Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Jak ktoś by był tak miało i przetłumaczył mi na angielski trochę teksu. Sam mógłbym za dużo byków nastrzelać, a nie chciałbym, żeby to skreśliło mnie :) Z góry dziękuje :)))

Witam.
Zwracam się z prośbą, o zwrócenie mi RP i IP za dokonane w waszym sklepie zakupy. XXX którego kupiłem w momencie premiery z RP, który nie spełnił moich oczekiwań i nie pasuję do mojego stylu gry. Skina do XXX kupionego około miesiąca. Bohaterem tym gram bardzo rzadko więc skin mi jest całkowicie zbędny. XXX kupionego za IP którym od momentu zakupu grałem bardzo, rzadko. Mam nadzieję, że dostanę z powrotem te środki płatności i wydam je na nowe rzeczy dostępne w waszym sklepie. Przeprasza za utrudnienie i z góry dziękuję.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeżeli chcę powiedzieć, że robię coś sam to jak to będzie? >> Everything what I''m doing, I do alone. Czy to jest dobrze?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

raczej powinno byc: everything i do, i do alone

ty uzyles present perfect chyba a ten co ja to nawet nie wiem co to za czas ale uzywasz go wtedy gdy cos powtarzasz, nie robisz tego w danej chwili tak jak present perfect.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Korzystasz ze zwykłego czasu Present Simple, który służy do opisywania nawyków, rutyny.
Czyli: "Everything I do, I do myself."

Malevyn - czasy, z których korzystał Kwas17 to Present Continuous (osoba + odmienione "to be" + czasownik 6 + ing + reszta zdania), po którym nastąpił czas Present Simple (osoba + czasownik (+ s/es) + reszta zdania). Czas Present Perfect wyglądałby tak: osoba + have/has + czasownik w III formie + reszta zdania.
A alone oznacza "sam" w sensie, np. "Byłem sam". Robić coś samemu to "do sth myself". Albo inny "self", zależnie od osoby :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dzięki, ogólnie to po jakimś czasie od napisania postu się skapnąłem, że nie będzie to w Present Continous, ale bardziej chodziło mi o to ''alone'', a nie mogłem skojarzyć jakby to można było inaczej napisać. Jednak co do czasów to i tak wreszcie się muszę za nie wziąć, bo zaległości mam spore.

edit: a i jeszcze chciałem się spytać, bo podaliście obydwaj bez 'what'. Mam przyzwyczajenie tak pisać, ale to chyba też by było dobrze?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chciałbym przez wakacje podszkolić się w języku. Znacie jakieś strony/serwisy/ebooki gdzie bezpłatnie mogę się douczać w wolnej chwili?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

/.../

Domyślam się, że chodzi o język angielski? Jeśli tak, to polecam stronkę prowadzoną przez najlepszego polskiego nauczyciela języka angielskiego z jakim miałem szczęście się zetknąć (Dr Jacek Tomaszczyk). Strona oferuje mnóstwo praktycznych porad i ćwiczeń, jest też sporo pomocy naukowych. Naprawdę warto sie przyłożyć i zaglądać codziennie :-). Jest to bardzo użyteczny serwis.

http://www.isel.edu.pl/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.07.2011 o 15:38, Q-Jot napisał:

Chciałbym przez wakacje podszkolić się w języku. Znacie jakieś strony/serwisy/ebooki
gdzie bezpłatnie mogę się douczać w wolnej chwili?

Swego czasu uczyłem się podstaw portugalskiego na http://www.busuu.com Dobra rzecz, choć działa trochę na zasadzie gier z mikropłatnościami. Masz jakiś tam podstawowy pakiet lekcji, plików audio itp. ale jeżeli chcesz kontynuować naukę lub uzyskać dostęp do wszystkich opcji w dalszej części programu, będziesz musiał zapłacić. Do tego masz naprawdę dużo języków do wyboru i w każdej chwili możesz kontaktować się z innymi użytkownikami portalu. Ucząc się portugalskiego, odnalazłem chłopaka, który mieszka w Brazylii i portugalskiego używa na co dzień, ale uczy się polskiego na busuu.com. Dzieliliśmy się jakimiś prostymi zadaniami, wymienialiśmy ze sobą różne ciekawostki związane z naszymi językami itp - naprawdę fajna rzecz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.07.2011 o 15:38, Q-Jot napisał:

Chciałbym przez wakacje podszkolić się w języku.


W jakim jezyku?

Wyjedz do kraju (chocby do pracy, najlepiej w sektorze uslug), gdzie mowi sie jezykiem, w ktorym chcesz sie podszkolic.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.07.2011 o 20:02, tylor2 napisał:

<ciach!>
A do japońskiego coś macie?

Do japońskiego nawet nie podchodziłem więc wybacz :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam, mam kolejny problem. Nie ufam do końca mojej znajomości języka angielskiego, więc chciałbym, aby ktoś mi to przetłumaczył:

"Ludzkość staje się ślepa , zanika w nich wyobraźnia, stają się tylko szarym tłem świata, zniewoleni dążeniem do nieokreślonego, urojonego celu."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.07.2011 o 13:54, Jaki_Gahn napisał:

"Ludzkość staje się ślepa , zanika w nich wyobraźnia, stają się tylko szarym tłem świata,
zniewoleni dążeniem do nieokreślonego, urojonego celu."


No więc tak ... "Ludzkość" to mankind lub humankind lub też humanity więc powinno być coś w stylu:

Mankind is becoming blind, its imagination dies out, it transforms into grey background of the world, enslaved by striving towards unspecified, illusory goal.

Może też być: Mankind becomes blind ... - jezeli nie chcemy podkreślić ciągłości (stawania się).

Słowa Humanity/ mankind/humankind. to tzw. Collective Nouns czyli rzeczownik odnoszace się do jakiejś większej liczby jednostek (ogarniającę jakąś grupę np.). W tym przypadku można zatem się doń odnieść jako "it" albo "are".

Stąd kolejna wersja:

Humankind are becoming blind, their imagination dies out, they transform into grey background of the world, enslaved by striving towards unspecified, illusory goal.

Oczywiście nic nie zabrania nam dalszego kombinowania:

Humans become blind (jako po prostu "ludzie" nie "ludzkość"), their imagination dies out/deteriorates/fades away, they transform/change into grey background of the world, enslaved by striving towards unspecified/undefined, illusory/illusiv (znaczy to samo) goal.

Mam nadzieję, że pomogłem :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Spróbuj poszperać w wątku o j. japońskim(link na dole). Ja niestety nic nie polecę,
bo korzystam z materiałów, które otrzymuję na kursie. Podstaw zaś uczyłem
się z miliona różnych źródeł i mimo, iż mi to nie zaszkodziło to nie polecam
takiej metody bo można sobie namieszać w głowie troszeczkę.

http://forum.gram.pl/forum_post.asp?tid=32589&tpage=1

No i powodzenia życzę! Bardzo fajny język :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.07.2011 o 20:02, tylor2 napisał:

<ciach!>
A do japońskiego coś macie? Bo ogólnie złapałem jakiegoś takiego orientalnego bakcyla
:)



tu naprzyklad mozna by sie cos nauczyc, przynajmniej podstaw w postaci Hiragany i Katakany ("alfabet", na stronce jest wytlumaczone chyba)

http://japonka.pl/

Ogolnie to chyba jakies ksiazki znalesc na necie do nauki japonskiego polecane i kupic gdzies na allegro i podstawy powinnienes opanowac bez wiekszych problemow. Japonski nie jest taki trudny, szczegolnie jak oglada sie duzo anime. Oswajanie sie z jezykiem w ten sposob jest przydatne. W moim przypadku prawie cala umiejetnosc poslugiwania sie jezykiem angielskim wynika z czasu spedzonego z filmami z napisami a nie lektorem i gier ( choc gry to w calosci po angielsku w moim przypadku)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

This board is full of Britfags & usaicans, and polands rival history is with Russia & Germany.

Historical size wize, you lose, badly.

So no.


co to znaczy? chdozi mi o drugą linijkę...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.07.2011 o 14:18, Miszczek napisał:

This board is full of Britfags & usaicans, and polands rival history is with Russia &
Germany.

Historical size wize, you lose, badly.

So no.


co to znaczy? chdozi mi o drugą linijkę...


Przede wszystkim wydaje mi się, że zdanie to powinno brzmieć: Historical size-wise, you lose, badly.

Wolne tłumaczenie: Jeśli idzie o wagę historyczną/rozmiar (historycznych potyczek/konfliktów/rywalizacji), przegrywacie, i to znacznie.

Co do samej treści, to przydało by się więcej kontekstu. Z pierwszej linijki wywnioskować można, że osoba pisząca porównuje historię konfliktów, a raczej ich skali jeśli idzie o kilka państw.

Domyślam się, że Polska wypada w jego/jej oczach korzystnie pod tym względem. Domniemanie to opieram na tym w jak lekceważący sposób odniesiono się do Brytyjczyków ( Britfags można swobodnie przetłumaczyć jako: Bryto-idioci, zakochani w Brytanii palanci, jełopy z Wielkiej Brytanii etc.)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.07.2011 o 19:40, Kwas17 napisał:

Jeżeli chcę powiedzieć, że robię coś sam to jak to będzie? >> Everything what I''m
doing, I do alone. Czy to jest dobrze?


Będzie "I do everything by myself".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2011 o 11:31, Triggerhappy napisał:

> Jeżeli chcę powiedzieć, że robię coś sam to jak to będzie? >> Everything what
I''m
> doing, I do alone. Czy to jest dobrze?

Będzie "I do everything by myself".

I przyszło mi na myśl że bardziej odpowiednie będzie "I do everything on my own".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować