Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 17.04.2008 o 20:42, KŁEJK napisał:

In present time more and more people are despising of Negros. The Negros are oppressed
because a lot of white-skin people hate Negros skin colour because it is different.
It''s only reason of this horrible situation between this two groups.


Przepraszam, że tak się będę czepiał, ale natura filologa mnie zmusza:
- in present times
- people despise
- It''s the only reason
A uwagi preferencyjne - słowo Negro jest w angielskim traktowane jako obraźliwe. ''White-skin people'' brzmi nieco koślawie - lepiej ''people with white skin'' lub ''Caucasians''.

@Treant

Dnia 17.04.2008 o 20:42, KŁEJK napisał:

Wydaje mi się, że dobrym testem na jakość takiego programu byłoby sprawdzenie, czy tekst, który otrzymasz po przetłumaczeniu na język obcy i powtórnie na język polski będzie znaczył to samo, co tekst pierwotny.


W tej chwili nie jest dostępny taki program, który wykonałby dobre tłumaczenie, czy nawet przyzwoite. I tak trzeba mieć do niego pewną znajomość angielskiego, aby wyprostować wszystkie koślawości, które potworzy... A jak się ma taką znajomość, to można pokusić się o samodzielne przetłumaczenie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.04.2008 o 08:42, BridgeBurner napisał:

Przepraszam, że tak się będę czepiał, ale natura filologa mnie zmusza:


Ależ nic nie szkodzi ... cieszę się że ktoś mnie poprawia bo ja znam ten język jako tako a tłumaczem zawodowym nie jestem ani jakimś wielkim fachowcem nie jestem jak już wspomniałem ... :). W każdym razie dzięki za zwrócenie uwagi - sorki mlynar i BridgeBurner ;).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.04.2008 o 08:47, KŁEJK napisał:

> Przepraszam, że tak się będę czepiał, ale natura filologa mnie zmusza:

Ależ nic nie szkodzi ... cieszę się że ktoś mnie poprawia bo ja znam ten język jako tako
a tłumaczem zawodowym nie jestem ani jakimś wielkim fachowcem nie jestem jak już wspomniałem
... :). W każdym razie dzięki za zwrócenie uwagi - sorki mlynar i BridgeBurner ;).


Nie ma za co przepraszać, błędy każdy popełnia. Z angielskim zawsze jestem chętny do pomocy. Zawodowym tłumaczem jestem właściwie od niedawna, ale mam nadzieję pozostać jeszcze przez długi czas. Do miłego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.05.2008 o 14:02, jackass napisał:

Hej wam .Możecie mi wytłumaczyć różnicę między either i too ?


Either używamy do rozróżnienia między DWIEMA rzeczami. W dokładnym tłumaczeniu znaczy to "jeden z (dwóch)". Przykłady:

Call either John, or Tom - they''ll help you. (używamy either + przedmiot + or + przedmiot - oznacza wybór między dwoma przedmiotami).

Either way you go, you''ll get lost. (już nie używamy "or", bo wybór jest w domyśle, oznacza oba przedmioty naraz).

I don''t know what to say, either. (użyte na końcu zdania przeczącego jest konstrukcją potwierdzającą).

Wydaje mi się, że twoja wątpliwość dotyczy właśnie tego ostatniego przykładu. Dlatego wytłumaczę to tak:

- I enjoyed that trip.
- Me too.

Too nie można na ogół użyć z przeczeniem.

- I enjoyed that trip.
- I did either (możnaby powiedzieć "me too" - zamienne znaczenie)

- I wasn''t able to solve that problem.
- I wasn''t able to do it, either.

Czyli either możemy użyć w zdaniu przeczącym, ale nie może to być zdanie będące bezpośrednią negatywną odpowiedzią do np. pytania, bo wtedy przydałoby się użyć neither, a to już inna historia.

Znaczeniowo too i either to to samo, ale zależy od kontekstu, więc nie można używać ich wymiennie. No, mam nadzieję, że nie zamotalam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 18.05.2008 o 15:17, Paranoja napisał:

Znaczeniowo too i either to to samo, ale zależy od kontekstu, więc nie można używać ich
wymiennie. No, mam nadzieję, że nie zamotalam.

Dzięki ,właśnie o to mi chodziło .Moje wątpliwości były do udzielenia odpowiedzi w zdaniu przeczącym .Dziekówka

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam, nauczycielka dała nam do nauczenie się pytania na które mamy się nauczyć odpowiadać. Mam problem z 10 z nich. Chodzi mi mianowicie o napisanie odpowiedźi na nie w języku niemieckim. Z góry dziękuje za pomoc.

1. Poproś kolegę o przekazania pozdrowień jego siostrze.
2. Powiedz nauczycielowi, że nie jesteś przygotowany i spróbuj się usprawiedliwić.
3. Zapytaj rozmówcę, czy lubi zwierzęta domowe.
4. Chciałbyś otworzyć okno w przedziale pociągu. Jak zapytasz pasażerów o zgodę?
5. Powiedz, że jesteś głodny.
6. Odczuwasz pragnienie. Jak to wyrazisz ?
7. Masz problem w szkole. Zwróć się z nim do wychowawcy.
8. Jak wyrazisz swoje niezadowolenie po obejrzeniu słabego filmu?
9. Jak zapytasz kolegę, dlaczego nie było go wczoraj w szkole?
10. Jak zaprosiasz koleżankę na kawę?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Moglby mi ktos na angielski przetlumaczyc:
"Jestem zainteresowany rezerwacja obiektu nr 7490.
Prosze o przeslanie mi numeru konta w banku i dokladnej mapy dojazdu do obiektu."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy mógłbym poprosić aby ktoś przetłumaczył jakos przejrzyście ten tekst? Chodzi aby cały był w Past Simple i był napisany takim początkującym językiem. Z góry dziękuję bardzo :)
"Mieszkaliśmy w wynajętym domu. Do południa zazwyczaj przebywaliśmy w domu, gdyż było zbyt gorąco aby wyjść na zewnątrz. Po obiedzie, ok 14-15 chodziliśmy na plażę. Kąpaliśmy się, gralismy w piłkę, opalaliśmy się. Wieczorami spacerowaliśmy i oglądaliśmy cudowne zakątki wyspy. Kolacje zazwyczaj jedliśmy w tawernie. Do domu wracaliśmy bardzo późno. Po dwóch tygodniach wróciliśmy do Aten. W Atenach zwiedzaliśmy Akropol. najwyższą górę Aten - Likavitos. Pod parlamentem robiliśmy zdjęcia z żołnierzami."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Omg, prostym językiem... no masz chłopie wymagania... Nie wiem czy mi wyjdzie jakoś szczególnie prosto.

"We lived in a rented house. As it was too hot to go outside, we stayed at home until midday. After the dinner we went to the beach, we played football and we sunbathed. At the evenings we walked around and watched the beautiful places of the island. We ate supper at the tavern. We came back home very late. After two weeks, we went back to Athens. In the Athens we visited Acropol and Athen''s highest mountain - Likavitos. We took pictures with the soldiers near the Parliament."

Edit: jak widzisz skrypt znów się skopał i nie uznało mi tego za odpowiedź na Twojego posta :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 04.07.2008 o 22:21, Fumiko napisał:

/.../

Fumiko, dziękuję bardzo :) A skrypt to pikuś, dostalem powiadomienie na IRCu ;) A ze prosty to dlatego ze to dla początkującej uczennicy tego języka - mojej cioci ^^

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie znalazłem lepszego tematu... Otóż za rok piszę egzamin z języka angielskiego i chciałbym nauczyć się go do granic moich możliwości. Poza nauką w szkole chciałbym jeszcze uczyć się w domu. Czy znacie jakieś hm... programy które pomogą w nauce, lub choćby ćwiczenia?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Nie znalazłem lepszego tematu... Otóż za rok piszę egzamin z języka angielskiego i chciałbym
> nauczyć się go do granic moich możliwości. Poza nauką w szkole chciałbym jeszcze uczyć
> się w domu. Czy znacie jakieś hm... programy które pomogą w nauce, lub choćby ćwiczenia?

Ja bym proponował pisać przykładowe matury na poziomie podstawowym z angielskiego :) Szczerze mówiąc nie są tak strasznie trudne, spokojnie da się je napisać w 3 klasie Gimnazjum. Ja z tego co pamiętam miałem ok.80% z próbnej matury, którą pisałem pod koniec 3 gim.. Niewiem jak wygląda test w Gimnazjum, ale wydaje mi się, że powinnieneś powtórzyć formy wypowiedzi typu list (oficjalny, nieoficjalny), umieć napisać podanie o pracę, umieć wytłumaczyć komuś drogę itp. Kolejną rzeczą którą musisz znać to czasy, trzy "conditional''e", strona bierna itp. Hmm... wiem, że na maturze jest część słuchana, a to rzadko spotyka się na lekcjach dlatego trzeba sie tego nauczyć. Co do słownictwa... to dość rozległy temat, ale warto znać choćby cechy charakteru czy inne przydatne rzeczy. Co do programów, tu niestety nie mogę ci pomóc :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jako, że jestem już zdesperowany to poproszę o pomoc na gram.pl ;) Mianowicie - robię piłkarski filmik, w którym MUSZĘ mieć zawarte napisy po angielsku. Dlaczego? Filmik robię na zagraniczny konkurs, więc z polskimi napisami nie mam czego szukać. Jest to mój taki pierwszy, większy projekt, z napisami dlatego, że przedstawię pojedynki pomiędzy dwoma rywalami(a tych meczy było wieleeee). Poza tym chcę także przedstawić troszkę historii klubowej. Więc PROSZĘ kogoś kto zna bdb englisz, aby odezwał się na gg, bądź na e-mail(wszystko podane na GSie). To forum jest jedną z ostatnich desek ratunku. Konkurs zaczyna się w sob. 2 sierpnia. Tekstu nie jest dużo, ok. 25 zdań.

Z góry dzięki! ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam.

Mam do was wielką prośbę. Otóż napisałem list do klubu Manchester United. Czy ktoś mógłby sprawdzić jego poprawność gramatyczną ? Z góry dzięki.

Hello,

I''d like to start this letter with my name, but in the beginning i must say one important thing - it''s my first, or it will be my first written letter, so please, be forgiving.
My name is Łukasz ( Lucas in english ) and I come from Poland. I''m the ardent supporter of Manchester United club - there''s no doubt.
I''m writing to You, because i have kind of a big request.
I have ever wanted to own the Cristiano Ronaldo autograph and I think You have the possibility to get one.
I will be really thankful.

Regards,

***********

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 25.07.2008 o 10:49, LuQeMaStEr napisał:

Hello,

I''d like (to list oficjalny, więc nie możesz używać skrótów - nie I''d like tylko I would like) to start this letter with
my name, but in the beginning (at the beginning - tak jest poprawnie) I must say one important
thing - it''s (it is) my first letter (angielski nie jest tak "domyślny", musisz pisać co lub zastępczo one,
ones), so please, be forgiving (forgive me my English).
My name is Łukasz ( Lucas in english - tego bym nie pisał, niech się też czegoś po polsku nauczą jak Anglik do Ciebie napisze to będziesz przerabiał jego imię na polski? raczej nie...) and I live
in Poland
. I am the ardent supporter of Manchester United.
I am writing to you (Anglik będzie zdziwiony dlaczego piszesz z wielkiej litery - u nich się tego nie
stosuje), because i have kind of a big request. I have ever wanted to own the Cristiano Ronaldo autograph
and I think you have the possibility to get one.
I would be really "grateful".

Regards,

***********


..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować