Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 05.01.2008 o 01:25, Paranoja napisał:

Tego nie sugerowałam. Tylko, że wg. niektórych anglistów jest to forma pożądana i dla wielu
oczywista.


Jako, że lubię przytaczać dowody na temat swoich racji, przytoczę maila otrzymanego od Działu Obsługi Klienta dot. gry Stalker, więc bądź co bądź list formalny:

Date 5 January 2008

Further to your correspondence of 5 January 2008
Your customer number is xxxxxxxxx

Dear Maciej

Please try the following barcode to register your S.T.A.L.K.E.R game.

Nie mówcie więc, że nie mam racji...

Dnia 05.01.2008 o 01:25, Paranoja napisał:

edit: kończę już tę dyskusję, aby nie odbiegać od tematu wątku


Pozdrawiam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam. Mam problem z zadaniem...:[ z anglika trzeba napisać o jakiejś klęsce żywiołowej np. powódź w Polsce w którymś tam roku ... ile zniszczonych domów.... ile strat itp.
Nie ma być autetyczne tylko wymyslone. Na około strone. Prosze o pomoc
Z góry dzieki .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.01.2008 o 13:00, Rechh napisał:

Witam. Mam problem z zadaniem...:[ z anglika trzeba napisać o jakiejś klęsce żywiołowej np.
powódź w Polsce w którymś tam roku ... ile zniszczonych domów.... ile strat itp.
Nie ma być autetyczne tylko wymyslone. Na około strone. Prosze o pomoc
Z góry dzieki .

Powiedz co dokładnie chcesz napisać, to przetłumaczę.

Nikt nie będzie myśleć za ciebie...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Naprzykład to ok?

Dwie fale opadów

W dniach 3 - 10 lipca 1997 na obszarze południowej Polski, Czech i Austrii wystąpiły obfite opady deszczu. Opady w Sudetach Wschodnich oraz południowej części Śląska objęły dorzecze Odry spowodowały, że już 6 lipca pierwsze wsie i miasteczka zostały zalane przez Nysę Kłodzką i Odrę. Pierwszym zalanym polskim miastem są Głuchołazy, które w dniu następnym (7 lipca) odwiedza premier Włodzimierz Cimoszewicz, W dniu tym powódź rozszerza się ( w okolicach Chałupek i Olzy). 8 lipca sytuacja w pobliżu Wodzisławia Śląskiego i Raciborza była dramatyczna – przepływ na Odrze wynosił około 3500 m³. Woda rozlała się na odcinku od Chałupek aż do Raciborza.
Powódź w 1997 była unikalna w historii Polski - w dorzeczu górnej Odry fala powodziowa przekroczyła o 2-3 m najwyższe notowane dotąd stany wód. W dorzeczu Wisły powódź miała łagodniejszy przebieg wobec niższych opadów i mniejszego przyboru wód. Dodatkowo w dorzeczu Odry problem powstał wobec faktu, że rzeki są tu w znacznej mierze uregulowane, a niedrożność ich koryt, zły stan techniczny urządzeń hydrotechnicznych i m.in. powojenna zabudowa polderów pogorszyły sytuację.

Plis

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy moglibyście poprawić mi błędy? Jeśli będzie trzeba coś całkowicie zmienić, napiszcie co
to znaczy po polsku ;)

Czy komputery mogą zastąpić książki?
Tak, z pewnością. Choć jeszcze nie teraz. Na razie zbyt wielu ludzi boi się komputerów. Są
to przeważnie ludzie starsi. Kiedy czytamy książkę, musimy sobie wyobrażać postacie i wydarzenia.
W grach komputerowych nie ma tego problemu. Podobnie jest z filmami- nie musimy wysilać umysłu-
choć czy to na pewno zaleta?
Gry komputerowe także dostarczają rozrywki. Oferują rozbudowane fabuły, coraz ładniejszy obraz
(większa iluzja realności świata gry). Książka może szczegółowo opisywać świat, ale obrazu
nie "przeskoczy", poza tym będzie nudna.

Konkludując- komputer będzie zyskiwał kosztem książek.

===================================

Können die Computer die Bücher ersetzen?
Ja, mit Sicherheit. Obwohl noch nicht jetzt. na razie zu viel Leute fürchten Computers
sich. Meistens sind die ältere Leute. Wann lesen wir das Buch müssen wir die Ereignisse und
die Figuren vorstellen. In den Computerspielen dieser problem besteht nicht. In dem Film es
ist ähnlich- wir nicht müssen umysłu anstrengen- aber na sicher ist das ein Vorteil?
Computerspielen auch die Unterhaltung zustellen. Sie anbieten rozbudowane fabuły immer
besser Gemälde Qualitat (großere Illusion realności die Spiels Welte). Das Buch kann
die Welt ausführlich darstellen, aber Gemälde wird besser sein, und das Buch wird langweilig
sein
Konkludując- komputer będzie zyskiwał kosztem książek

Tego, co podkreślone, nie mam w ogóle.
Pozdrawiam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy ktoś umiał by prosto wytłumaczyć jaka jest różnica między past simple, a past continuous? A dokładniej wiem że określają rzeczy z przeszłości. W takim razie jak je odróżnić?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 20:18, choper napisał:

Czy ktoś umiał by prosto wytłumaczyć jaka jest różnica między past simple, a past continuous?
A dokładniej wiem że określają rzeczy z przeszłości. W takim razie jak je odróżnić?


past simple - czynności, które odbyły się w przeszłości (2 forma czasownika) I had an exam.
past continuous - czynności które trwały w przeszłości (was/were + czasownik z końcówką -ing) lub były tłem dla czynności wyrażanych w past simple: I saw him when he was cooking a dinner

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 20:32, mrosi napisał:

> Czy ktoś umiał by prosto wytłumaczyć jaka jest różnica między past simple, a past continuous?

> A dokładniej wiem że określają rzeczy z przeszłości. W takim razie jak je odróżnić?

past simple - czynności, które odbyły się w przeszłości (2 forma czasownika) I had an exam.
past continuous - czynności które trwały w przeszłości (was/were + czasownik z końcówką
-ing) lub były tłem dla czynności wyrażanych w past simple: I saw him when he was cooking
a dinner

,, Fenkju wery macz ,, :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 20:32, mrosi napisał:

> Czy ktoś umiał by prosto wytłumaczyć jaka jest różnica między past simple, a past continuous?

> A dokładniej wiem że określają rzeczy z przeszłości. W takim razie jak je odróżnić?

past simple - czynności, które odbyły się w przeszłości (2 forma czasownika) I had an exam.
past continuous - czynności które trwały w przeszłości (was/were + czasownik z końcówką
-ing) lub były tłem dla czynności wyrażanych w past simple: I saw him when he was cooking
a dinner

A dokładniej o co chodzi?
Że ps to czynności takie jak przyjazd kogoś ( odbyło się w przeszłości )
A w pc to czynności takie jak obejrzenie filmu bo trwało to dokładnie jakiś czas?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 20:56, choper napisał:

Że ps to czynności takie jak przyjazd kogoś ( odbyło się w przeszłości )
A w pc to czynności takie jak obejrzenie filmu bo trwało to dokładnie jakiś czas?


Tak. W Past Continuous nacisk jest położony na samą czynność wykonywaną w przeszłości. W Past Simple coś się stało.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 21:01, mrosi napisał:

> Że ps to czynności takie jak przyjazd kogoś ( odbyło się w przeszłości )
> A w pc to czynności takie jak obejrzenie filmu bo trwało to dokładnie jakiś czas?

Tak. W Past Continuous nacisk jest położony na samą czynność wykonywaną w przeszłości. W Past
Simple coś się stało.

Czyli spróbuje to złożyć jakoś po mojemu ;)
W past c mówimy o czynnościach które były, ale nie wiemy dokładnych informacji, a w ps mówimy o czynnościach które też były lecz wiemy dokładnie kiedy?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

/.../

Nie. Jeszcze raz.
Past Simple - czynności "jednorazowe", które zdarzyły się w przeszłości
Past Continuous - czynności, które trwały jakiś okres czasu w przeszłości i w przeszłości się zakończyły.
Obydwie formy nie mają wpływu na to co jest teraz. Od tego jest inny czas...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No to ja postaram się wytłumaczyc jak najprościej. Na początek Past Simple Tense - Czas Przeszły Prosty; Past Continuous - Czas Przeszły Ciągły.

Czas Past Simple (przeszły prosty), jak sama nazwa wskazuje, opisuje wydarzenia z przeszłości i jest prosty w tworzeniu. Potrzebujemy tylko czasownika w II formie, który wstawiamy po podmiocie i zdanie gotowe.

Past Continuous jest czasem bardzo podobnym do Present Continuous z tym, że wyraża czynność trwającą określony czas w przeszłości. Różnica tkwi w wyrazie być to be - zamiast formy teraźniejszej używamy formy czasu przeszłego. Past Continuous jest trybem niedokonanym.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 21:10, mrosi napisał:

/.../

Nie. Jeszcze raz.
Past Simple - czynności "jednorazowe", które zdarzyły się w przeszłości

tzn.? Jednorazowe to takie które nie są codziennie. Proszę też o jakiś przykład.

Dnia 07.01.2008 o 21:10, mrosi napisał:

Past Continuous - czynności, które trwały jakiś okres czasu w przeszłości i w przeszłości się
zakończyły.

Np. leciał kiedyś film w przeszłości i kiedyś się skończył? Też podaj jakiś przykład.

Dnia 07.01.2008 o 21:10, mrosi napisał:

Obydwie formy nie mają wpływu na to co jest teraz. Od tego jest inny czas...

Nie wiem jaka jest między nimi różnica bo to że cos się zdarzyło w przeszłości i to że trwało jakiś okres i się skończyło w przeszłości to brzmi podobnie.

A może powiem do czego mi to jest szybko potrzebne. Otóż jutro sprawdzian i napewno będzie zadanie typu: Put verbs into past simple or the past continuous. I będzie trzeba zdania nimi uzupełnić z tego czasu albo drugiego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Potrzebuje pilnie przetlumaczyc ten fragment
unser leben lang
Pomocy !!
P.S Z gory dziekuje za fatyge , zalezy mi na czasie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 21:14, choper napisał:

tzn.? Jednorazowe to takie które nie są codziennie. Proszę też o jakiś przykład.


I met him yesterday.
I had an important meeting two days ago.

Dnia 07.01.2008 o 21:14, choper napisał:

Np. leciał kiedyś film w przeszłości i kiedyś się skończył? Też podaj jakiś przykład.


I was watching TV last Saturday evening.
He was running today morning.

Dnia 07.01.2008 o 21:14, choper napisał:

Nie wiem jaka jest między nimi różnica bo to że cos się zdarzyło w przeszłości i to że trwało jakiś okres i się
skończyło w przeszłości to brzmi podobnie.


Podobnie ale nie tak samo :-)

Dnia 07.01.2008 o 21:14, choper napisał:

A może powiem do czego mi to jest szybko potrzebne. Otóż jutro sprawdzian i napewno będzie
zadanie typu: Put verbs into past simple or the past continuous. I będzie trzeba zdania nimi
uzupełnić z tego czasu albo drugiego.


Nic innego nie wymyślimy. Past Simple - jednorazowo, Past Continuous - przez pewien okres czasu. To najprostsze z możliwych tłumaczeń. Pamiętaj tylko o jednej rzeczy. Jak uzupełnił moją odpowiedź LuQeMaStEr: Past simple - po prostu czasownik w (drugiej) formie przeszłej, Past Continuous - przeszła forma "be" - was/were (w zależności od osoby oczywiście) + czasownik w formie podstawowej z końcówką -ing.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 07.01.2008 o 21:56, mrosi napisał:

> tzn.? Jednorazowe to takie które nie są codziennie. Proszę też o jakiś przykład.

I met him yesterday.
I had an important meeting two days ago.


> Np. leciał kiedyś film w przeszłości i kiedyś się skończył? Też podaj jakiś przykład.


I was watching TV last Saturday evening.
He was running today morning.


> Nie wiem jaka jest między nimi różnica bo to że cos się zdarzyło w przeszłości i to że
trwało jakiś okres i się
> skończyło w przeszłości to brzmi podobnie.

Podobnie ale nie tak samo :-)


> A może powiem do czego mi to jest szybko potrzebne. Otóż jutro sprawdzian i napewno będzie

> zadanie typu: Put verbs into past simple or the past continuous. I będzie trzeba zdania
nimi
> uzupełnić z tego czasu albo drugiego.

Nic innego nie wymyślimy. Past Simple - jednorazowo, Past Continuous - przez pewien okres czasu.
To najprostsze z możliwych tłumaczeń. Pamiętaj tylko o jednej rzeczy. Jak uzupełnił moją odpowiedź
LuQeMaStEr: Past simple - po prostu czasownik w (drugiej) formie przeszłej, Past Continuous
- przeszła forma "be" - was/were (w zależności od osoby oczywiście) + czasownik w formie podstawowej
z końcówką -ing.

OK w każdym razie Wam dziękuje. Pomogliście mi troszkę :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Znalazłaby się osoba co podjęłaby się przetłumaczenia poniższego tekstu?:

"A quantum leap forward
In time and in space
The universe learned to expand

The mess and the magic
Triumphant and tragic
A mechanized world out of hand

Computerized clinic
For superior cynics
Who dance to a synthetic band

In their own image
Their world is fashioned
No wonder they don''t understand"

Z góry dzięki.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować