Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 22.03.2011 o 23:30, Sigu napisał:

Ponieważ mam wystarczająco doświadczenia aby sobie sam wszystko tłumaczyć, przychodzę
z pytaniem odnośnie certyfikatu, mam nadzieję że ktoś mi odpowie. Chodzi o CAE, czy aby
podejść do CAE należy najpierw zaliczyć FCE czy można od razu zacząć od 2 poziomu?

Nie trzeba zaliczać FCE.
Pamiętaj, że różnica pomiędzy FCE a CAE jest bardzo duża.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dziękuję za odpowiedź. Zdaje sobie sprawę z istniejącej różnicy. Widać to chociażby po części słuchania, jednakże sądzę iż jestem w stanie sobie poradzić :)
Przynajmniej na to minimum ^^

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.03.2011 o 23:30, Sigu napisał:

Ponieważ mam wystarczająco doświadczenia aby sobie sam wszystko tłumaczyć, przychodzę
z pytaniem odnośnie certyfikatu, mam nadzieję że ktoś mi odpowie. Chodzi o CAE, czy aby
podejść do CAE należy najpierw zaliczyć FCE czy można od razu zacząć od 2 poziomu?


Jeżeli czujesz się na siłach, to oczywiście zabieraj się za CAE. Nie jest łatwo, ale naprawdę warto, bo Advance to jednak Advance. Co ciekawe, ja nawet spotkałem się z osobami, na których słowo "advance" robiło większe wrażenie niż "proficiency" (CPE - Certificate of Proficiency in English), aczkolwiek to tylko z braku znajomości tematu. Jesli masz jakieś pytania związane z samym egzaminem to wal śmiało.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chcę aby ktoś sprawdził jakie ( i jak rażące) błędy popełniłem i żeby je poprawił w tym liście formalnym. Z góry dziękuję za pomoc.

Dear Mr and Mrs Hanworth

I am writing to say thank you for helping me when I was in trouble. It was really kind of you. I am so sorry I am can not write so long because I just return to Poland.
Next day after we report the loss, bus company phoned to say they had my suitcase. I must left Manchester immediately because I have duties in my country.
This is why I left you without say ‘goodbye’.
I told my family about you and our little story and they are very impressed. They think there are no people like you who help disinterestedly.
Once again, thank you for helping me and I never forget about you.

Yours sincerely,
XYZ

I am attaching some photographs of me and my family and box of chocolate plums.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

Chcę aby ktoś sprawdził jakie ( i jak rażące) błędy popełniłem i żeby je poprawił w tym
liście formalnym. Z góry dziękuję za pomoc.

Dear Mr and Mrs Hanworth

I am writing to say thank you for helping me when I was in trouble. It was really kind
of you. I am so sorry that I did not write so long, but I just returned to Poland.
Next day after we reported the loss, bus company phoned me to say they had my suitcase. I
had to
left Manchester immediately because I have duties in my country.
This is why I left you without saying ‘goodbye’.
I told my family about you and our little story and they are very impressed. They think
there are no people like you who help disinterestedly.
Once again, thank you for helping me and I never forget you.

Yours sincerely,
XYZ

I am attaching some photographs of me and my family and box of chocolate plums.

Za mało czasu przeszłego. Nie wiem czy to wszystkie błędy, ale to co mogłem wyłapać, to poprawiłem. Czy rażące... zależy czy to gimnazjum czy liceum, ale to mi wygląda na dość łatwy list z gimnazjum. Da się zrozumieć, ale mogło być lepiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

Dear Mr and Mrs Hanworth

Przecinek ;)

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

I am writing to say thank you for helping me when I was in trouble.

Lepiej: I am writing to thank you for helping me when I was in trouble. Po prostu bez say

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

It was really kind of you.

Correct :)
>I am so sorry I am can not write so long because I just return to Poland.
Uuuu, pomieszałeś. I am so sorry (dałbym nawet very sorry zamiast so sorry) I have not written so long but I have just come back to Poland.

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

Next day after we report the loss, bus company phoned to say they had my suitcase.

Lepiej: The day after we reported the loss, the bus company called to say they had my suitcase.

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

must left Manchester immediately because I have duties in my country.

I had to leave Manchester immediately because I had some duties in my country.

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

This is why I left you without say ‘goodbye’.

This is why I left without saying "goodbye"

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

I told my family about you and our little story and they are very impressed.

Po co little? Wywal :)
>They think there are no people like you who help disinterestedly.
They think there are no people like you who would help disinterestedly.

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

Once again, thank you for helping me and I never forget about you.

Once again, thank you for your help, I will never forget about you - IMO lepiej

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

Yours sincerely,
XYZ

Ok jest.

Dnia 24.03.2011 o 17:09, Jedimax napisał:

I am attaching some photographs of me and my family and box of chocolate plums.

I attach some photographs of me and my family and a box of chocolate plums.

Ogólnie nie jest źle, popełniłeś "głupie" błędy, ale tragedii nie ma :)
Bardzo ważna rzecz, do zapamiętania - must w czasie przeszłym zamieniamy na have to/has to w drugiej lub trzeciej formie. Czyli na had to.
No i bardzo dobrze zauważyłeś - w liście formalnym nie piszemy skrótowców. Nie może być don''t, musi być do not, itd.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

@KoD997
@Harrolfo

Dziękuję naprawdę za pomoc. Już wiem co muszę koniecznie poćwiczyć ale do matury jeszcze 2 lata więc czasu sporo :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.03.2011 o 11:57, Harrolfo napisał:

No nie przesadzaj!
Sam streść, a my najwyżej sprawdzimy/poprawimy.
Wykaż trochę zaangażowania ;P

This text is abouth searching work in our times. Finding work is much more dificult nowdays, and become more and more.. Requirements are higher, beacuse a lot of people now had finished collage, so employer require more, like driving license, ability to operate computer, good command skills, creative, determined and more. To find work we must send the CV to employer, if we will be lucky to be accepted we have to go through interviev.
At the meating first good impression is the most important thing in the first 30seconds.
The next rated will be behaviour, tone of the voice, eye-contact and the all of conwersation at all. They wil;l be asking about company and the position there we applying for.
With the little of luck we will be succeed in the interview and be received to work.

Sa bledy? Moglibyscie mi to ejszcze fonetycznie zapisac? : P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

This text is abouth searching work in our times.

This text is about searching for a job in our times.
Może nawet lepiej "article" zamiast "text" :)

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

Finding work is much more dificult nowdays and become more and more.

Źle użyte "work". Powinieneś użyć "job".
Ponadto uprościłłbym kolejne zdanie pisząc:
Finding a job is becoming much more diffficult nowa as the years go by.

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

Requirements are higher, beacuse a lot of people now had finished collage, so employer require more, like driving license, ability to operate computer, good command skills, creative, determined and more. \

Przed "because" w angielskim nie ma przecinka. Za because zmieniłbym na:
a lot of people have now finished collages, so employers can require more, like having a driving license, good command skills, being able to operate computer, determined, creativity and more.

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

To find work we must send the CV to employer, if we will be lucky to be accepted we have to go through interviev.

Ała! To find a job you must send your CV to the employer and, if you''re lucky, pass an interview you have when your CV is accepted.

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

At the meating first good impression is the most important thing in the first 30seconds.

Ok, ale wiesz, że napisałeś "mięsowanie"? ;P Spotkanie to "meeting"

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

The next rated will be behaviour, tone of the voice, eye-contact and the all of conwersation
at all.

The next things to rate are behavior, tone of the voice, eye-contact and the conversation in general.

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

They will be asking about company and the position there we applying for.

They will be asking about

Spoiler

the company (nie ma sensu) and

the position there you''re applying for.

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

With the little of luck we will be succeed in the interview and be received to work.

With some luck, you will succeed in the interview and get a job.

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

Sa bledy?

Oj są...

Dnia 26.03.2011 o 09:52, Ksar666 napisał:

Moglibyscie mi to ejszcze fonetycznie zapisac? : P

Nieee, nie lubię tego ;)
Dis tekst is ebałt serczing for e dżob in ar times.
Fajnding e dżob is bikaming macz mor difikult nałedejs nał es de jers goł baj.
Rikłajerments ar hajer bikoz e lot of pipl hew nał finiszd koledżs, so emplojers ken rikłajer more, lajk hewing a drajwing lajsens, gud komand skils, biing ejbl to operejt kompjuter, determind, krietiwiti end mor.
Tu fajnd e dżob ju mast send jor siwi to di emplojer end, if jur laki, pas en interwju ju hew łen jor siwi is aksepted
Et de miting ferst gud impreszon is de most important fing in de ferst ferti sekonds.
De nekst fings tu rejt ar bihejwior, tołn of wojsm aj-kontakt end de konwersejszon in dżeneral.
Dej łij bi asking ebałt de poziszon der jur eplajing for.
Łif sam lak, ju łil saksid in di interwiu end get e dżob.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 30.03.2011 o 00:02, Czempion9 napisał:

Co oznacza w edukacji - Youth education attainment oraz early school leavers ?

To drugie to chyba oznacza osoby wcześnie porzucające naukę, po niewielu klasach - tak mi się wydaje, ale stuprocentowej pewności nie mam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Current/capital expenditure i personnel/non personnel expenditure.
Distrobution of expenditure of public institutions.
Distrobution of educational institutions wxpenditure by source of founds.
Robię pracę z demografii jak coś :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mam "questionnaire" do napisania.
Napisałem takie pytania:


How expensive do you find our dishes?
Are you happy with our service?
How can we improve our service?
What type of dishes do you prefer?
Are you happy with the range of dishes on offer?

Nie jestem pewien czy te dwa ostatnie pytania są dobrze napisane, a szczególnie to przedostatnie. Chodziło mi tam o rodzaje żarcia, typu "wegetariańskie" itp.
Noo, to chodzi mi o to, żebyście poprawili mi te ewentualne błędy. Było by też bardzo miło jakbyście naprowadzili mnie na jeszcze jedno pytanie do którego trzeba by było sobie wybrać kilka odpowiedzi, bo mi brakuje takiego jednego.

Dzięki z góry.

BTW czy tylko mi słowo "dish" kojarzy się bardziej z naczyniami niż z jadłem? ^^

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Pierwsze 3 są jak najbardziej w porządku.

Dnia 31.03.2011 o 16:07, Markush napisał:

What type of dishes do you prefer?

Nie podoba Ci się dishes - zamień na meals.
What types of meal do you prefer?

Dnia 31.03.2011 o 16:07, Markush napisał:

Are you happy with the range of dishes on offer?

Lepiej Are you satisfied with the variety of meals we offer?

Dnia 31.03.2011 o 16:07, Markush napisał:

Byłoby też bardzo miło jakbyście naprowadzili mnie na jeszcze jedno pytanie do którego trzeba by było sobie > wybrać kilka odpowiedzi, bo mi brakuje takiego jednego.

Na przykład:
How would you mark our overall service?
a) very good, the quality of service was terrific
b) good but some problems occured
c) bad, there were a lot of problems
d) very bad, I am very disappointed with the quality of service

Dnia 31.03.2011 o 16:07, Markush napisał:

BTW czy tylko mi słowo "dish" kojarzy się bardziej z naczyniami niż z jadłem? ^^

Mi też. Dlatego stosuję "meal" ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hmhm. Teraz się zastanawiam tak. Czy przy tym pytaniu What types of meal do you prefer?
to bardziej będzie pasować odpowiedź vegetarian food czy vegetarian meal? Czy to obojętne?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Moglibyście zapisać mi szybko fonetycznie te parę francuskich zdań?:
Je cherche um appartament de 4 chambres
Au premier etage
Comment est cet appartament
Je coudrais cois cet appatament
Nous parvons voi cet appartament demein

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Rozni Francuzi z roznych regionow roznie to wymowia, ale zrobie jak sam mowie ;]

Dnia 04.04.2011 o 22:00, Ksar666 napisał:

Je cherche un appartament de 4 chambres


Że szersz ę apartemą de katr sząbr

Dnia 04.04.2011 o 22:00, Ksar666 napisał:

Au premier etage


O premie etaż

Dnia 04.04.2011 o 22:00, Ksar666 napisał:

Comment est cet appartament


Komą e setapartemą

Dnia 04.04.2011 o 22:00, Ksar666 napisał:

Je voudrais voir cet appatament


Że wudre włar setapartemą

Dnia 04.04.2011 o 22:00, Ksar666 napisał:

Nous pouvons voir cet appartament demain


Nu puwą włar setapartemą demę

Oczywiscie polskie rozpisanie wymowy nie odzwierciedla tego w 100% jak to sie powinno wymawiac, ale mysle ze do szkoly Ci wystarczy ;] Poprawilem bledy z wyjatkiem akcentow (znakow diakrytycznych), jak chcesz to sobie w slowniku sprawdzisz, nie mialem jak teraz ustawic francuskiej klawy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Przekształć zdania, używając podanych wyrazów/zwrotów.

1. I am finishing my homework. I will help you with the cleaning later. WHEN
2. You will learn basic things and the rest will become easy. ONCE
3. My parents will be back in 10 minutes. It will be too late go out then. BY THE WAY
4. You will put the cake in the oven and you''ll have to wait one hour until it''s ready. AFTER

Na ostatnim sprawdzianie miałem tutaj w zasadzie wszystko źle, mógłby mi ktoś pomóc?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować