Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

Dear Aunt Kethy and Uncle Sam
It was lovely to see you when I came to Manchester.


To jest w porządku ;)

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

I was very excited for this meeting because we didn''t see since I was 7.


Ok . Jedna zasada - kiedy piszesz o takich wydarzeniach, musisz użyć Present Perfect, bo jest to czynność która trwała od jakiegoś momentu. Najprościej to zapamiętać w ten sposób, że przy zwrotach określających czas typu "since" czy "for" zawsze używamy czasu Perfect.
(Wybacz za mętne tłumaczenie, nie mam odpowiedniego daru do tego).

Czyli zdanie powinno wyglądać tak:
I was very excited for this meeting because we haven''t seen each other since I was 7.

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

I just wanted to write a few word to thank you for looking after me and spending holiday
together.


W porządku, ale "taking care of me" brzmi lepiej niż "looking after me". Dodatkowo przed ''holiday'' wstawiamy article, czyli ''a''.

I just wanted to write a few word to thank you for taking care of me and spending a holiday together.

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

Your welcome with all this presents was amazing. I can''t remember who else
gave me soo much at once.


Nie "presents" tylko "gifts" ;) I "so" piszemy przez jedno "o".

Your welcome and all those gifts was amazing. I can''t remember who else gave me so much at once.

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

I''m very appreciated for place u gave me in your house. I felt just like home.


Wydaje mi się, że "grateful" jest lepszym słowem dla tego, co chcesz powiedzieć :) I przy "felt just like home" bardziej odpowiednie jest "It" niż "I".

I''m very grateful for a place which you gave me in your house. It felt just like home.

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

I also want congratulations aunt her cooking skills. Food was delicious.


Ok. Tutaj najważniejsze, co musisz zapamiętać, to to, że słowo "congratulations" się odmienia. I gratuluje się komuś z powodu czegoś, czyli:

I also want to congratulate Aunt Kethy because of her cooking skills. The food was delicious.

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

I have a lot of good memories from this holiday.


Nie pisz cały czas ''this''. To oznacza "te", a Ty mówisz przecież o "tamtych" wakacjach ;)

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

I remember how you showed me this city and taked me on match (na mecz?) when Manchester United played.


I remember when you showed me the city and took me for a football game when Manchaster United played.

Inna odmiana słowa ''take'' i prościej powiedzieć football game niż ''match'' ;) Klarowniej.

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

Thank you for this giant present for goodbye. It will remind me how nice we spent this holiday


Thank you for this giant present which you gave me for a goodbye. It will remind me how nice we spent the holiday.

Dnia 07.12.2011 o 20:53, Jedimax napisał:

I hope to see you soon, now in my city.
Lots of love,
XYZ


List jest ok, tylko powinieneś się skupić na gramatyce. Można by też przejrzeć pracę pod kontem articles (czego już nie zrobiłem), ale myślę, że na Twoim poziomie jeszcze nikt nie będzie Ci tego wypominał :)

Pozdrawiam,
M.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ich verbringe meinen Urlaub am liebsten in den Bergen.Damit ich einen gelungenen Urlaub habe sollte das Wetter schön und regenfrei sein.
Den Urlaub im Gebirge genieße ich gerne mit meiner Familie oder Freunden.
Während des Aufenthaltes vertreibe ich mir die Zeit mit unterschiedlichen Sportarten.Ich spiele gerne Volleyball oder gehe lange wandern.
Am Abend entspanne ich mich oder gehe spazieren.
So sieht mein idealer Urlaub in den Bergen aus.

Czy osoba znająca j niemiecki mogłaby mi to przetłumaczyć na polski ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie doszła do kupującego przesyłka do Anglii więc poprosiłem go czy mógłby skontaktować się z tamtejszą pocztą bo tutaj już nic zdziałać nie mogę, jedynie co reklamację złożyć. A on odpisal: contacted the post office the package was not there
Nie rozumiem tej odpowiedzi.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.12.2011 o 19:11, Zabujca_Smokuf napisał:

Obstawiam, że miał na myśli coś w stylu:
''Skontaktowałem się z pocztą, nie mieli tam przesyłki''


No w sumie zapewne tak, dzięki. Swoją drogą dziwnie skonstruował to zdanie... jakby dziecko która jeszcze nie umie pełnymi zdaniami :D Aczkolwiek może w Angielskim takie zdania to norma więc nie wnikam ^^

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.12.2011 o 19:07, Graszcz napisał:

A tu nie chodzi czasem o skrócone "nothing HAS ever stuck with me"? ("to stick with sb"
to phrasal verb)


tak. dokladnie tak. nie ma czegos takiego jak nothings. tutaj nie ma apostrofu. wiec tlumaczenie to chyba: nigdy się tego nie trzymałem/nigdy nie byłem z tym blisko? (bardzo doslownie, ale to jest tkest piosenki i łacznie z wczesniejsza linijka daje sensowna calosc).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 17.12.2011 o 15:43, CreateYourself napisał:

"Well nothings ever stuck with me"

Does it mean "Cóż, nic nigdy mnie nie zatrzyma"? Bo nie jestem pewien co do tego "with"
i tego, jakie znaczenie nadaje danemu cytatowi.


Ja bym raczej powiedział, że ''nic nigdy się mnie nie trzyma''.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.12.2011 o 10:40, Karfein napisał:

> "Well nothings ever stuck with me"

Dnia 18.12.2011 o 10:40, Karfein napisał:


Ja bym raczej powiedział, że ''nic nigdy się mnie nie trzyma''.


Coś w ten deseń. Z tym, że oczywiście nie należy tego rozumieć dosłownie. Tak jak z wyrażeniem "Pieniądze się mnie nie trzymają" - nie oznacza to, że pieniądze mają ręce i nas trzymają. Ale to chyba oczywista oczywistość ;)

@Kwasu93

Poprawnie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam mógłby mi ktoś przetłumaczyć te zdania będę bardzo wdzięczny;-d


(...)Mieszkam wraz z rodzicami w bloku mieszkalnym.Mój blok jest duży i ładny ma 10 pięter.W mieszkaniu mam 3 pokoje kuchnię i łazienkę.W moim domu posiadam nowoczesne meble oraz nowe wyposażenie.W swoim pokoju posiadam biurko,łózko,komputer i telewizor.W pokoju gościnnym znajduje się duży stół z licznymi krzesłami.W łazience jest wanna i prysznic.W kuchni znajduje się kuchenka i lodówka.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mam sprawę. Zadałem takie pytanie w komentarzu na Youtube (chodziło mi o to co było na kartce papieru - piszę bo może niechcący zapytałem o coś innego): What was on this piece of paper, that Santa gave to Sabaton?

I otrzymałem taką odpowiedź, której za diabła nie mogę zrozumieć:
Emil (tech) har olcat din mic.
So basicly he held his d*** against Joakims mic.

Byłby ktoś chętny do przetłumaczenia tego? Będę wdzięczny


Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 27.12.2011 o 16:17, Graszcz napisał:

czy ktoś zna znaczenie idiomu "to be in the sulk"?

Zapytałem się znajomego ze Stanów, nauczyciela angielskiego. Oto Jego odpowiedź:
Usually used as "sulking" or, as you stated... "in a sulk". It means to remain in a depressed or frustrated state purposely... as in a child "sulking" after not getting a toy they wanted. Could be translated as "pout" or "pouting".
Czyli w sumie znaczenie czasownika, najwyraźniej nie ma jakiegoś nie-dosłownego znaczenia.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 27.12.2011 o 17:03, Graszcz napisał:

Dzięki, ale to właśnie raczej idiom jest. Ponieważ Google nie daje odpowiedzi, podejrzewam,
że nauczyciel zrobił literówkę czy coś

Znalazłem też coś takiego.

20111227171121

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować