Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Gwiazdy polskiego kina w Red Orchestra 2: Bohaterowie Stalingradu - prezentujemy próbki dźwiękowe

26 postów w tym temacie

Daniel Olbrychski jest legendą i ikona polskiej kinematografii co potwierdza ot nagrywając swój głos do gry. Mirek Baka trochę słabiej wypadł, ale to pewnie przez to, że utarł mi się jak Sullivan w Gorky i Haggs w BF: BC 2 przez co ciężko mi się przestawić :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Możecie mówić co chcecie, ale jak dla mnie język angielski pod Stalingradem, to jest jakaś profanacja. Już rozumiem, jakby alternatywą była wersja Rosyjska.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Żenujące. Panowie aktorzy! To nie deski Teatru Wielkiego! To nie trza grać tu trza być! Mnie to brzmi jak wiersze o patriotach na akademii szkolnej! Jakoś bez jaj....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.08.2011 o 14:39, Mercuror napisał:

Ostatni dobry polski dubbing w grach był w AC I. Potem było już tylko gorzej.

W grach od Cenegi - wtedy masz rację, bo w grach ogólnie to lepsze się znajdzie. Wiedźmin 2 na przykład.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.08.2011 o 14:42, Growin napisał:

> Ostatni dobry polski dubbing w grach był w AC I. Potem było już tylko gorzej.
W grach od Cenegi - wtedy masz rację, bo w grach ogólnie to lepsze się znajdzie. Wiedźmin
2 na przykład.


Właśnie nie mogę się zgodzić, głosy były strasznie sztuczne, przepełnione studyjną atmosferą. Jeszcze nigdy nie słyszałem tak sztucznych "ku..w". W AC 1 w ogóle nie czułem sterylności, wszystko było strasznie naturalne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie ma kontekstu, więc trudno uznać czy te fragmenty są dobre czy nie. Wnioskuję jednak, że są to urywki przemówień zagrzewających żołnierzy. W takim wypadku pan Baka wypada tak sobie, ale pan Olbrychski super, z gier kojarzę go jeszcze z pierwszego Assassins Creed, gdzie dubbingował Al-Mualima i wypadł tam słabiej. Mówicie co chcecie, ale dla mnie klasyk polskiego dubbingu w grach to Piotr Fronczewski i jego kultowe "Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.08.2011 o 14:47, damlon napisał:

Nie ma kontekstu, więc trudno uznać czy te fragmenty są dobre czy nie. Wnioskuję jednak,
że są to urywki przemówień zagrzewających żołnierzy. W takim wypadku pan Baka wypada
tak sobie, ale pan Olbrychski super, z gier kojarzę go jeszcze z pierwszego Assassins
Creed, gdzie dubbingował Al-Mualima i wypadł tam słabiej. Mówicie co chcecie, ale dla
mnie klasyk polskiego dubbingu w grach to Piotr Fronczewski i jego kultowe "Przed wyruszeniem
w drogę należy zebrać drużynę".


Och klasyk Baldursa.
Piotr Fronczewski to ewenement oraz niesamowity talent. To był głos którego mi brakowało w ME - pewnie z tego też powodu od razu przełączyłem się na ang dub.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Słuchając tekstów Baki mam przed oczami drewnianą kukłę... Już lepsze jest to przeżywanie Olbrychskiego :P Mówię o tej grze - toż to widać, że aktor nawet nie wie w jakiej sytuacji znajduje się postać mówiąc daną kwestię. Monotonia, nuda... Rozumiem, że miał wyjść głos zimnego, opanowanego Niemca, ale wyszedł apatyczny monolog człowieka po lobotomii.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Głos Olbrychskiego mi pasuje, Baki troszkę mniej. W ogóle dubbing w grach (oprócz RPG) wychodzi według mnie kiepsko. Ostatnio pasował mi jedynie w Bad Company 2, szczególnie w multi, gdzie postarano się by te głosy pasowały do tego co dzieje się na ekranie - pełno krzyków i wulgaryzmów.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja się cieszę, jeśli będzie równie fajnie co w BC2, gdzie polskie głosy były wyraźniejsze i oddawały ducha BC1.
Kto wie, może jednak zdecyduje się na grę. To byłaby 3 gra z tego roku warta kupna.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

nie wiem jak bardzo naiwnym trzeba byc by zamawiac na gram.pl gre za 99 zeta podczas gdy w sklepie stoi 79 zeta i koszta przesylki nie dochodza ^^ a polska wersja jest jaka jest duzo bardziej mnie ciekawi polska wersja Diablo 3

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

NIENIENIE gra ma być realistyczna! Ma wciągać, tworzyć drugi świat! Olbrychski ma świetny głos i podstawienie go pod radzieckiego dowódce to świetny pomysł, ale czemu on tak gra? Czemu zawsze, ZAWSZE kiedy go słyszę, brzmi tak samo? Zawsze z tą samą, teatralną manierą. Eh...

Tym dwóm po prostu brakuje naturalności.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.08.2011 o 14:44, Mercuror napisał:

Właśnie nie mogę się zgodzić, głosy były strasznie sztuczne, przepełnione studyjną atmosferą.


Z tym ja się nie mogę zgodzić - z wyjątkiem Saskii wyszło im to świetnie. A gdyby w trójce nie było Rozenka to już bym się wkurzył.

Dnia 04.08.2011 o 14:44, Mercuror napisał:

Jeszcze nigdy nie słyszałem tak sztucznych "ku..w".


Przesadzasz. Owszem, gra jest bardzo wyraźna, miejscami zbyt, ale jest dobrze.

@ Growin

Wiedźmin nie ma dubbingu, ponieważ jest wersją oryginalną. :)

@ topic

Baka kiepsko. Bardzo kiepsko. Powinni zatrudnić aktora starszej daty do tego. Olbrychski dubbinguje teatralnie, ale ma to swój klimat.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować