Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 23.08.2007 o 20:20, mati285 napisał:

> sprawdziłem i wychodzi na to że oznacza to " cycki" ale myślę że chodzi bardziej o biodra/pośladki.

> chociaż obie wersje pasują do piosenki
Ja myślę,że chodzi o to i o to, bo "My Humps" oznacza mniej,więcej "Moje Krągłości"

"Moje garby":)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten wierszyk?

The dragon''s way is the way of the water.
There must be water for life to be,
and it can flow - wherever.
And water, being true to being water,
Is simply true.
Dragons, like water,
need to accept where they find themselves;
and that may often be where water goes -
to the lowest places, and that is right.
Like a lake,
The heart must be calm and quiet
having great depth beneath it.
The dragon rules with compassion,
and his word needs to be trusted.
The dragon needs to know, like water,
how to flow around the blocks
and how to find the way through without violence.
Like water, the dragon will wait
for the moment to ripen and be right:
Water, you know, never fights-
it flows around.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Parę pytanek:
1) Często podczas gry w R6 (choć sprawdza się to pewnie przy każdej strzelance sieciowej) widzę teksty: "owned" "gimped" (to chyba znaczy "ranny", ew. "postrzelony", ale nie jestem pewny) czy gay.
Co znaczą te słowa w kontekście właśnie mulitplaya?
2) Jak po angielsku brzmi nazwa "łydki"? Tak, chodzi mi o tę część ciała ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.09.2007 o 12:46, Damian14BO napisał:

(...)


Owned często znaczy jakby okrzyk zwycięstwa nad pokonanym, czasem bywa to wredne, kiedy ktoś Cię skampuje, a potem napisze "own3d".

A łydka to calf.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Może mi to ktoś przetłumaczyć:

Target monster gains 400 ATK and DEF until the end of this turn.

Chodzi mi słowo "gains".

Czy potwór będzie miał o 400 więcej czy ogólnie będzie miał 400 punktów.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 08.09.2007 o 19:17, Maker3 napisał:

Chodzi mi słowo "gains".


Zyskuje.

Dnia 08.09.2007 o 19:17, Maker3 napisał:

Czy potwór będzie miał o 400 więcej czy ogólnie będzie miał 400 punktów.


O 400 więcej. :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 08.09.2007 o 19:17, Maker3 napisał:

Może mi to ktoś przetłumaczyć:
Target monster gains 400 ATK and DEF until the end of this turn.
Chodzi mi słowo "gains".
Czy potwór będzie miał o 400 więcej czy ogólnie będzie miał 400 punktów.

Gain znaczy otrzymywać. Raczej chodzi o dodatkowe 400 pkt.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Droga smoka jest drogą wody.
Życie potrzebuje wody, aby istnieć
i może ona płynąć - gdziekolwiek.
A woda, będąca prawdziwa, aby być wodą,
Jest po prostu prawdziwa.
Smoki, jak woda,
muszą zaakceptować to gdzie są (może to także znaczyć "kim są");
a często mogą być tam, dokąd zmierza woda -
do najniższych miejsc, i to jest w porządku/to jest dobre.
Jak jezioro,
Serce musi być spokojne i ciche
i mieć wielką głębię pod tym (pod tą ciszą i spokojem w sensie :)).
Smok rządzi ze współczuciem,
i w jego słowo należy wierzyć.
Smok musi wiedzieć, jak woda,
jak omijać blokady (dosł. "jak płynąć dookoła bloków/blokad")
i jak znaleźć drogę poprzez nie bez przemocy.
Jak woda, smok będzie czekał
na odpowiedni moment, aby dojrzeć i być prawym/dobrym (lub "mieć rację");
Woda, wiesz, nigdy nie walczy -
ona płynie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

witam moglbym dostac tlumaczenie tego tekstu?? bardzo prosze;];]


Votre demande a ete envoye au webmaster!*Vous pouvez demandez une demande de pub a partir de $ 10 !

Nous vous contacterons ensuite sur Paypal account # micha*****l En 30 jours maximum

Merci de completer ce formulaire:Somme: $ (sans centimes SVP)
Votre ID#:
Votre mot de passe:

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Banalny, aczkolwiek gnębiący mnie problem.

Zdanie: Głosuj na mnie w czwartek to:
a) Vote me at Thursday
b) Vote me on Thursday
c) Vote me in Thursday.

Proszę o w miarę szybką odpowiedź :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.09.2007 o 17:20, kowboj3 napisał:

Banalny, aczkolwiek gnębiący mnie problem.

Zdanie: Głosuj na mnie w czwartek to:
a) Vote me at Thursday
b) Vote me on Thursday
c) Vote me in Thursday.

Proszę o w miarę szybką odpowiedź :D

Z tego co pamiętam to b). Bo na dni mówi się raczej on.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.09.2007 o 17:34, glizda101 napisał:

Żadne z tych. ;)

Vote for me on Thursday.
:)



To for jest usunięte celowo, na stylistykę amerykańską ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Proszę o przetłumaczenie tego tekstu piosenki:

Ich brauche Zeit, kein Heroin,
kein Alkohol, kein Nikotin.
Keine Öfen, kein Koffein,
nur Dynamit und Terpentin.
Ich brauche Öl für Gasolin,
explosiv wie Kerosin.
Mit viel Oktan und frei von Blei,
einen Kraftstoff..
wie

BENZIN!
BENZIN!
BENZIN!
BENZIN!

Brauch'' keinen Freund, kein Kokain
Brauch'' keinen Arzt und Medizin.
Keine Frau, nur Vaseline
etwas Nitroglyzerin''
Ich brauche Geld für Gasolin,
explosiv wie Kerosin.
Mit viel Oktan, frei von Blei,
einen Kraftstoff, wie

BENZIN!
BENZIN!
BENZIN!
BENZIN!

Es fließt durch meine Venen,
es schläft in meinen Tränen.
Es fließt mir aus den Ohren,
Herz und Nieren sind Tutoren.

Willst du dich von etwas trennen,
dann musst du es verbrennen.
Willst du es nie wiederseh''n,
lass es schwimmen in

BENZIN!
BENZIN!
BENZIN!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie ma sprawy, w końcu o tekst Rammsteina chodzi :-) -w wolnym tłumaczeniu brzmi on mniej więcej tak:

Potrzebuję czasu, żadnej heroiny
Żadnego alkoholu, żadnej nikotyny
Nie potrzebuję pomocy, żadnej kofeiny
ale dynamitu i terpentyny
Potrzebuję oleju do gazoliny
Wybuchowego jak nafta
Wysokooktanowego i bezołowiowego
Paliwa jak benzyna

Benzyna
Benzyna
Benzyna
tak...

Nie potrzebuję przyjaciela, żadnej kokainy
Nie potrzebuję ani lekarza ani leków
Nie potrzebuję kobiety, tylko wazeliny
Trochę nitrogliceryny
Potrzebuję pieniędzy na gazolinę
Wybuchową jak nafta
Wysokooktanową i bezołowiową
Paliwa jak benzyna

Benzyna
Benzyna
Benzyna

Daj mi benzynę

Płynie w moich żyłach
Śpi w mych łzach
Wypływa mi z uszu
Serce i nerki są silnikami

Tak...
Ha, ha, ha...
Benzyna...

Gdy chcesz się z czymś rozstać
wtedy musisz to spalić
Nie chcesz widzieć tego nigdy więcej
ha, ha, ha
pozwól temu pływać w benzynie


Potrzebuję benzyny

Daj mi benzynę
Tak...


Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.10.2007 o 11:48, SinClers napisał:

pomocy jak mam się spytać chińczyka czy lubi swojego przywódce?(on umie anigielski)

Eeee, "do you like your leader?", "what do you think about your leader?".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.10.2007 o 11:48, SinClers napisał:

pomocy jak mam się spytać chińczyka czy lubi swojego przywódce?(on umie anigielski)

Do you like your leader?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować