Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 14.11.2011 o 21:41, nightfaler napisał:

Nic w czwartek się jeszcze trochę pokłócę, co pewnie zaowocuję jakąś nagankom w najgorszej sytuacji

Wydrukuj swojej nauczycielce (lub z kimkolwiek chcesz się kłócić) słowa piosenki "Count On Me" Bruno Marsa. Nigdy w życiu nie słyszałem wyrażenia count to w odniesieniu do osoby, a angielskiego używam na co dzień już od ponad czterech lat :) Pamiętam jak kiedyś kłóciłem się ze swoją nauczycielką angielskiego o wymowę słowa breakfast. Za nic nie dało się jej wpoić poprawnej wymowy więc któregoś dnia przyniosłem do szkoły słownik i masę piosenek ze słowem breakfast na odtwarzaczu mp3. Nadal się ze mną nie zgadzała, ale przynajmniej przestała poprawiać uczniów gdy ci wymawiali słowo inaczej niż ona :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dear Sir,
I am writing to apply for a Job with the translation and language service staff in the forthcoming Olympic Games.
I am a qualified translator and I have been working at a General Information Centre here since February 2006. I have very good English level, good German level and I speak French fluently.
I enclose my CV as requested.
I look forward to hearing from you
Yours faithfully
M…

ujdzie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie, chodzilo mi czy rzeczywiscie aplikujesz o takowa prace i pytasz sie czy list jest dobrze napisany...

Pomijajac interpunkcje i brak odstepow miedzy liniami na poczatku i pod koniec, to napisalbym

Dnia 15.11.2011 o 21:43, Maciej2194 napisał:

at the
for a job as a translator
My level of English is very good


to French troche niejasne jest, very good czy fluent ma byc wyzej? tzn. ktore znasz lepiej czy tak samo dobrze?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.11.2011 o 20:17, Maciej2194 napisał:

apply for a Job with the translation and language service staff

Nawet jeśli poprawnie gramatycznie to dziwnie się to czyta. Może lepiej uprościć do np. "apply for the translation (albo translator) and language service post"? Logiczniej i na pewno bardziej poprawnie.

Dnia 15.11.2011 o 20:17, Maciej2194 napisał:

I am a qualified translator and I have been working at a General Information Centre here
since February 2006.

Słówko here powinno być za working (working here at) plus wyrzucić przedimek przed GIC.

Dnia 15.11.2011 o 20:17, Maciej2194 napisał:

Yours faithfully

Za osobiste. Jakieś zwykłe Sincerely albo Kind regards bardziej pasuje.

No i faktycznie z tymi językami bym uprościł, głownie żebyś oddał różnicę w poziomach jeśli taka istnieje, które masz perfekt a które "tylko" dobrze". Ponadto również wydaje mi się, że I have very good english level jest niepoprawnie, inaczej to sformułuj.

Jeżeli to krótka praca do szkoły to ujdzie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak powiedzieć po angielski, ze mój angielski ze słuchu nie jest dobry. Tzn chodzi mi o to, że po prostu np. jak ktoś coś do mnie powie to nie zrozumiem ale jakby to było napisane to bym już zrozumiał. Nie umiem tego nawet ubrać w słowa po polsku :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 27.11.2011 o 13:52, crash807 napisał:

Jak powiedzieć po angielski, ze mój angielski ze słuchu nie jest dobry. Tzn chodzi mi
o to, że po prostu np. jak ktoś coś do mnie powie to nie zrozumiem ale jakby to było
napisane to bym już zrozumiał. Nie umiem tego nawet ubrać w słowa po polsku :D


I have difficulty understanding somebody speaking english.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam :-)

Z grubszego grubsza pojmuje ten tekst:

"You thought you were so clever, that you had outwitted us all. One by one, our brethern fell into your trap. But not me. I defy you. I know the Black Soulstone is the key, and it shall be mine. Soon my armies shall pour forth from the Shattered Mountain ravaging this world and all hope of resistance. My minions will find the stone wherever you choose to hide it. Then at long last, Azmodan shall reign as the Prime Evil."

Ale czy ktoś mógł by go tak pięknie przetłumaczyć. Zależy mi na pełnym tekście :). W woli ścisłości nazwa Shattered to nazwa góry :)

Dziękuje z góry i pozdrawiam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 28.11.2011 o 02:44, Braveheart napisał:

"You thought you were so clever, that you had outwitted us all. One by one, our brethern
fell into your trap. But not me. I defy you. I know the Black Soulstone is the key, and
it shall be mine. Soon my armies shall pour forth from the Shattered Mountain ravaging
this world and all hope of resistance. My minions will find the stone wherever you choose
to hide it. Then at long last, Azmodan shall reign as the Prime Evil."


Trailer z Diablo 3? :)

Myślałaś, że jesteś tak przebiegła, że przechytrzyłaś nas wszystkich. Jeden po drugim moi bracia wpadali w twą pułapkę. Jednak nie ja. Ja się tobie przeciwstawiam. Wiem, iż kluczem jest Czarny Kamień Dusz i będzie on mój. Wkrótce moje armie wyleją się z Rozbitej Góry niszcząc ten świat i wszelką nadzieję oporu. Moje sługi odnajdą kamień gdziekolwiek go ukryjesz. Wtedy, po tak długim czasie, Azmodan będzie rządził jako Najwyższe Zło.

(Z racji, że główną postacią w trailerze jest dziewczyna, użyłem formy żeńskiej. Równie dobrze może być "myślałeś, przebiegły" itd.)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 28.11.2011 o 09:44, Phobos_s napisał:

Trailer z Diablo 3? :)

Zgadza się. Mianowicie jest to ten drugi Teaser zaprezentowany na BlizzConie :. Jeśliś ciekawy a nie widział to łap :) http://www.youtube.com/watch?v=78ynzK68DdY
Swoją drogą.. Blizzard mógłby robić tego typu filmy!!!

Dnia 28.11.2011 o 09:44, Phobos_s napisał:


(Z racji, że główną postacią w trailerze jest dziewczyna, użyłem formy żeńskiej. Równie
dobrze może być "myślałeś, przebiegły" itd.)

Dzięki Ci stary wielkie !!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 28.11.2011 o 10:55, crash807 napisał:

> I have difficulty understanding somebody speaking english.

A przed somebody nie powinno być when?

Nie. Chyba, że "... understanding when somebody speaks english", chociaż ta konstrukcja jakoś jednak mi nie pasuje ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.11.2011 o 22:00, Piterixos napisał:

Zna ktoś jakąś naprawdę dobrą stronę, na której są opisane zagadnienia dotyczące gramatyki
języka angielskiego? Czyli wszelkie czasy, wyjątki, czasowniki modalne i takie tam?


Strzelałbym w ang.pl, podręczne kompendium, do podstaw wystarcza.

Dnia 02.11.2011 o 22:00, Piterixos napisał:

Czy zakładając, że będę uważał na lekcjach (...)


Pewnie tak, jeśli się do tego przyłożysz. Generalnie, to świetnym sposobem na naukę angielskiego (jeśli chodzi Ci głównie o mówienie), jest oglądanie seriali/filmów.
Zaczynasz oglądać je z polskimi napisami, tylko musisz zwracać też uwagę na to, co mówią bohaterowie, żeby uczyć się słownictwa powoli. Później przeskakujesz na napisy angielskie, a na końcu oglądasz bez niczego.
W moim wypadku to dużo dało.
Kolejną ważną rzeczą jest przezwyciężenie nieśmiałości w mówieniu (jeśli jakąś masz) i najzwyczajniejsza praktyka. Jeśli nie masz z kim ćwiczyć, to zwyczajnie mów do siebie samego po angielsku, przed lustrem. Na jedno wychodzi ;)

Dnia 02.11.2011 o 22:00, Piterixos napisał:

Czy Angielski w LO jest dużo trudniejszy niż w gimnazjum ?


Jeśli trafisz na dobrego nauczyciela, to poziom powinien się podwyższyć i stopniowo powinieneś być coraz lepszy w znajomości języka. Ale niestety, po tym świecie chodzi wiele pseudo-nauczycielskich ścierw, które niczego Cię nie nauczą - nawet przeciwnie, mogą cofnąć Twoją znajomość języka.
Dlatego wszystko zależy od nauczyciela ;)

I mała podpowiedź - moim zdaniem warto np. przez wakacje pracować, zaoszczędzić trochę pieniędzy i zapisać się na zajęcia do British Council, jeśli mieszkasz w większym mieście. To póki co najlepsze kursy, w jakich w życiu uczestniczyłem i serio, warto wziąć w nich udział (niezależnie od tego na jakim poziomie jesteś).

Pozdrawiam,
M.

Edit.

@crash807 - najprecyzyjniej można by powiedzieć: I have some difficulties with understanding when somebody speaks in English, while I do not have this problem in a case of reading. ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Proszę o sprawdzenie moich kilku zdań . Ogólnie czy da się to zrozumieć, czy ma to ręce i nogi .Miałem opisać sposoby zmniejszenia kosztów produkcji :

1.first your company must perform market research .If you know what the clients want you can focus only the production the most important stuff .

2.second option is reduce the number suppliers and sign a long-term concract This protects the company against changes in market prices

3.reduction of warehousing space for using the method of door to door. This will not only improve customer service but more importantly, we don''t overpay for magazine

4.good option is to improve the informatic system which can better plan for transportation and use of available staff

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy ktoś znający w miarę dobrze niemiecki mógłby mi coś napisać na te temat? Używam swojej wiedzy i tłumacza google, jednak nie wiem na ile to jest dobrze... mam 10 pytań, możecie coś przynajmniej na kilka napisać? :)


1 Przedstaw się, opowiedz krótko o sobie (cechy charakteru, hobby) - tutaj coś spróbowałem napisać
Mein Name ist Sebastian. Ich bin 18 Jahre alt. Ich komme aus Allenstein. Ich lebe auf der Straße Miodowa. Ich unterrichte an einer Schule in Kętrzyn, Ich bin ein ruhiger und freundlicher Mensch. Ich mag die Filme sehen und hören gute Musik aller Arten. Ich habe viele Interessen. Mein Hauptinteresse gilt der Geschichte. Ich mag die Menschen und Ereignisse der Vergangenheit zu lesen.

2 opisz krótko swoją rodzinę, zawody, zainteresowania
3 opisz swój czas wolny, jak go spędzasz, czym się interesujesz
4 określanie dotyczące dni tygodnia, miesięcy, godzin i urodzin
5 zaproszenie telefoniczne, z jakiej okazji, kiedy, gdzie
6 prezenty: co dajemy (katalog prezentów) , co dostajesz często w prezencie urodzinowym
7 przygotowanie do prywatki
8 opisz swój dzień, weekend (czas teraźniejszy i przeszły)
9 twój dom i mieszkanie -> krótka notka jak się poszukuje pokoju pokoju, swoje preferencje
10 ulubione potrawy, zdrowe odżywianie się

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy ktoś byłby miły i poprawiłby mi mój list? Byłbym bardzo wdzięczny również za wskazanie gdzie mam umieścić akapity, spróbuje je również sam wskazać gdzie ja bym je postawił.

Dear Aunt Kethy and Uncle Sam
It was lovely to see you when I came to Manchester. I was very excited for this meeting because we didn''t see since I was 7.
I just wanted to write a few word to thank you for looking after me and spending holiday together. Your welcome with all this presents was amazing. I can''t remember who else gave me soo much at once.
I''m very appreciated for place u gave me in your house. I felt just like home. I also want congratulations aunt her cooking skills. Food was delicious.
I have a lot of good memories from this holiday. I remember how you showed me this city and taked me on match (na mecz?) when Manchester United played.
Thank you for this giant present for goodbye. It will remind me how nice we spent this holiday. I hope to see you soon, now in my city.
Lots of love
XYZ

Wiem że list może zwierać duże dawki nie poprawnych wyrażeń, zwrotów ale staram się uczyć na błędach.

Z góry dziękuję za pomoc.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować