Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Wiedźmin 3: Dziki Gon - angielska wersja językowa z Charlesem Dancem na pokładzie

67 postów w tym temacie

Granie w innym języku w Wiedźmina niż PL jest dla mnie nie do pomyślenia. Jednocześnie jest fajnie, że tacy aktorzy będą Wiedźmina Dubbingować.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.08.2013 o 00:39, cHICEK napisał:

Nie chodzi o dodawanie klimatu ale o profesjonalizm. Dokładnie tak jak napisał wyżej
polskiniko. Plus na zachodzie jest zdecydowanie więcej doświadczonych aktorów podkładających
głosy do gier niż u nas. I nie mówię tutaj o jakichś znanych gwiazdach bo to akurat często
nasza bolączka i filozofia że jak się da znanego aktora kinowego to zrobi dobry dubbing
co często wychodzi zupełnie odwrotnie. Na szczęście coraz więcej dobrych polskich dubbingów
powstaje ale daleko nam jeszcze do zachodniego poziomu.


Heh dawno nie czytałem takich głupot :)
Aktor albo jest dobry i ma doswiadczenie zawodowe, albo go nie ma.
Polski czy angielski... jakie to ma znaczenie ?
W Wiedźminie polski dubbing jest bardzo dobry, tylko polskie narzekanie na wszystko jest widać silniejsze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W Wiedźmina tylko po polskiemu :D Zresztą, wystarczy poczytać książki, żeby zrozumieć, że bardzo cieżko przełożyć specyficzny język tam używany na inne języki ;)
Zresztą, w Metro najlepiej gra się po rosyjsku (z polskimi napisami), a do trylogii Ezio (trzy części AC) najlepiej pasuje język włoski.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.08.2013 o 01:19, pawbuk napisał:

W Wiedźmina tylko po polskiemu :D Zresztą, wystarczy poczytać książki, żeby zrozumieć,
że bardzo cieżko przełożyć specyficzny język tam używany na inne języki ;)
Zresztą, w Metro najlepiej gra się po rosyjsku (z polskimi napisami), a do trylogii Ezio
(trzy części AC) najlepiej pasuje język włoski.

Wiedźmin po polsku czy po rosyjsku brzmi najlepiej, najbardziej klimatycznie. Po polsku najbardziej. :) A w Metro to uciecha grać, jak się rosyjski zna. :P Dużo smaczków jest ukrytych + doskonały dubbing.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Niektórych gier nie wyobrażam sobie zdubbingowanych na polski, jak właśnie Metro, Assasyny (przynajmniej te włoskie), albo Saints Row. :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.08.2013 o 00:49, hans_olo napisał:

Rozumiem, że można narzekać na polską lokalizację w wielu grach, ale z definicji polski
dubbing w "wiedźminach" nie jest lokalizacją, tylko wersją oryginalną i o ile aktorzy
nie dadzą plamy, to jest "jedyną słuszną", zwłaszcza że świat "wiedźmina" bazuje na folklorze
polskim i słowiańskim z mocnym naciskiem na rejon Śląska i polskich gór. Nie można zrobić
dobrej angielskiej lokalizacji śląskiej gwary, nie zgadzam się, nie pozwalam ;).

wczorajszy trailer z polskimi glosami pokazal cala biede polskiej sceny - dwie dekady, a my w kółko słyszymy te same głosy, od bajek po gry. Świetnie położono w ten sposób pierwszego wiedźmina, bo ilekroć odzywał się Javed, tylekroć wszyscy widzieli bezimiennego z gothica.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.08.2013 o 00:49, hans_olo napisał:

Rozumiem, że można narzekać na polską lokalizację w wielu grach, ale z definicji polski
dubbing w "wiedźminach" nie jest lokalizacją, tylko wersją oryginalną i o ile aktorzy
nie dadzą plamy, to jest "jedyną słuszną", zwłaszcza że świat "wiedźmina" bazuje na folklorze
polskim i słowiańskim z mocnym naciskiem na rejon Śląska i polskich gór. Nie można zrobić
dobrej angielskiej lokalizacji śląskiej gwary, nie zgadzam się, nie pozwalam ;).

wczorajszy trailer z polskimi glosami pokazal cala biede polskiej sceny - dwie dekady, a my w kółko słyszymy te same głosy, od bajek po gry. Świetnie położono w ten sposób pierwszego wiedźmina, bo ilekroć odzywał się Javed, tylekroć wszyscy widzieli bezimiennego z gothica.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.08.2013 o 00:49, hans_olo napisał:

Rozumiem, że można narzekać na polską lokalizację w wielu grach, ale z definicji polski
dubbing w "wiedźminach" nie jest lokalizacją, tylko wersją oryginalną i o ile aktorzy
nie dadzą plamy, to jest "jedyną słuszną", zwłaszcza że świat "wiedźmina" bazuje na folklorze
polskim i słowiańskim z mocnym naciskiem na rejon Śląska i polskich gór. Nie można zrobić
dobrej angielskiej lokalizacji śląskiej gwary, nie zgadzam się, nie pozwalam ;).

wczorajszy trailer z polskimi glosami pokazal cala biede polskiej sceny - dwie dekady, a my w kółko słyszymy te same głosy, od bajek po gry. Świetnie położono w ten sposób pierwszego wiedźmina, bo ilekroć odzywał się Javed, tylekroć wszyscy widzieli bezimiennego z gothica.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> No to mam dylemat, bo angielski głos Geralta w ogóle mi nie podchodzi, ale za to żaden
> polski aktor nie będzie w stanie przebić Charlesa Dance''a w roli imperatora. Trzeba
> będzie zagrać dwa razy.

Ja zagram pewnie z 4 :D Więc może pierwszy raz angielską wersję gry sprawdzę. Tylko trochę będzie dziwnie się grało bez polskiego Geralta :( (ciekawe czy będzie można pl głos wsadzić do ang wersji xD)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> No to mam dylemat, bo angielski głos Geralta w ogóle mi nie podchodzi, ale za to żaden
> polski aktor nie będzie w stanie przebić Charlesa Dance''a w roli imperatora. Trzeba
> będzie zagrać dwa razy.

Ja zagram pewnie z 4 :D Więc może pierwszy raz angielską wersję gry sprawdzę. Tylko trochę będzie dziwnie się grało bez polskiego Geralta :( (ciekawe czy będzie można pl głos wsadzić do ang wersji xD)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> No to mam dylemat, bo angielski głos Geralta w ogóle mi nie podchodzi, ale za to żaden
> polski aktor nie będzie w stanie przebić Charlesa Dance''a w roli imperatora. Trzeba
> będzie zagrać dwa razy.

Ja zagram pewnie z 4 :D Więc może pierwszy raz angielską wersję gry sprawdzę. Tylko trochę będzie dziwnie się grało bez polskiego Geralta :( (ciekawe czy będzie można pl głos wsadzić do ang wersji xD)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> A jaki jest w tym sens? Sam wolę angielskie wersje językowe o ile gra powstawała w kraju
> anglojęzycznym - nie wszystko da się oddać w tłumaczeniu, więc oryginał zawsze ma to
> coś, czego tłumaczenie mięć nie będzie. Ale jaki jest sens grać w polską grę po angielsku...?

Przecież nic nie mówiłem, że nie zamierzam grać w Wieśka po polsku. Dalej uważam ojczystą wersję za numer 1 i aktorzy z wersji obcojęzycznych będą musieli się postarać by jej dorównać.
Nikt jednak nie zabroni mi za kolejnym razem spróbować wersji angielskiej, choćby tylko by usłyszeć Charlesa Dance'a jako Cesarza.

Widzę, że wśród niektórych mój post wzbudził małe poruszenie :) Dla tych, którzy piszą, że grają tylko w wersje z polskim dubbingiem (jeżeli jest dostępny) chciałem tylko wyjaśnić, że w miarę możliwości staram się wybierać oryginalną ścieżkę dźwiękową dla danej produkcji np. Wiedźmin - PL, Tomb Raider - ANG, Metro 2033 - RUS. Po prostu tak według mnie jest bardziej klimatycznie. Poza tym w bardzo wielu przypadkach polski dubbing jest co najmniej poziom niżej, a aktorzy podkaładający głosy grają zbyt sztucznie i teatralnie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Najważniejsze dla mnie w tym newsie jest to, że na fali popularności serialu "gra o tron" na zachodzie Wiedźmin sprzeda się lepiej i CDProjekt będzię miał więcej szuwajsu na kolejne gry.
A w jaką wersję językową ktoś gra to jego sprawa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Tomasz Marzecki ma zbyt charakterystyczny głos jak na cesarza. Powinien to być ktoś o głosie arystokratycznym. Eleganckim, ale jednocześnie twardym. Jeszcze nie wiem jak będzie wyglądała sama postać, więc trudno mi coś zawyrokować. Może Marek Barabasiewicz? http://dubscore.pl/actors/177-marek-barbasiewicz
Myślę jednak, że Redzi dokonają dobrego wyboru.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.08.2013 o 10:38, dark_master napisał:

wczorajszy trailer z polskimi glosami pokazal cala biede polskiej sceny - dwie dekady,
a my w kółko słyszymy te same głosy, od bajek po gry. Świetnie położono w ten sposób
pierwszego wiedźmina, bo ilekroć odzywał się Javed, tylekroć wszyscy widzieli bezimiennego
z gothica.

Mi ani razu javed nie skojarzył się z bezimiennym a w gothica sporo grałem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.08.2013 o 10:37, dark_master napisał:

wczorajszy trailer z polskimi glosami pokazal cala biede polskiej sceny - dwie dekady,
a my w kółko słyszymy te same głosy, od bajek po gry.


A to chciałbyś żeby nagle Geralt przemówił głosem Michała Żebrowskiego? Głosy żołdaków też były inne, więc nie wiem skąd to marudzenie. Jedyne do czego mogę ci rację przyznać to to, że w angielskich wersjach aktorzy dubbingujący kilka różnych postaci, starają się zmieniać głos by brzmieć trochę inaczej. Nasz polski "weteran dubbingów" też tak potrafi.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować