Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 01.11.2014 o 17:30, Oxva napisał:

Nie ma takiej potrzeby, Yea również jest poprawne.


TIL. Zawsze bralem to za blad, a wgna to slowo w tej formie jest uzywane od prawie 1300 lat.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Poszukuję zbioru najciekawszych, najpospolitszych idiomów. Przyda się także kilka najciekawszych zwrotów nieformalnych, których na co dzień używają amerykanie. Poproszę, jeśli można :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.11.2014 o 17:32, noobie napisał:

Poszukuję zbioru najciekawszych, najpospolitszych idiomów. Przyda się także kilka najciekawszych
zwrotów nieformalnych, których na co dzień używają amerykanie. Poproszę, jeśli można :)


http://www.angielski.slowka.pl/gramatyka,najpopularniejsze-idiomy-angielskie-most-common-english-idioms,m,769.html
http://engleash.net/idiomy-angielskie-na-kazda-okazje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeszcze takie jedno krótkie zdanie. "but before you fiercely return to action , I want to take a look at you last time, so when you leave the training room, right away head to my lab, oh right ?"

Jest jakiś błąd ? Z góry dzięki :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 14:45, korinek2 napisał:

Jest jakiś błąd ? Z góry dzięki :)


Myślę, że powinno to wyglądać tak:
But before you fiercely return into action, I would want to take a look at you one last time. So when you leave the training room, head to my lab right away, allright?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 15:20, Phobos_s napisał:

But before you fiercely return into action, I would want to take a look at you one last
time. So when you leave the training room, head to my lab right away, allright?


Zdecydowanie tak. Dzięki raz jeszcze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Możecie to sprawdzić, czy pytania zostały poprawnie napisane ? Zrobiłem na szybko dla chrzestnego, który ma problem z angielskim. Chodzi o to, żeby ułożyć poprawnie pytanie do wytłuszczonej części zdania i użyć pytajników WH (When, Who, Where itp..)

1. She is at work now.
2. Adam is the oldest in my family.
3. I am 60 years old.
4. My birthday is in May.
5. The bad is on the floor.

Odp 1: Where is she now?
Odp 2: Who is the oldest?
Odp 3: How old are you?
Odp 4: When is your birthday?
Odp 5: Where is the bag?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 19:24, vegost napisał:

5. The bad is on the floor.

Mała literówka - bag :)

Dnia 06.11.2014 o 19:24, vegost napisał:

Odp 2: Who is the oldest?

Ja bym to jednak rozbudował do "Who is the oldest in your family?" Nie ma to żadnego wpływu na gramatykę, ale nauczyciele lubią się czepiać takich ukróceń ;)

Ale generalnie, wszystko jest cacy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 19:43, Sandro napisał:

> 5. The bad is on the floor.
Mała literówka - bag :)

Rzeczywiście :) Miała być torba oczywiście ;p

Dnia 06.11.2014 o 19:43, Sandro napisał:

> Odp 2: Who is the oldest?
Ja bym to jednak rozbudował do "Who is the oldest in your family?" Nie ma to żadnego
wpływu na gramatykę, ale nauczyciele lubią się czepiać takich ukróceń ;)

Też nad tym myślałem, ale na przykładach w zeszycie miał zazwyczaj skróconą formę pytania. U siebie na zjazdach też miałem problemy ze skrótami i nauczycielką :) Znaczy to samo, ale wiadomo..

Dnia 06.11.2014 o 19:43, Sandro napisał:

Ale generalnie, wszystko jest cacy.

Dziękuje ślicznie ! :) A mógłbyś sprawdzić jeszcze dwa zadania ?

Zad.1 Trzeba wybrać jedną z dwóch opcji (wytłuszczone jest poprawne):
A. You live / lives in Madrid.
B. They often play / plays football.
C. I come / comes from Poland.
D. She watch / watches the film every day.
E. Yours dogs run / runs after my cat.

Zad.2 Trzeba wstawić odpowiednio przedimek A / AN:
A. an apple
B. an onion
C. a uniform
D. a unit
E. an umbrella

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Wszystko dobrze, ale...

Dnia 06.11.2014 o 20:05, vegost napisał:

E. Yours dogs run / runs after my cat.

To "s" w yours jest zbędne. Powinno być czyste your dogs.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 20:27, Sandro napisał:

> E. Yours dogs run / runs after my cat.
To "s" w yours jest zbędne. Powinno być czyste your dogs.

To chyba błąd w wydruku lub nawet nie.. Na kartce jest Yours.. Ważne, że jest dobrze :) Dziękuje ci bardzo za pomoc i sprawdzenie :) Bardzo mi mogłeś i jednocześnie dowiedziałem się, że nie jestem taki cienki z angielskiego jeszcze :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 15:37, korinek2 napisał:

> But before you fiercely return into action, I would want to take a look at you one
last
> time. So when you leave the training room, head to my lab right away, allright?


But I want to take one more look at you before you fully return to action. So when you are done with training, head to my lab asap, alright?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Poprzeglądaj sobie kursy na memrise.com. To chyba jedna z najlepszych rzeczy jaka kiedykolwiek przydarzyła się studentom kierunków filologicznych, chociaż większość nawet nie zdaje sobie sprawy z jej istnienia. Konto jest darmowe, masz też możliwość powtarzania słówek/idiomów na smartfonie.

http://www.memrise.com/courses/english/english/?q=idioms
http://www.memrise.com/courses/english/english/?q=slang

Możesz też ostatecznie założyć własny zbiór wpisując wszystko na co trafisz i odświeżając wiedzę raz na jakiś czas (spaced repetation).

A skoro już poruszyłem ten temat - używa ktoś jeszcze takich internetowych resourców do nauki języków? Z ciekawszych mogę polecić lang-8 (przydaje się w uczeniu nawet tych mniej popularnych języków) no i oczywiście wtyczkę do przeglądarki, która tłumaczy zaznaczony tekst (KTO BY TAM UŻYWAŁ PRAWDZIWYCH SŁOWNIKÓW W 2014?!).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 21:52, Oxva napisał:

But I want to take one more look at you before you fully return to action. So when you
are done with training, head to my lab asap, alright?


Rzeczywiście brzmi to trochę bardziej naturalnie, ale nie pasuje mi tu "when you''re done" ponieważ zdanie będzie użyte już po treningu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 23:06, korinek2 napisał:

> But I want to take one more look at you before you fully return to action. So when
you
> are done with training, head to my lab asap, alright?

Rzeczywiście brzmi to trochę bardziej naturalnie, ale nie pasuje mi tu "when you''re
done" ponieważ zdanie będzie użyte już po treningu.

Skoro tak, to może "once you leave the training room"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Rozumiem, że dziewczyna wykonuje ćwiczenia fizyczne w tym całym ''training roomie'' ? Jakoś mi to określenie nie brzmiało, więc przeszukałem trylion stron w Googlu w poszukiwaniu różnic między ''training room'' i ''gym''. Wbrew pozorom nie są to wyrażenia synonimiczne! Pofatygowałem się nawet, żeby zapytać native-speakerów na reddicie i otrzymałem odpowiedź, że ''training room'' generalnie nie jest używany jeśli chodzi o ćwiczenia fizyczne - jest to raczej coś w stylu pokoju konferencyjnego. ( http://goo.gl/EhRK9D)

Tak wiem, szczegóły, ale Ty robisz jakąś animację chyba, nie? Głupio by było jakbyś ją opublikował z błędami :v

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 06.11.2014 o 23:06, korinek2 napisał:

Rzeczywiście brzmi to trochę bardziej naturalnie, ale nie pasuje mi tu "when you''re
done" ponieważ zdanie będzie użyte już po treningu.


A ja bym powiedział, że bardziej naturalny jest szyk "but before you [...], I would [...]" ale to już jest raczej kwestia stylu :) Tak samo jak wolę "right away" niż "asap".

Dobry tip dał Ci Zabujca_Smokuf. Co prawda training room oznacza "pokój szkoleniowy" a nie tylko "salę konferencyjną" i czasem używa się tego w kontekście sali gimnastycznej, to lepszym określeniem byłoby "gym" lub "fitness room".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 27.12.2014 o 15:49, Ecko09 napisał:

Nie wiem za bardzo, gdzie się spytać. Nie wiecie może czy hiszpański jest trudny do nauki?


Zalezy jakie znasz inne jezyki. Jesli znasz np. francuski, lacine albo inny jezyk romanski, to hiszpanski bedzie bardzo latwy.

Jak nie znasz zadnych jezykow obcych to pewnie bedzie trudniejszy od angielskiego, bo nawet nie znajac angielskiego ciezko chociaz nie miec jakiegos podstawowego slownictwa, bo mozna sie z tym jezykiem spotkac na kazdym kroku (chocby Internet, gry, filmy), a hiszpanski jest troche mniej powszechny (przynajmniej mieszkajac w Polsce).

Ja sie uczylem znajac juz francuski i nie bylo ciezko, jedyny problem to dla mnie tylko to, ze ludzie po hiszpansku strasznie szybko gadaja.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować