Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Nadali dziecku imię Dovahkiin, mają gry Bethesdy do końca życia za darmo

109 postów w tym temacie

Nie wiem czym się kierowali rodzice tego dzieciątka,ale z całą pewnością nie rozumem.Zrobili temu niewinnemu dziecku wielka krzywdę,chyba nawet nie zdając sobie w tamtym momencie z tego sprawy.Albo oni są dość porządnie obłąkani,albo im nie zależy na dziecku absolutnie.Chyba byłabym skłonna stwierdzić,że to drugie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

"Dragon Born" to przecież jest "Smok Urodzony"... Nie wiem skąd born nagle tłumaczy się na pomiot. NP w takim Dragon Age nie widzę żeby w ang wersji gry na pomioty postacie mówili Born...
Już bardziej pasuje "Smoczo urodzony" lub coś innego jak macie dobre pomysły z tym związane.
Do poprawy ;p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Niezbyt przemyślany pomysł, co mi po grach Bethesdy, skoro za 5-10 lat (może i dłużej) to studio może już nie istnieć, przez co nici z darmowych gier . Poza tym wydanie 100 czy 200 zł za grę kwartalnie do nie duży wydatek. W porównaniu z tym, jak dużą krzywdę wyrządzili dziecku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.11.2011 o 13:59, Javier66 napisał:

"Dragon Born" to przecież jest "Smok Urodzony"... Nie wiem skąd born nagle tłumaczy się
na pomiot. NP w takim Dragon Age nie widzę żeby w ang wersji gry na pomioty postacie
mówili Born...
Już bardziej pasuje "Smoczo urodzony" lub coś innego jak macie dobre pomysły z tym związane.
Do poprawy ;p

W sumie nie do końca, wszystko zależy od kontekstu kulturowego. Jeśli w danej kulturze ktoś "zrodzony" ze smoka jest uważany za szlachetnego, potężnego i pozytywnego to faktycznie pomiot nie pasuje. Jeśli jednak zrodzenie ze smoka jest czymś negatywnym wtedy pomiot jak najbardziej pasuje.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie tłumaczy się, bo dosłownie się wszystkiego nie da tłumaczyć.

Teoretycznie Dragon Spawn to był by idealnie wpasowany "Smoczy Pomiot", aczkolwiek Dragon Born się tu nie odnosi do czynności ani jej określenia czyli [narodzin smoka tudzież narodzonego jako smoka, choć to z kolei bardziej by pasowało do "Born as a Dragon"] odnosi się do określenia czegoś na kształt rasy, czyli inaczej Pol człowiek-pół smok, posiadający smocza krew itp terminy rodem z fantasy, tudzież po prostu Smoczy Pomiot, Ewentualnie coś na kształt interpretacji "Smokoczłek/Smoko-człowiek" tylko taka interpretacja zwyczajnie ssie w sensie merytorycznym.
Ergo interpretacja jako "Smoczy Pomiot" jak najbardziej poprawna.

To na podobnej zasadzie jak z innymi tego typu rzeczami, dla przykładu "Szklana Pułapka", jeden z większych lapsusów w zmianie nazwy filmu z rodzimej na naszą [z resztą w tym to Polacy są mistrzami], oryginalne "Die Hard" to dosłownie "Umrzyj Ciężko/Trudno" czyli kompletna klapa jak chodzi o tytuł do kin i reklamy, z kolei znaczenie tegoż zwrotu bardziej potoczne na nasze to "Trudny/Ciężki do zabicia" potocznie też można tego użyć jako "nie daj się zabić/nie umieraj zbyt łatwo/szybko" w konkretnym kontekście rozmowy [No i znowu "nie umieraj zbyt łatwo" ma tez w angielskim niejako dosłowny odpowiednik np "dont die too soon/to easy" i tez można go użyć, "die hard" jest jednak krótsze i bardziej potoczne] lub tez np "daj im popalić" znów zależnie od kontekstu rozmowy.
"Die Hard" to moim zdaniem [zapewne trafnie] najzwyklejszy idom, kompletnie nieprzetłumaczalny na nasz język tak aby miał sens [podobnie jak Dragon Born], bo zwrotu tego używa się na wiele sposobów i ma on dosyć dużo znaczeń zależnych od kontekstu np "old habits die hard" - znowu nieprzetłumaczalne dosłownie zdanie, bo oznacza, że "stare nawyki ciężko wykorzenić", ale tłumaczone dosłownie brzmi jak bełkot bo wyjdzie "stare nawyki umierają trudno"
Aczkolwiek robienie z tego "Szklanej Pułapki" też nie było geniuszem bo można było zreinterpretować to jako np "Nie daj się zabić", "Nie umieraj łatwo!" co do kolejnych części by bardziej pasowało [o ile jedynka, gdzie akcja rozgrywa się w szklanym biurowcu Nakatomi Plaza, jako szklana pułapka jeszcze się broni o tyle kolejne części z tym tytułem po polsku to totalna porażka tłumaczenia językowego] a już najlepiej nieprzetłumaczalnych zwrotów tak trudnych w interpretacji aby "dobrze brzmiały" po Polsku najlepiej nie tykać bo wyjdą z tego albo czerstwe interpretacje [poprawne ale za słabe do reklamy i na plakaty/promocje] albo nielogizmy.
Ewentualnie jak już coś tłumaczyć, to interpretować bardzo luźno, tak aby miało sens vide "Dragon Born" -> Smoczy Pomiot.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ludzie mają pomysły lol. I potem dziwimy się, że nie którzy gracze mają przepalone umysły. Jak sami rodzice na karcą już za dnia narodzin ;D Ciekawe co będzie myślał jak dorośnie :) Założy rodzinę smoczych pomiotów :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Pamietam, że jakaś rodzina postanowiła nazwać swoje dziecko Megatron, jeśli uzbierają ileś tysięcy "lubie to". To jest dopiero imie!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

wbrew pozorom to imię nie jest aż takie straszne, a dożywotnia wizja gier o Bethesdy trochę pomaga, fakt dzieciak do 15-16 lat będzie miał trochę słabo, ale po tym czasie będzie wdzięczny :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To będzie zajebiste dziecko! Z takim imieniem będzie największym skurczybykiem w piaskownicy! szkoda, że to nie ja urodziłem się kilka dni temu u Kellermeyerów!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jego rodzice i przyszli koledzy ewentualnie koleżanki ze szkoły, to mogą się zacząć go bać, bo jak krzyknie to nie będzie już tak fajnie. :P

A teraz to sobie poczekam aż ktoś nie da swojemu dziecku imienia i będziemy mieć beziego do kolekcji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Niby imię od Bethesdy, ale na drugie Tom - sprytnie przemyślane.

Aha, w Polsce w szkole miałby gotową ksywkę - Smokozord!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To że po polsku to imie dziwnie brzmi nie znaczy, że po angielsku czy w jakimśtam innym języku nie brzmi normalnie...

weźcie przeczytajcie "Wojtek" po angielsku...a takie normalnie imię przecież..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować