Zaloguj się, aby obserwować  
SDRaid

Znaczenie nazw gier po polsku - gra!

1434 postów w tym temacie

Dnia 11.07.2006 o 20:16, Hitmanu napisał:

A odemnie coś ekstremalnego - Half-Life (Proszę nie iść na łatwiznę...)



Nie iść na łatwiznę, łatwo powiedzieć =P

Pół życie, pół stan.

Delta Force: Black Hawk Down

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 21:08, syriusz.b napisał:

Oddział Delta: Black Hawk (nazwa własne nie tlumaczy się - Czarny Jastrząb) na dole ...

Teraz ja: .... Counter Strike: Condition Zero

Za trudne...Nad takimi tytulami to sie sporo glowkuje. Ale doszedlem do takiego tlumaczenia: Licznik zbić: Stan zerowy - chyba coś tu jest nie tak. Strike oprócz strajku można tłumaczyć jako zbicie, stąd też pomysł na licznik(counter) ;-D.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 21:08, syriusz.b napisał:

Oddział Delta: Black Hawk (nazwa własne nie tlumaczy się - Czarny Jastrząb) na dole ...



Skoro nazw własnych się nie tłumaczy to czego przetłumaczyłeś Delta Force ? =P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

nie nie ja myśle trochę inaczej Counter (czyli Ct z cs''a) Counter Strike - Uderzenie Antyterrorystow, albo cos takiego Stan Zerowy ta koncowka jest chyba dobrze...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 21:17, Andrij napisał:

> Oddział Delta: Black Hawk (nazwa własne nie tlumaczy się - Czarny Jastrząb) na dole ...

>


Skoro nazw własnych się nie tłumaczy to czego przetłumaczyłeś Delta Force ? =P

Force to nie jest nazwa wlasna Delta nia może być a delty nie przedtlumaczylem bo po Polsku i Angielsku pisze sie tak samo ;p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 11.07.2006 o 21:19, syriusz.b napisał:

Force to nie jest nazwa wlasna Delta nia może być a delty nie przedtlumaczylem bo po Polsku
i Angielsku pisze sie tak samo ;p



Chodzi mi o to że to nazwa jednostki specjalnej U.S. Army =P.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 20:31, Andrij napisał:


> A odemnie coś ekstremalnego - Half-Life (Proszę nie iść na łatwiznę...)


Nie iść na łatwiznę, łatwo powiedzieć =P

Pół życie, pół stan.

Delta Force: Black Hawk Down


Nie, nie, to miało coś wspólnego z pierwiastkami...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Parę propozycji:

BHD - Oddział Delta: Strącony Black Hawk

CS - Kontratak - Ostatni warunek (powiedzmy... ale i tak cienko)

A wy się pomęczcie z Resident Evil (Rezydencja zła odpada - to niepoprawne tłumaczenie ;) )

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 21:25, Vormulac napisał:

Rezydent Zła - zapewne chodzi o osobe a nie miejsce.

A co powiecie na to: "The Incredible Machine: Even More Contraptions"


Nieprawdopodobna Maszyna: Jeszcze więcej przyrządów (?)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nieźle wam idzie, wiem że wasza kolej ale jak to zobaczyłem to wam dam:
"Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals!"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 17:12, syriusz.b napisał:


Nie ... Pain Killer to by bylo zabojca bolu, a w USA painkiller to środek przeciwbólowy przyklad
mamy np w grze MAX PAyen (czy jakos tak..)


Nie uwazasz ze "srodek przeciwbolowy" to, zly tytul dla gry Painkiller? W Max Payne byloby uzasadnione uzycie "srodek przeciwbolowy", poniewaz to byl rzeczywiscie lek na bol powiedzmy. Dlatego bede sie klocil, bo w tym przypadku Painkiller to, Zabojca bolu i koniec:P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 21:18, syriusz.b napisał:

nie nie ja myśle trochę inaczej Counter (czyli Ct z cs''a) Counter Strike - Uderzenie Antyterrorystow,
albo cos takiego Stan Zerowy ta koncowka jest chyba dobrze...


Możesz wyjaśnić skrót "Ct"? Bo nie wiem skąd się wzięło. I także nie wiem skąd tu antyterroryści? Tłumaczymy sam tytul, nie dodajemy swoich kwiatkow :-).

Poki co zostane przy moim liczniku ;P. Przekonaj mnie :).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.07.2006 o 21:22, Hitmanu napisał:

> > A odemnie coś ekstremalnego - Half-Life (Proszę nie iść na łatwiznę...)
>
> Pół życie, pół stan.

Nie, nie, to miało coś wspólnego z pierwiastkami...


Skoro pierwiastki chcesz to bedzie w takim razie: Czas połowicznego rozpadu.

A jak przełożycie to na naszą mowę: Fallout?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować