Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Trwa zbieranie podpisów pod petycją w sprawie pełnej lokalizacji do gry Risen 3: Władcy Tytanów

99 postów w tym temacie

Dnia 23.04.2014 o 21:12, castlerock napisał:

ło matko, nastepny....zrozum wojman ze czytajac napisy, albo słuchając trajkotanego angielskiego,
chocby człek naprawde solidnie znał ten jezyk, to klimat w znacznym stopniu ucieknie,
nie ma bata.


Powiedz to Anglikom. Jakoś bez problemu gram w gry po angielsku oraz oglądam filmy tylko w angielskiej wersji językowej (z angielskimi napisami) i nie mam problemu z wczuciem się w klimat.

Ps. Mogłem -2 dać...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Angielski na ''growym'' poziomie, do trudnych nie należy - szczególnie biorąc pod uwagę to, że każdy nawet średnio zaawansowany, niezrozumiałe słówka znajdzie, ba nawet się czegoś nowego nauczy.

Gdzie te czasy, gdy gry wciągały tak, że bez słownika nie zaczynało się sesji ;D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 21:12, castlerock napisał:

oczywiscie za chwilę odezwa się głosy tut. "anglistów" że oni znaja jezyk perfect..uprzedzam,
ze z góry takich bufonków wysmieję ;)


No cóż... Będzie trochę samouwielbienia, jeśli ktoś tego nie lubi, proszę o przejście do kolejnego akapitu. Dyplomu Ci nie pokażę, bo go przy sobie nie mam. Języka "perfect" nie znam (perfekt też nie), bo tego nawet o języku polskim nie mogę powiedzieć (ba, pewnie nawet Prof. Miodek tego nie może powiedzieć), znam jednak na tyle dobrze, by skończyć studia filologiczne, uczyć języka przez kilka lat, napisać magisterkę (z Tolkiena, tak na marginesie), obronić się, zacząć doktorat (który po drodze porzuciłem, uznając, że praca naukowa jest jednak nie dla mnie), pracować kilka lat w międzynarodowym zespole, czytać, oglądać i grać w produkcje w oryginalnej wersji językowej. Tak, z wykształcenia jestem anglistą :] Chybiona ironia ;)

Tak, rozumiem, że są przeciwnicy wersji oryginalnych, zwolennicy dubbingu. I nie mam nic przeciwko niemu, pod warunkiem, że wydawca daje mi wybór. Tymczasem wielokrotnie już było tak, że owego wyboru nie było i mogłem grać w wersję polską lub wcale. Oczywiście mogłem też kupić grę poza krajem, płacąc za nią 60 euraczy. A że, jak napisałem wcześniej, na kilku polskich wersjach gier się przejechałem (bo gdy patrzyłem na nieudolne tłumaczenie i żałosną grę "aktorską", to odechciewało mi się grać, a klimat ulatywał wraz z moimi ciężkimi westchnięciami), to i do idei dubbingu jestem nastawiony bardzo sceptycznie. Jeśli komuś to przeszkadza, to trudno, bywa, ale tak, jak nikt nie będzie rezygnował z czegoś tylko dlatego, żeby mnie było lepiej, tak samo ja nie widzę powodu, dla którego mam się godzić na gorszy produkt tylko dlatego, by innym było wygodniej. To normalne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

i nie mam problemu z wczuciem

Dnia 23.04.2014 o 21:18, Wojman napisał:

się w klimat.

Ps. Mogłem -2 dać...


bo nie wiesz, co tracisz ;)

w kwestii degrada, mozesz mnie nawet do obywatela ściąć, za stary jestem aby nęciły mnie "odznaki" ;)
i szczerze mówiąc od poczatku srednio mnie bawią tut. rangi. delegat, przewodniczący, przodownik...moze dla odmiany jakies nazistowskie nazwy rang wprowadzicie? :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No i po co te kłótnie ? a ostrzeżenia od moderatora już padły. Czy wy macie po 14 lat żeby reagować pianą gdy ktoś ma inne zdanie od was ?
Niech będzie petycja do Cenegi, co was to obchodzi ? a może rozpatrzą to pozytywnie i będzie w późniejszym terminie jakaś paczka językowa albo od razu na premierę gry. Każdy będzie grał w taką wersję jaka będzie chciał i CZY TO TAK TRUDNO WAM POJĄĆ ?
Apeluje do gram.pl abyście więcej nie dodawali takich wiadomości albo wyłączali komentarze bo skoro użytkownicy się nie potrafią zachować a tylko rzucać się błotem przez cały dzień to nikt nie będzie komentował i kropka.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 21:29, Ring5 napisał:

Tak, rozumiem, że są przeciwnicy wersji oryginalnych, zwolennicy dubbingu. I nie mam
nic przeciwko niemu, pod warunkiem, że wydawca daje mi wybór.


Wersja oryginalna to wersja niemiecka :) Angielski dubbing w Risen 1 był sztywny jak laczki Kubota.

Też uważam, że wydawca powinien dać wybór, ale niech da nam również polskie głosy, które nierozerwalnie kojarzą mi się z Gothiciem/Risenem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 21:38, Sark9 napisał:

No i po co te kłótnie ? a ostrzeżenia od moderatora już padły. Czy wy macie po 14 lat
żeby reagować pianą gdy ktoś ma inne zdanie od was ?


Ale zauważyłeś, że zachowujesz się dokładnie tak samo, jak osoby, które krytykujesz? :D

Dnia 23.04.2014 o 21:38, Sark9 napisał:

Każdy będzie grał w taką wersję jaka będzie chciał i CZY TO TAK TRUDNO WAM POJĄĆ ?


No właśnie to nie do końca jest takie pewne - jak już zostało to wspomniane, nie zawsze jest tak, że graczom dawany jest wybór, czasem wydawca dokonuje go za nich, oferując jedynie polską wersję i koniec. I to właśnie ta perspektywa (a nie idea dubbingu jako takiego) budzi tu w niektórych sprzeciw. Czy to tak trudno pojąć? ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Też uważam, że wydawca powinien dać wybór, ale niech da nam również polskie głosy, które
> nierozerwalnie kojarzą mi się z Gothiciem/Risenem.
Zgadzam się, angielski dubbing w tej grze jest tak sztywny jak drut, wręcz beznadziejny no ale kto co woli prawda.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 21:41, castlerock napisał:

nie bede się smiał..jakos mi sie odechciało. Zaczynam rozumieć komu zawdzieczamy to coraz
czestsze deprecjonowanie jezyka ojczystego. Tfu!


Deprecjonowanie? Pokaż mi, proszę, w którym momencie "deprecjonuję" język. W którym momencie napisałem coś negatywnego na temat języka polskiego? Pisząc po polsku poprawniej od Ciebie (zaczynasz zdanie z małej litery, nie wstawiasz znaków interpunkcyjnych, nie stosujesz polskich liter)? Nie wydaje mi się. Twierdząc, że polski dubbing jest do bani? A co ma piernik do wiatraka?! O_o To nie jest deprecjonowanie języka, to wyrażenie opinii w kwestii jakości tłumaczeń i umiejętności aktorskich osób, które podkładają głos w dubbingowanych tytułach, opinia na temat języka nie ma tu nic do rzeczy! Powiem więcej (i pewnie znajdą się tacy, którzy to potwierdzą) - akurat bardzo często pacyfikuję ludzi za to, że piszą niepoprawnie, robią błędy stylistyczne, nie korzystają ze znaków interpunkcyjnych. Jasne, zawsze można argumentować, że to przecież tylko forum, że to nie szkoła, że to, że tamto... Ale sprawa dla mnie jest bardzo prosta: albo się ma szacunek do własnego języka (i wtedy pisze się poprawnie), albo się go nie ma (i wtedy robi się byki). Negatywna opinia o polskich wersjach językowych =/= negatywna opinia o języku, warto by było zrozumieć tę różnicę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 21:41, castlerock napisał:

nie bede się smiał..jakos mi sie odechciało. Zaczynam rozumieć komu zawdzieczamy to coraz
czestsze deprecjonowanie jezyka ojczystego. Tfu!


A kto zaczyna zdanie od małej litery? Kto pisze nazwy własne z małej litery? Kto nie wstawia znaków interpunkcyjnych? Kto nie stosuje polskich liter?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie mieszaj mnie do tej waszej awanturki, ja wyraziłem swoje zdanie o użytkownikach ( zauważyłeś pewnie ze piszę o czymś innym, nawet nie na temat) bo denerwuje mnie takie ciągle w podobnych tematach obrzucanie się błotem o byle pierdołę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 21:40, Smooqu napisał:

Wersja oryginalna to wersja niemiecka :)


Nie w R3, tu na dzień dobry wersje "oryginalne" będą dwie - angielska i niemiecka.

Dnia 23.04.2014 o 21:40, Smooqu napisał:

Angielski dubbing w Risen 1 był sztywny jak laczki Kubota.


Nie grałem :( Akurat na jedynkę się nie załapałem (zapewne na fali niechęci do Gothica), dopiero dwójka zwróciła moją uwagę, a i to niedawno, bo chyba na zimowej wyprzedaży Steamowej w 2012, gdy powoli się napalałem na AC IV.

Dnia 23.04.2014 o 21:40, Smooqu napisał:

Też uważam, że wydawca powinien dać wybór, ale niech da nam również polskie głosy, które
nierozerwalnie kojarzą mi się z Gothiciem/Risenem.


I pod tym się bym chętnie podpisał - wersje językowe do wyboru. Moim zdaniem, najlepiej by zrobili, dając trzy:
- oryginalną
- kinową polską
- pełny dubbing.
Wtedy każdy znajdzie dla siebie odpowiednią wersję i każdy będzie zadowolony. W niektórych tytułach się tak dało (Fallout 3, chociażby), czasem w sprzedaży ukazywały się odrębne pozycje dla każdej wersji językowej (o ile mnie pamięć nie myli, tak Cenega potraktowała BioShock), mnie rybka, pod warunkiem, że nie zostanę zmuszony do korzystania z tej wersji, która mi nie odpowiada. Jeśli tylko ten warunek będzie spełniony, jestem jak najbardziej za :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 21:52, Ring5 napisał:

Deprecjonowanie? Pokaż mi, proszę, w którym momencie "deprecjonuję" język.


twój poprzedni post jako całość - dla mnie, Polaka, to policzek. gdziekolwiek jest mowa o np. polonizacji jakiejs gry - zawsze znajda sie tacy jak ty. zawsze.
a te "błędy" w moich postach..cóz, przyznam, ze mnie jednak rozbawiłes :D

edit: wojman teraz to ja juz smieję sie do rozpuku :D rzecz jasna z małej litery i bez znaków diakrytycznych :D:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

" Uważamy, że gry z gatunku RPG bez dubbingu tracą znacząco na wartości i klimacie"
Ale po co się ograniczać?
Gry akcji: seria GTA dużo traci w oryginale, Max Payne i Batlefield 4 też. Strategie: tutaj dubbing PL to podstawa, bo klimat w takim Earth 2150 czy Starcraft''cie niemożebnie cierpi gdy ograć to w oryginale. No i przygodówki: taka Ellen Page nie da ci tak klimatycznego Beyond: Two Souls jak Gosia Socha.
Nawet więcej, należy robić polskie wersje piosenek w grach np klimat nowego Bioshock''a wiele traci na niemożności usłyszenia "Czy ten krąg pozostanie nierozerwany". No ludzie w końcu idzie o klimat!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 20:26, Ring5 napisał:

Prawdopodobnie wielu osobom podpadnę, jak powiem, że angielska
wersja Wiedźmina 2 była (dla mnie) znacznie lepsza od polskiej.


Dla mnie nic dziwnego, Gothic 1 oraz G2NK lepiej mi się grało z angielskim dubbingiem.

Dodatkowo przejście G2NK na rosyjskim modzie The Returning i z rosyjskim dubbingiem - klimat jak ta lala. <mniam>

Dnia 23.04.2014 o 20:26, Ring5 napisał:

Gothici kompletnie mi nie podeszły, ani jednego nie skończyłem


Heretyk. :P


@Wojman

Ps. Mogłem -2 dać...

Jak na przedstawiciela portalu, zachowujesz się jak pyszałek, który myśli, że jest bezkarny.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 22:04, zadymek napisał:

" Uważamy, że gry z gatunku RPG bez dubbingu tracą znacząco na wartości i klimacie"
Ale po co się ograniczać?
Gry akcji: seria GTA dużo traci w oryginale, Max Payne i Batlefield 4 też. Strategie:
tutaj dubbing PL to podstawa, bo klimat w takim Earth 2150 czy Starcraft''cie niemożebnie
cierpi gdy ograć to w oryginale. No i przygodówki: taka Ellen Page nie da ci tak klimatycznego
Beyond: Two Souls jak Gosia Socha.
Nawet więcej, należy robić polskie wersje piosenek w grach np klimat nowego Bioshock''a
wiele traci na niemożności usłyszenia "Czy ten krąg pozostanie nierozerwany". No ludzie
w końcu idzie o klimat!


zadymek - to moze w druga stronę? po co pisac na tut. forum w jezyku polskim? zrobic anglojęzyczne i bedzie super. zniknie przy okazji problem polskich znaków, co najwyzej krąg userów bedzie jakby węższy ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 22:01, castlerock napisał:

twój poprzedni post jako całość - dla mnie, Polaka, to policzek.


Ale czy jesteś w stanie konkretnie powiedzieć, co takiego jest owym policzkiem? Dla Ciebie, jako Polaka? Bo nie do końca rozumiem.

Dnia 23.04.2014 o 22:01, castlerock napisał:

gdziekolwiek jest mowa o np. polonizacji jakiejs gry - zawsze znajda sie tacy jak ty.


Nie wiem, co masz na myśli mówiąc "tacy jak ty". Chodzi Ci o osoby, które mają za sobą ponad ćwierć wieku doświadczenia w grach? Które pamiętają, jak przemysł "growy" w tym kraju raczkował a obecni wielcy dystrybutorzy zaczynali swą karierę na giełdach? Osoby, które z przyczyn różnych są dwujęzyczne? Które mają trochę doświadczenia w praktycznym stosowaniu języka (m.in. tłumaczenia)? Czy może po prostu osoby, które pamiętają m.in. "popisy" Małgorzaty Foremniak bądź Bogusława Lindy w dubbingu Heroesów 5 - czyli "aktorów", którzy znaleźli się tam nie dlatego, że mają talent (bo go nie mają), ale ze względu na nazwisko?

Dnia 23.04.2014 o 22:01, castlerock napisał:

a te "błędy" w moich postach..cóz, przyznam, ze mnie jednak rozbawiłes :D


Szkoda. Nie taki był mój zamiar. Chciałem zwrócić uwagę na to, że jak na kogoś, kto pisze o takim niesamowitym umiłowaniu języka ojczystego (a nawet Języka Ojczystego), wykazujesz dla niego niesamowity brak szacunku. Tak, właśnie szacunku. Bo szacunek dla języka to nie wychwalanie go pod niebiosa i twierdzenie, że jest najlepszy na świecie (to po prostu ignorancja, nic więcej). Szacunek dla języka, to prawidłowe posługiwanie się nim, unikanie błędów (wszelakich) itp. Skoro fakt, iż owe błędy popełniasz jest dla Ciebie śmieszny, to naprawdę mi przykro. Bez cienia ironii, złośliwości czy sarkazmu. Po prostu mi przykro.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 23.04.2014 o 22:06, Cygi napisał:

Dodatkowo przejście G2NK na rosyjskim modzie The Returning i z rosyjskim dubbingiem -
klimat jak ta lala. <mniam>


Ja pamiętam, że gdzieś widziałem filmik (intro chyba, albo jakąś cutscene) z, uwaga, pirackiej wersji Commandos 2. Było to o tyle ciekawe, że pirata robili Rosjanie, ale wydali go w języku polskim, "lektorem" był ewidentnie Rosjanin, który mówił po polsku z pięknym, rosyjskim akcentem. Wrażenie niesamowite :D

A uprzedzając fakty i na wszelki wypadek - Commandosów mam w wersji oryginalnej, co więcej, jedynkę nawet w dwóch wersjach: pudełkowej i Steamowej. Dwójki pudełkowej już nie mam, oddałem kumplowi, który się w niej zakochał, jak u mnie pograł trochę. Ja i tak zawsze wolałem jedynkę.

Dnia 23.04.2014 o 22:06, Cygi napisał:

Heretyk. :P


No i co ja, biedny żuczek, poradzę? :( Ale, żeby równowaga była zachowana, w Dragon Age też nie grałem :D Jakoś za "średniowiecznym" fantasy ostatnimi laty nie przepadam, właściwie jedyny tytuł w tych klimatach, jaki w miarę regularnie molestuję, to Lord of the Rings Online (wiem, że MMORPG to nie cRPG). Chyba się po prostu starzeję, bo kiedyś Wizardry VII nie opuszczało mojego kompa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować