Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Tylko u nas: Wywiad z Jarosławem Boberkiem, który dołączył do obsady gry Risen 2

34 postów w tym temacie

Boberek, Boberek...jak ja kocham i cenie tego czlowieka :P On by sam mogl podlozyc glos pod wszystkich i nikt by sie nie polapal :P Swoja droga ostatnio bylem w kinie na muppetach, a przy koncowych napisach szczeka mi opadla. Wygadalo to tak: Glos podlozyli - Postać X: JArosław Boberek, Postac Y: Jaroslaw Boberek, postać Z: Jaroslaw Boberek, postać D: Jaroslaw Boberek :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

gosh, cała polska szkoła dubbingu w grach - nagrywanie polskiej wersji na podstawie angielskiej wersji niemieckiej gry (jak takie podwójne tłumaczenie wpływa na przekład chyba nie trzeba mówić), ciągle te same osoby (choć akurat boberek to mistrz w udawaniu kogoś innego, nie da się tego powiedzieć o innych próbkach), czytanie z kartki, zaś aktor w ogóle nie ma pojęcia kim jest jego postać ani jak wygląda, tylko tyle co z tekstu i nagrania, więc w efekcie pozwala sobie na własną radosną twórczość.. masakra.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

O ile pomysł "naśladowania" angielskiego dubbingu średnio mi się podoba, to już wykonanie tego zadania przez pana Jarosława Boberka uważam za mistrzostwo - naśladowanie tonu czyjejś wypowiedzi, wbrew pozorom, wcale łatwe nie jest. Choćby z tej racji, że człowiek sam siebie słyszy inaczej, niż go słychać "na zewnątrz".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Fakt Risen to jest niemiecka grą, ale jak w zasadzie wszystkie współczesne gry jest tworzona od razu po angielsku, więc twierdzenie, że polski dubbing będzie przekładem angielskiego dubbingu który jest przekładem z niemieckiego to troszkę nadużycie ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jarosław Boberek - super, rewelacja. Tylko po jaką cholerę zmieniać imiona na polskie? Kostuch? Przecież to bez sensu, nie lepiej było zostawić Bones?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Boberek jest świetnym specjalistą - problem w tym, że jest nadużywany, zbyt często wybiera się go do dubbingu. Nie wiem, czy reżyserzy są tacy leniwi, że nie chce im się szukać czy też eksperymentować (więc wolą postawić na sprawdzonego konia), czy po prostu nie ma z kogo wybierać. Ta druga opcja jakoś do mnie nie przemawia, nie żyjemy w San Marino, gdzie reprezentacja piłkarska składa się z miejscowych lekarzy, prawników i nauczycieli. Tak czy siak - jeśli Jarek nie będzie się pojawiał w głównych rolach/drugoplanowych, to nie mam nic przeciwko.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jarek już siwiutki, ja też już co prawda ale nie aż tak xD
Czyli on jeszcze nie wie jak wygląda postać tego Kostucha... Mogliby mu pokazać.
Świetny aktor,nie ma nic przeciw żeby podkładał głosy nawet i kilku postaciom bo jest w tym świetny. Risen 2 już zamówiony, oczywiście na gram.pl ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jarosław Boberek jak zwykle świetnie się sprawdził. Swoją drogą ciekaw jestem, czy zdarza mu się od czasu do czasu zagrać w którąś z gier, którym dubbingował. Czy może jest taki sam jak Wiktor Zborowski, który w wywiadzie udzielonemu podczas nagrywania dubbingu do Skyrim''a stwierdził, że podkładanie głosom postaci jest czystą przyjemnością. Ale fajne jest również to, że gdy tylko zakończy udzielać swego głosu, to może już zapomnieć o tych postaciach (jak i o samej grze). Przy okazji, ponawiam swoje pytanie: czy składając preorder w sklepie Gram.pl gwarantuje sobie darmowy dostęp do bonusowego DLC "Treasure Isle"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

>Przy okazji, ponawiam swoje pytanie: czy składając

Dnia 13.02.2012 o 13:04, BroVaR87 napisał:

preorder w sklepie Gram.pl gwarantuje sobie darmowy dostęp do bonusowego DLC "Treasure
Isle"?


Podejrzewam że nawet jakbyś w Empiku kupił to i tak dostaniesz. Jak wszędzie to wszędzie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Też mnie cieszy pełna lokalizacja choc niewiem jeszcze kupie tą gre. To i tak dobrze przy wtopie jaką zaliczyło EA polska wydajc Kingdom of amalur: reconing bez chociaz kinowej polskiej wersji językowej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.02.2012 o 10:14, Almarcino napisał:

Wygadalo to tak: Glos podlozyli - Postać
X: JArosław Boberek, Postac Y: Jaroslaw Boberek, postać Z: Jaroslaw Boberek, postać D:
Jaroslaw Boberek :P


Dlatego ja nie poszedłem na Muppety do kina, choć je bardzo lubię. Czekam na wersję DVD z angielskim dubbingiem i polskimi napisami. Boberek już mi się tak znudził, że mam dość tego głosu. Występuje w każdym dubbingu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Powiem Ci, że ja akurat jestem fanem Boberka, wiec to troche inaczej postrzegam :P W niektórych reklamach i grach można poznać, że to Boberek, ale np w muppetach bylem totalnie zaskoczony na koncu. Nie mialem pojecia, ze w ogole tam komus podkladał głos :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

"Jarosław Boberek - Mistrz dubbing''owego głosu." xP

Och jak kocham słuchać Boberka w grach, czasem ma zarąbiste teksty ze spadam z fotela na podłogę. x)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować