Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 25.01.2009 o 01:38, Dann napisał:

PS. Edit, czy ktoś orientuje się może, jak zinterpretować to zdanie z KOTORa 2 , które
umieściłem nieco wcześniej ? :-)

Nie mam pojęcia co może w tym kontekście oznaczać scow. A co do zgadywania:

Spoiler

czy autor tej wypowiedzi (czyli PC, tak?) nie ma przypadkiem w umyśle czyichś wspomnień, albo wręcz jakiejś drugiej osobowości, nie wiem, jakieś duchy Mocy albo co to tam było, w każdym razie innej "osoby" mówiącej do niego, słyszy głosy?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 25.01.2009 o 05:53, Corvin 0451 napisał:

Nie mam pojęcia co może w tym kontekście oznaczać scow.


Ja dotychczas w ogóle nie wiedziałem, co oznacza to słowo, ale jak sprawdziłem w słowniku, to owo znaczenie nijak ma się do tego zdania. :-?
Więc założyłem, że musi być to jakaś metafora albo przenośnia, whatsoever.

Dnia 25.01.2009 o 05:53, Corvin 0451 napisał:

A co do zgadywania:

Spoiler

czy
autor tej wypowiedzi (czyli PC, tak?) nie ma przypadkiem w umyśle czyichś wspomnień,
albo wręcz jakiejś drugiej osobowości, nie wiem, jakieś duchy Mocy albo co to tam było,
w każdym razie innej "osoby" mówiącej do niego, słyszy głosy?



Spoiler

Kwestię tą wypowiada główny bohater (czyli exile) i nie odnosi się ona raczej do nikogo innego poza osobą, z którą akurat rozmawia.
Wydaje mi się, że być może chodzi o to, iż bohater doświadczył już odrobinę mocy która doń powraca, lecz nie chce mieć z nią nic więcej wspólnego.
Albo może o to, że owa osoba co chwila telepatycznie szepcze coś do niego w głowie i ma On tego dość.
Ale naprawdę ciężko mi powiedzieć.



Najgorsze jest to, że nawet do jakiegoś tłumacza czy lingwisty ciężko się z tym zwracać bez wyjaśnienia kontekstu owego zdania, więc mogę jedynie zgadywać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Spoiler

Wypowiedź sugeruje, że ktoś do niego w ten sposób telepatycznie mówi (ktoś inny niż rozmówca) i to raczej często/regularnie. I bohater stwierdza, że jeden taki mu wystarczy, więc woli nic więcej nie eksperymentować. Tylko nie mam pojęcia o kogo może chodzić, bo nigdy nie grałem w KotORy. A jeśli nie ma żadnych takich osób, to nie wiem o co może chodzić. O samej Mocy jako takiej raczej nie mówi, bo nie określiłby jej jako gadatliwej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 25.01.2009 o 15:20, Corvin 0451 napisał:

Spoiler

Wypowiedź sugeruje, że ktoś do niego w ten sposób telepatycznie mówi (ktoś inny
niż rozmówca) i to raczej często/regularnie. I bohater stwierdza, że jeden taki mu wystarczy,
więc woli nic więcej nie eksperymentować. Tylko nie mam pojęcia o kogo może chodzić,
bo nigdy nie grałem w KotORy. A jeśli nie ma żadnych takich osób, to nie wiem o co może
chodzić. O samej Mocy jako takiej raczej nie mówi, bo nie określiłby jej jako gadatliwej.



No ja w sumie teraz właśnie odświeżam sobie obie części KOTORa.
W sumie w 90-95% przypadków nie mam problemów ze zrozumieniem tekstów dialogów, opisów itd. , ale czasami trafią się właśnie pewne "zgrzyty", jak właśnie to zdanie.
Generalnie samo znaczenie tego zwrotu jestem w stanie wywnioskować z kontekstu, a to jest chyba najważniejsze.

Zresztą polecam każdemu oglądać filmy po angielsku, z angielskimi napisami. Naprawdę sporo można z takiego oglądania wyciągnąć. Podobnie jest z grami.
Tym bardziej, że dla mnie jest to obecnie jedyna szansa na jakikolwiek kontakt z tym językiem, bo czasy studiów mam już za sobą, a na żadne prywatne zajęcia nie chodzę (choć planuję to zmienić).
I szczerze mówiąc żałuję lekko, że nie gram już w WoWa. Nic nie cieszyło w tej grze tak bardzo, jak pogawędka z jakimś obcokrajowcem na temat losów tego świata ... czyli o wszystkim i o niczym. :-)
Oczywiście po angielsku ... a jak trafił się jakiś anglik, to i zwrócił czasem uwagę na pisownię albo gramatykę.
Kto powiedział, że gry komputerowe nie edukują ? :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mógłby mi to ktoś przetłumaczyć na polski?
Actually you need to take the zip file out of your main, put it on the desktop or where its easy to find....then unzip the paintball file first, then take the unzipped files and drag them in to you main folder. the game will not read it the way you currently have it.

Z góry dziękuję!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 26.01.2009 o 21:32, Yutima napisał:

Actually you need to take the zip file out of your main, put it on the desktop or where
its easy to find....then unzip the paintball file first, then take the unzipped files
and drag them in to you main folder. the game will not read it the way you currently
have it.


Musisz przenieść plik zip (w sensie spakowany) z głównego (folderu) na pulpit, albo gdzieś, gdzie będzie łatwy do znalezienia, a potem rozpakować plik paintball. Następnie weź rozpakowane pliki i przeciągnij je do głównego folderu. Gra nie przeczyta ich w formie, w jakiej masz je teraz.

Uczyć się języka, bo to proste co Ci napisali ;[

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 26.01.2009 o 21:32, Yutima napisał:

Mógłby mi to ktoś przetłumaczyć na polski?
Actually you need to take the zip file out of your main, put it on the desktop or where
its easy to find....then unzip the paintball file first, then take the unzipped files
and drag them in to you main folder. the game will not read it the way you currently
have it.

Z góry dziękuję!


potrzebujesz przenieśc plik na pulpit lub w inne łatwo dostępne miejsce (dosłownie miejsce gdzie będzie łatwe do znalezienia) potem rozpakować (unzipować) najpierw plik paintball (kula farby?) potem przenieś rozpakowane pliki i przeciągnij do twojego głównego folderu. gra nie będzie tego czytać tego tak jak masz teraz. (mało logicznie ale tłumaczyłem dość dosłownie)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie wiedziałem jedynie co znaczy ZIP, a myślę, że to było tutaj najważniejsze. W słowniku tłumaczenia do tego mi jakoś nie pasowały, dlatego napisałem tutaj.
Dzięki jeszcze raz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Zapytanie dla ludzi dobrze znających angielski:
Nurtuje mnie jedna rzecz, kiedy oglądam filmy historyczne / fantastyczne. Szczególnie dostrzegłem to podczas oglądania serialu "Dynastia Tudorów" na HBO. Otóz bohaterowie mówili językiem dość współczesnym (a przynajmiej tak mi się wydaje, bo dla mnie dość zrozumiałym) Szczególnie chodzi mi o czasowniki. I teraz... Gość mówi, że ma jeść, a lektor tłumaczy "przyjmij naszą strawę" czy inaczej staropolsko. Facet mówi "ubranie gotowe", a lektor tłumaczy "odzienie przygotowane". Zwykłe umrze, tłumaczone na "zakończy żywot" czy inaczej jak się dziś już nie mówi. Takich przykładów można mnożyć - w każdym odcinku po parę... Dlaczego tak? Film tak niedopracowany, że nie mówią angielskim używanym w XV, XVI wieku i lektor nam ubarwnia film? Kiedy słyszałem, że język angielski jest bogaty mocno w przymiotniki / rzeczowniki (nie pamiętam) - znaczy biedniejszy w czasowniki i trzeba ubarwiać?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

/.../

Staroangielski brzmi (a raczej brzmiał) zupełnie inaczej niż to, co słyszy się dziś w Londynie (a tym bardziej w NY). Parol daję, że 95% Polaków nie zrozumiałoby prostej kwestii po staropolsku. Podobnie sprawa ma się z Anglikami. Można pokusić się o stylizację językową, ale to wszystko jeśli przekaz ma być klarowny.

Dla przykładu.

dłoń - hand (hend) - staroangielski (hand), ALE dłonie - hands (hends) - handa (wymowa zgodna z zapisem)

Czy wiedzałeś? - Did you know? - Didst thou knoweth?

Zatem, o ile można doszukiwać się podobieństw, to jednak w olbrzymiej ilości wypadków nie sposób domyślić się znaczenia danego wyrazu. Jeśli dodać do tego tempo zwyczajnej rozmowy... "umarł w butach".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

mógłby mi ktoś powiedzieć kiedy w trzeciej osobie l.p używa się "don''t" ?

np. "it don''t really matter"

"she don''t want me to feel"

to są teksty z piosenek tak btw.

oraz jest piosenka "the way I are" i nie mam pojęcia skąd wzięło się "are"

prosiłbym o wytłumaczenie, dzięki z góry ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Sądzę, że źródło tych cytatów jest odpowiedzią. U Kate Perry też w piosence jest "I hope my boyfriend don''t mind it". Według mnie taka licentia poetica, bo np. sylab za dużo :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 01.02.2009 o 00:39, KoLoS napisał:

Sądzę, że źródło tych cytatów jest odpowiedzią. U Kate Perry też w piosence jest "I hope
my boyfriend don''t mind it". Według mnie taka licentia poetica, bo np. sylab za dużo
:)


Też tak mi się wydaje.
Podobnie jest tu we fragmencie tekstu jednej z najbardziej znanych IMO piosenek Stinga (& Police), nawiązującej nota bene do pewnego równie znanego filmu Luca Besson:

He doesn''t play for the money he wins. He don''t play for respect.

Po prostu tak brzmi lepiej, a każdy wie o co chodzi. :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Może mi ktoś przetłumaczyć tekst pewnej piosenki z polskiego na niemiecki?

Słowa:
Jestem zahipnotyzowana twoim głodnym ciałem
Zwariowałam
Szepcze Ci sprośnie słowa
Jest mi zimno i gorąco
Spalam się jasnym płomieniem
Jesteś moim lubieńczym skarbem nokautujesz mnie

Jesteś taki oo
Jesteś taki porno
Jesteś taki oo
Jesteś taki porno

To odczucie nigdy nie minie
Chcę umrzeć w twoich ramionach bo sprawiasz, że czuję się jak na balu
Niesiesz mnie aż do gwiazd

Ref.


Chodzi o tę piosenkę (piosenka niemiecka gdyż dostałem słowa polskie a muszę mieć niemieckie):
http://www.youtube.com/watch?v=CeiQD79TrOc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.02.2009 o 16:05, Zabuza95 napisał:

Heee?!... Wiem że jestem leń;) i tak przy okazji... dzięki :D


Wiesz, że to tekst piosenki, tak? Znasz jej tytuł? No to co szkodzi wrzucić w google z dopiskiem "songtext"? Myślenie nie boli...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować