Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Mamy bilety na film "Comic-Con Epizod V: Fani kontratakują" - pokaz w Warszawie!

13 postów w tym temacie

gram.pl

Dlaczego tłumy ludzi udają się co roku na hale, na których odbywa się największy zlot fanów popkultury? Wspólnie z wydawnictwem Kultura Gniewu, zapraszamy Was na przedpremierowy pokaz filmu w warszawskim kinie Muranów, abyście sami mogli odpowiedzieć na to pytanie.

Przeczytaj cały tekst "Mamy bilety na film "Comic-Con Epizod V: Fani kontratakują" - pokaz w Warszawie!" na gram.pl

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Comic-Con Epizod V: Fani kontratakują (oryg. Comic-Con Episode IV: A Fan''s Hope) ktoś mi awruk powie co ma kontratakują do HOPE?! ;| wstyd i hańba ;/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.11.2012 o 19:00, matembo napisał:

No i warto dodać, że przekład rzymskiej IV na polski wygląda jak V :P


i jak tu nie wstydzić się języka polskiego ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 16.11.2012 o 18:48, Kafar napisał:

Comic-Con Epizod V: Fani kontratakują (oryg. Comic-Con Episode IV: A Fan''s Hope) ktoś
mi awruk powie co ma kontratakują do HOPE?! ;| wstyd i hańba ;/


Bo "Fanowska Nadzieja" brzmi kulawo, a żeby było lotnie i nadal nawiązywało bezpośrednio do Star Wars układem słów... "więc wyszło "Fani kontratakują".
Część IV SW wraz z tytułem musi się zamienić na część V SW aby zgadzała się analogia (numeracja).

Choć nadal dziwnie to brzmi :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W tłumaczeniu nie ma żeby było lotnie tylko PRZETŁUMACZONE inteligętnie (np. Nadzieja fanów ewentualnie nawet można zmienić jako Nadzieje fanów:) a tak to są ZUPEŁNIE dwa różne tytuły ;) a to jak można z 4 zrobić piątkę i tłumaczyć to czymkolwiek to chyba coś nie tak. No chyba że polski tytuł to kolejna cześć angielskiego tytułu a wiadomo że tak nie jest ;).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Naprawdę świetne tłumaczenie, skoro z 4 epizodu zrobił się 5... Ciekawe swoją drogą, jakby kiedyś powstała kolejna część tego filmu nazwa od 5 epizodu SW. U nas zmieniła by się w szósty? :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chciałbym zauważyć, że jest tylko jeden. W takiej sytuacji nie ma znaczenie czy w polskim tłumaczeniu jest "IV" czy "V". Tłumacz puścił oczko do fanów tragicznych Gwiezdnych Wojen.

To tak samo jakby krytykować Gwiezdne Jaja: Zemsta Świrów za niedosłowne tłumaczenie "Traumschiff Surprise – Periode 1".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.11.2012 o 20:16, Sigu napisał:

Chciałbym zauważyć, że jest tylko jeden. W takiej sytuacji nie ma znaczenie czy w polskim
tłumaczeniu jest "IV" czy "V". Tłumacz puścił oczko do fanów tragicznych Gwiezdnych Wojen.

Dlatego napisałem "jakby". Takie modyfikowanie tytułów stawia potencjalne problemy w przypadku kontynuacji (trochę jak ze "Szklaną pułapką", co nie miało sensu). Powinni przetłumaczyć normalnie na epizod IV: Nadzieja fanów. Brzmi normalnie moim zdaniem i jest zgodne z oryginałem.

Dnia 19.11.2012 o 20:16, Sigu napisał:

To tak samo jakby krytykować Gwiezdne Jaja: Zemsta Świrów za niedosłowne tłumaczenie "Traumschiff Surprise – > Periode 1".

Pierwsze słyszę, więc się nie wypowiem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 11:21, Laid_back napisał:

Jeszcze mamy zaproszenia, więc chętni proszeni są o zgłaszanie się :)


Wysłałem mail ok. 5 rano, można wiedzieć, czy się załapałem? ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 19:44, dRaiser napisał:

Wysłałem mail ok. 5 rano, można wiedzieć, czy się załapałem? ;)


wyślemy maila do wszystkich, ale bilety są :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować