seraphe.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2008 o 17:32, kerkas napisał:

Vault City - Kryptopolis

Nie rozumiem co jest złego w tym tłumaczeniu... Owszem, nie jest ono dosłowne, ale nie należy tłumaczyć wszystkiego dosłownie, bo wyjdą takie kwiatki, że głowa mała... Vault City zostało przetłumaczone na język polski tak, aby zachować sens i jednocześnie po to aby nazwa miasta brzmiała bardziej naturalnie.

Dnia 13.09.2008 o 17:32, kerkas napisał:

The scar looks nice and will be a good party talk - Blizna wygląda nieżle i będzie dobrym argumentem
w rozmowach

Mam wszystkie Fallouty w co najmniej 3 wydaniach, w tym SAGA Fallout. W żadnej z nich nie spotkałem się z takim tłumaczeniem... Wszędzie brzmi ono tak jak to powiedział seraphe...

Dnia 13.09.2008 o 17:32, kerkas napisał:

Geck The Garden of Eden Creation Kit - Generator Ekosystemu Cudownej Krainy

Tu mamy podobną sytuację co w przypadku Kryptopolis. Nie można było tego przetłumaczyć dosłownie, bo:
a) brzmiałoby to strasznie głupio ("Zestaw Tworzący Ogród Edenu"...?)
b) Nie pokrywałoby się to ze skrótem GECK. Wyobrażasz sobie rozmowę ze Starszą wioski? "Znajdź ZTOE"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2008 o 17:41, VBone napisał:

> Dałem przykład jak przetłumaczono fallouta z angielskiego na polski.
Nie, zaprezentowałeś tutaj własną radosną twórczość. W grze jest tak, jak mówi seraphe.


Sprawdzę

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2008 o 17:57, Igor FCBayern napisał:

b) Nie pokrywałoby się to ze skrótem GECK. Wyobrażasz sobie rozmowę ze Starszą wioski?
"Znajdź ZTOE"?


Po za tym, na samym G.E.C.Ku widnieje napis... G.E.C.K ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Zgadzam się z przedmówcami, polskie tłumaczenie jest jak najbardziej w porządku. Oczywiście zawsze znajdą się malkontenci dla których "Szpon Śmierci" brzmi głupio a "Deathclaw" już nie ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2008 o 18:12, seraphe napisał:

Po za tym, na samym G.E.C.Ku widnieje napis... G.E.C.K ;)


No i gdy wypytujemy o niego ludzi, mysla ze chodzi o GECKona ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.09.2008 o 01:52, Volvox napisał:

No i gdy wypytujemy o niego ludzi, mysla ze chodzi o GECKona ;)


Buehehe, a gdyby było ZTOE jak napisał Igor to każdy lekarz w mieście myślałby, że chodzi o kciuk xd

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować