Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Hitman: Rozgrzeszenie: jak wypada polska wersja językowa?

81 postów w tym temacie

Ogólnie jestem przeciwnikiem dubbingow, szczegolnie w grach dla starszych graczy (jedynym wyjatkiem byl Wiedzmin 1 i 2) a to jest najlepszy przyklad dlaczego ich nie trawie:/
Polska wersje Hitman Absolution brzmi FATALNIE, wszystkie dialogi brzmia jakby byly wymuszone i strasznie nienaturalnie wymawiane, dobor glosow tez pozostawia bardzo wiele do zyczenia i nie mam tu na mysli tylko glosu Agenta 47.
Wspolczuje kazdemu kto w "to" grac bedzie musial.
A myslalem ze gorzej niz w Rage juz nic nie moze wypasc, jak widac cenega patrafi mnie jeszcze bardziej (negatywnie) zaskoczyc.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Zgadzam się z przedmówcami. Ten dubbing to tragedia. Serwują ludziom na siłę takie dziadostwo, wmawiają, że po polsku będzie lepiej, a później są mocno zaskoczeni, że gracze jeżdżą po wydawcy, jak po szmacie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 16:59, cHICEK napisał:

Synchronizacji z ruchem ust brak...

Kurde, wy w to gracie dla klimatu i fabuły, czy pokazu brzuchomówstwa. Nie da się idealnie dopasować ruch warg i mimikę do słów, skoro mają różną długość od oryginalnych. Chyba, żeby przerobili całą animację.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie wszystkie głosy pasują do postaci, ale... może być. Teoretycznie każdy dubbing się nadaję w jakimś stopniu. Brak synchronizacji z ruchami ust u bohaterów to trochę żałosne.. Czemu nie dograli tego lepiej ? No, ale niech będzie. Pan Małaszyński trochę nie bardzo wypada w roli 47, ma zbyt.. e.. dziwny głos ? Taki ? Za młody ? Nie wiem. Ale nie kupuje się gry dla dubbingu.. Zwłaszcza, jak jest opcja wyboru głosów. Więc nie ma co psioczyć :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Najlepsza opcja to taka, że dubbing jest opcjonalny, a nie siłą narzucany. Ja zawsze wybieram oryginalny dubbing + polskie napisy. A jak nie ma takiego combo, to biorę wersję angielską.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Przesadzacie. Nie jest to poziom Uncharted ale bez przesady. Uważam, że dubbing jest przyzwoity. Ciekaw jestem którą wersję wybralibyście mając do wyboru polską pełną lub pełną angielską? Tylko proszę nie wyskakiwać mi tu, że "ja rozumiem po angielsku" bo dzisiaj większość miała lub ma styczność z angielskim ale chodzi mi o całkowite zrozumienie fabuły. Grałem w L.A. Noire po angielsku i mimo, że dużo rozumiem to nie czułem frajdy z gry bo musiałem wytężać umysł, żeby jak najwięcej zrozumieć. Pozdrawiam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Raczej pełna polska. Jestem Polakiem i nie wyobrażam sobie grać po angielsku w jakąkolwiek grę. Zawsze jak jest do wyboru dubbing, to z niego korzystam garściami. Zwłaszcza w grach RPG, gdzie dubbing jest obowiązkowy. Z Mass Effect 3 to był ostatni raz, bo to była ostatnia część. Za brak polonizacji, raczej nie ma co dziękować dystrybutorowi i po prostu nie kupować gry.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 18:21, WRQBEL napisał:

Tylko proszę nie wyskakiwać mi tu, że "ja rozumiem po angielsku" bo
dzisiaj większość miała lub ma styczność z angielskim ale chodzi mi o całkowite zrozumienie
fabuły. Grałem w L.A. Noire po angielsku i mimo, że dużo rozumiem to nie czułem frajdy
z gry bo musiałem wytężać umysł, żeby jak najwięcej zrozumieć. Pozdrawiam.


Ja oczywiscie wybralbym angielska wersje, nie mowie tego na zlosc czy dlatego ze polska wersja jest imho gowniana, po prostu po polsku nie czulbym zupelnie klimatu gry.
Tez gralem w LA Noire (po angielsku) i nie mialem problemu ze zrozumieniem tego co postacie mowily, owszem bylo kilka slow ktore musialem sprawdzic co oznaczaja ale bawilem sie przednio i w polska wersje nawet bym sie nie odwazyl zagrac jakbym mial taka mozliwosc, no chyba ze bylaby kinowa.
Wiesz "rozumiec" a "rozumiec" to dwie rozne rzeczy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 18:30, vegost napisał:

Raczej pełna polska. Jestem Polakiem i nie wyobrażam sobie grać po angielsku w jakąkolwiek
grę.


Jakos nigdy mnie nie przekonywal argument (o ile w ogole to argumentem nazwac mozna) że "jestem polakiem to..." albo lubisz dana wersje jezykowa albo nie (bo ci sie podoba), to ze jestes polakiem,serbem, arabem, anglikiem, hiszpanem, niemcem czy marsjaninem zupelnie niczego nie zmienia.
Jak cos jest dobre to kupuje to nawet jesli producentem bedzie wenusjanin z ksiezyca, pochodzacy z pasa asteroid saturna:P
Ale to moze tylko moje zdanie:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To znaczy zależy od tego jak jest ten dub zrobiony: jak przypominam sobie dubbing z Baldura czy Fallouta (tych pierwszych) to naprawdę dobre polonizacje były, a i wiele innych można podać przykładów na to, że polski podkład jest jednym z lepszych (np. Shrek czy Pingwiny z Madagaskaru). Ale też są przypadki, kiedy jest po prostu słaby np. z mojego punktu widzenia w Mass Effect. Teraz gram w jedynkę na max angielskim (wygrana trylogia, wersja angielska była dostępna przez Origin) i nie powiem- jest lepiej niż po polsku.

Po prostu każdy gra tak jak mu lepiej, ale dystrybutor powinien dawać możliwość wybrania sobie wersji językowej np. polski/angielski dub z polskimi/angielskimi napisami. Takie akcje jak wersja śląska są trochę... nie chcę użyć słowa śmieszne, bo mogę obrazić Ślązaków, a tego nie chcę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja wyznaję taką zasadę, że jeśli jestem polakiem to gram po polsku. Fajnie, żeby wydawcy też to wzięli do serca i robili zawsze dwie wersje językowe a nie tylko narzuconą przez nich. To głupie i staroświeckie podejście. Ale przecież dla nich się nic nie opłaca i najlepiej niech sprowadzają gry z zagranicy w angielskich pudełkach. To dopiero żal... Skoro wydają takie gówno jak BF3 z dubbingiem czy ostatni nie udany klon CoD-a "MoH" to czemu nie ma w takich Dragon Age i Mass Effect 3 dubbingu ?! Ma być wybór a nie napisy polskie. Jak ma tak wyglądać współczesna polonizacja gier, to ja nie che widzieć żadnej gry w Polsce. Wszędzie jest wybór, ale u nas jest tylko wtedy, jak się opłaca. Heh. Cofamy się do 1999 r. Zrozumiałbym polonizację kinową w grach, od małych producentów. Ale od EA, żeby nie było wyboru ? Cenega jak wydaje to też czasami daje ciała i albo po angielsku albo z napisami.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Głos Małaszyńskiego nie pasuje za bardzo do postaci łysola. Jest zbyt miękki i zbyt młody - pasuje do nieopierzonego kogucika, a nie do starego wyjadacza.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 19:39, vegost napisał:

Ja wyznaję taką zasadę, że jeśli jestem polakiem to gram po polsku.


Szczerze mowiac teraz mi zaimponowales, mowie serio.
Wiekszosc z ktorymi probowalem rozmawiac (rowniez na tym forum) mowi "jestem polakiem chce polskiej wersji i wali mnie reszta", masz klase mowiac ze chcesz dwie wersje
Ja rowniez wyznaje zasade "wilk syty i owca cala", martwi mnie tylko ze wydawcy (czyli cenega bo reszta albo wydaje raz do roku CoD''a albo nie wydaje praktycznie nic) podaje w wiekszosci wypadkow tylko szczatkowe informacje i albo dotycza one polskiej wersji albo tylko angielskiej.
Sam preferuje wersje angielskie bo po polsku (dubbing) nie czuje klimatu ale jestem zwolennikiem wydawania gier w dwoch wersjach, jeszcze tylko zeby cenega przestala wydawac jakies dziwne hybrydy z wschodnio europejskimi kluczami to bylbym szczesliwy i kupowalbym od nich.
Niestety to co i jak robia zmusza mnie do zamawiania gier w uk by nie czuc sie jak mieszkaniec kraju trzeciego swiata, mam tutaj na mysli tak narzucanie konkretnej wersji jezykowej bez informowania czy/ze bedzie rowniez angielska/polska jak i to ze nie podaja (albo podaja bardzo sporadycznie) jakiego rodzaju klucz (w przypadku steama) dostaniemy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.11.2012 o 19:43, Vojtas napisał:

Głos Małaszyńskiego nie pasuje za bardzo do postaci łysola. Jest zbyt miękki i
zbyt młody - pasuje do nieopierzonego kogucika, a nie do starego wyjadacza.

Zbrojewicz byłby rewelacyjny. :) Może Barbasiewicz... :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Od razu wiedziałem, że będziecie narzekać... Mi się tam podoba, ale wszyscy piszą, że gówno, że kicz itd. ...

No to zaraz w ogóle nie będziemy mieli nic po polsku tylko wszystko po angielsku, no bo przecież Angielski taki "światowy", a polskie słowa są gówniane... Ja tam się cieszę, bo kto chce to gra po polsku, a kto chce to gra po angielsku, dali wam tylko alternatywę, a wy tylko opier*...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hitman w polskiej wersji brzmi TRAGICZNIE! Ludzie litości jak można takiej postaci dać lalusiowaty głos pasujący raczej do jakiegoś żołnierzyka z Battlefielda a nie mrocznego płatnego zabójcy zabijającego z zimną krwią… Nie robicie tych lokalizacji dla dzieciaków, którzy od niedawna nauczyli się włączać komputer, lecz dla fanów dla których, każdy detal to świętość!!! Wszyscy chcemy pełnych lokalizacji gier, ale jak już coś robić to lepiej podsunąć propozycje graczom by oni zdecydowali a nie od tak wziąć kilku pierwszych lepszych aktorów i nagrywać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować