Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Moim zdaniem różnica jest taka, że pierwszy przypadek jest poprawny, a drugi nie :-) Ja się przynajmniej nie spotkałem z sytuacją, kiedy apostrof stawia się między wyrazami (chyba, że mówimy o skrótach np. R''n''B)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 18:15, mati285 napisał:

Moim zdaniem różnica jest taka, że pierwszy przypadek jest poprawny, a drugi nie :-)
Ja się przynajmniej nie spotkałem z sytuacją, kiedy apostrof stawia się między
wyrazami (chyba, że mówimy o skrótach np. R''n''B)

Ja spotkałem się wielokrotnie z apostrofem po wyrazie, więc myślę, że jest poprawny- ale nie wiem, kiedy i dlaczego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 18:11, MarchewaSoler napisał:

Mario, mógłbyś wytłumaczyć mi, kiedy stawia się apostrof na końcu wyrazu? Bo nigdy tego
nie wiem i nie chcę błędnie pisać. W tym przykładzie z psami- jest jakaś różnica między
dog''s house a dogs'' house?


Pragnę podkreślić że nie posiadam żadnego stopnia z anglika. Mówię i piszę intuicyjnie. Apostrof jest na końcu gdy wyraz kończy się na S, lub liczbie mnogiej.

Nie pisze się dogs''s tylko właśnie dogs''.

Proszę o poprawienie, kogoś kto jest biegły w teorii.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

A jakieś przykłady? Mi przychodzą do głowy tylko bezokoliczniki kiedy to zastępuje się "g" apostrofem np. callin'', fallin'' zamiast calling i falling. Przykład jaki podał kolega wcześniej czyli "dogs''" jest dla mnie kompletną abstrakcją i nigdy się z czymś takim nie spotkałem, a uważam się za osobę, która trochę się na tym języku zna. Oczywiście nie wykluczone, że się mylę i sam jest ciekaw co powie na to jakiś prawdziwy forumowy ekspert :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 18:23, mati285 napisał:

A jakieś przykłady? Mi przychodzą do głowy tylko bezokoliczniki kiedy to zastępuje się
"g" apostrofem np. callin'', fallin'' zamiast calling i falling. Przykład jaki podał
kolega wcześniej czyli "dogs''" jest dla mnie kompletną abstrakcją i nigdy się z czymś
takim nie spotkałem, a uważam się za osobę, która trochę się na tym języku zna. Oczywiście
nie wykluczone, że się mylę i sam jest ciekaw co powie na to jakiś prawdziwy forumowy
ekspert :-)


Tutaj chodzi o bardziej potoczną i miękką wymowę. Amerykanie (nie wiem jak Brytyjczycy) zmiękczają brzmienie w wymowie ing. Wybacz, że nie mogę przytoczyć definicji. To jest coś jak z naszym wyrazem jabłko.
Taka pisownia podkreśla chyba potoczną wymowę wypowiadanego wyrazu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mogę ja wyjaśnić? :)
Apostrof na końcu wyrazu (ne mówię o skrótach, typu savin'' zamiast saving) stawiasz jak chcesz powiedzieć, że coś jest kogoś i ten ktos jest w liczbie mnogiej.
Np.
To jest kość psów
This is the dogs'' bone.

Sam przyznaj, że dogs''s nawet wygląda dziwnie ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hmm. Takie buty. A czy tyczy się tylko liczby mnogiej czy jak wspominał kolega NintendoPassion także wyrazów zakończonych na "s", bo przyznam, że często widywałem pisownię (z braku lepszego przykładu) choćby Moses''s (Mojżesza) i wydaje mi się ona poprawna.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 18:35, mati285 napisał:

Hmm. Takie buty. A czy tyczy się tylko liczby mnogiej czy jak wspominał kolega NintendoPassion
także wyrazów zakończonych na "s", bo przyznam, że często widywałem pisownię (z braku
lepszego przykładu) choćby Moses''s (Mojżesza) i wydaje mi się ona poprawna.


To jest poprawna pisownia, ale NIE wypowiada się drugiego S. Czyli słowo nadal brzmi tak samo.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 18:54, Harrolfo napisał:

Już jasne? :)

Eee, jasne i było jasne już po pierwszym poście :D Chodziło mi o to czy ma to także zastosowanie przy wyrazach liczby pojedynczej zakończonych na "s".

Samochód szefa to:

Boss''s car czy boss'' car

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dzięki, już wiem.
Czyli w takim wypadku, zdanie, np. "people whose eyes'' colour is..." to też musi mieć ten apostrof?

@NintendoPassion
Ale chyba właśnie obcując z Amerykanami, Brytyjczykami (czy gdzieś, gdzie urzędowym jest angielski), najbardziej się rozwijasz i "co nieco wiesz" na ten temat. Bo widzisz, znam całą gramatykę, conditionale, nawet parę mieszanych, a prosta wymiana zdań z kimś obcym jest dla mnie dosyć dużym problemem.

@mati285
To wyżej z "eyes''", ale też tego nie jestem pewny. Poza tym- nie pamiętam, po prostu, jak coś czytam to czasem tak zastosowany apostrof widziałem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

@mati285
Przy liczby pojedynczej kończącej się na "s" jest tak samo jak z liczbą mnogą.

@MarchewaSoler
Tak, wydaje mi się, że musi być

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 19:48, szypek26 napisał:

Boss''s car - samochód szefa
Bosses'' car - samochód szefów
Eye''s color - kolor oka
Eyes'' color - kolor oczu

Aha, czyli w pojedynczej w ogóle się nie stosuje. Mario oszukiwał. ;) Ale w wymowie nie robi to większego znaczenia. Dzięki wszystkim.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 20:30, MarchewaSoler napisał:

Aha, czyli w pojedynczej w ogóle się nie stosuje. Mario oszukiwał. ;) Ale w wymowie nie
robi to większego znaczenia. Dzięki wszystkim.


Widzisz, brak teorii się kłania. Oszukiwałem :P nieumyślnie. Przepraszam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 20:32, NintendoPassion napisał:

Widzisz, brak teorii się kłania. Oszukiwałem :P nieumyślnie. Przepraszam.

Nic nie szkodzi, ogólnie mi wytłumaczyłeś, a w końcu dowiedziałbym się, że tylko w liczbie mnogiej się stosuje. Dzięki, serio.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Takie krótkie pytanko jak napisać takie zdanko - Jak nazywa się motyw lecący na początku filmiku
Co prawda korzystałem z translatora a jego odpowiedz wydaje mi się dziwna How the motive flying at the beginning of the film is called ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować