Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Hitman: Rozgrzeszenie: jak wypada polska wersja językowa?

81 postów w tym temacie

Małgorzata Trzyna

Czy polski dubbing w Hitman: Rozgrzeszenie zaakceptują tylko gracze, którzy nie znają zbyt dobrze języka angielskiego i nie mają ochoty na czytanie napisów, czy też przypadnie on do gustu wszystkim? Zapraszamy do obejrzenia fragmentów z gry!

Przeczytaj cały tekst "Hitman: Rozgrzeszenie: jak wypada polska wersja językowa?" na gram.pl

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hitman to Bateson. Nikt inny.
Nie mam nic do polskich aktorów, ale tu głosy są dobrane wyjątkowo źle w moim odczuciu. Spłycają charakter postaci.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 15:45, Tom180 napisał:

to jak jest w koncu jest wybor na Xbox 360 na angielska wersje z napisami czy nie?

Niestety nie. Można sobie zmienić tylko napisy ale język pozostaje polski. Czuję się trochę oszukany :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Tragedia ten Małaszyński. Brzmi sztucznie i jeszcze ten śmiesznie obniżony głos. To już Zbrojewicz byłby lepszy niż on heh.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

O matko, jaka słabizna... Świetnie też dopasowali to, co mówią postaci do ruchu warg. Gorzej jak w niemieckich reklamach proszków do prania.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 16:03, Imperial_officer napisał:

> to jak jest w koncu jest wybor na Xbox 360 na angielska wersje z napisami czy nie?

Niestety nie. Można sobie zmienić tylko napisy ale język pozostaje polski. Czuję się
trochę oszukany :/


A co z wersją sprowadzaną? Napisy są połączone z językiem dashboardu czy wynikają z zakupionej wersji gry?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Wszystkie głosy są ok, poza samym agentem 47, jak człowiek grał we wcześniejsze części po angielsku to jest ciężko się przestawić. Bardzo ciężko. Czemu nie mogą robić wszędzie kinowej polonizacji? Niech mi to ktoś wyjaśni.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 15:45, Tom180 napisał:

to jak jest w koncu jest wybor na Xbox 360 na angielska wersje z napisami czy nie?

Ja kupiłem edycję zawodowca droższą o 5 dych i jest ona w całości po angielsku razem z napisami. Polska wersja zwyczajnie nie pasuje mi do tej gry chociaż czasami przyznam, że ciężko zgrać sobie to co dzieje się na ekranie z czytaniem napisów niżej. Polska wersja załatwiłaby sprawę. Niemniej, wybrałem tą angielską.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

w tej grze raczej nie uzywano technologi np takiej jak z Half life 2 w której ruchy warg były dopasowywane do języka,. dlatego i tutaj to dopasowanie jest dla mnie sprawą trzecio rzędną.

Natomiast najważniejsze rzeczy jak charakter i emocje w głosie zależnie od sytuacji wyszły tutaj tragicznie, a najgorzej właśnie główny bohater strasznie sztucznie wyszedł (widać że małaszyński karykaturalnie próbuje udawać poważnego starszego pana - tragedia :( ). i ta stara gruba zakonnica która miała głosik młodej nastolatki :|

Reszta głosów całkiem nieźle wypadła. zwłaszcza w tej knajpie przypadły mi do gustu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 16:43, 34all napisał:

w tej grze raczej nie uzywano technologi np takiej jak z Half life 2 w której ruchy warg
były dopasowywane do języka,. dlatego i tutaj to dopasowanie jest dla mnie sprawą trzecio
rzędną.

Natomiast najważniejsze rzeczy jak charakter i emocje w głosie zależnie od sytuacji
wyszły tutaj tragicznie, a najgorzej właśnie główny bohater strasznie sztucznie wyszedł
(widać że małaszyński karykaturalnie próbuje udawać poważnego starszego pana - tragedia
:( ). i ta stara gruba zakonnica która miała głosik młodej nastolatki :|

Reszta głosów całkiem nieźle wypadła. zwłaszcza w tej knajpie przypadły mi do gustu.

Dlatego- wersja angielska! Nadchodzę!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Polski dubbing jest w gruncie rzeczy dobry, ale... w ogóle nie pasuje do tej gry. Szczególnie główny bohater, tragedia. Gra ok, jednak jego głos w ogóle się do tego nie nadaje. Przede wszystkim jest za młody. Byłem pewien, że tak czy siak zagram w oryginale. I teraz tylko upewniam się w tej decyzji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Synchronizacji z ruchem ust brak... ale i tak by nie pomogła bo dubbing jest słabiutki. W Polsce poza nielicznymi wyjątkami dubbingu do gier robić nie umieją i już. A nawet jeśli kiedyś poziom wzrośnie to i tak to nie zmieni faktu że polskie słowa wychodzące z ust bohaterów ewidentnie nie będącymi polakami brzmią dziwnie... Ten kowboj jeszcze w kapeluszu najlepiej się w sumie prezentował.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować