Zaloguj się, aby obserwować  
SDRaid

Znaczenie nazw gier po polsku - gra!

1434 postów w tym temacie

Dnia 21.07.2006 o 14:31, SwenG napisał:

Może mi ktoś przetłumaczyć Jet Set Willy ? :D

Spróbóje:
Odrzutowo Ustawiony Willy :P (???),doprawdy niewiem. :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 14:31, SwenG napisał:

Może mi ktoś przetłumaczyć Jet Set Willy ? :D

Samolot odrzutowy Willy lub odrzutowo umieszczony Willy.

Ja chcę Rise of Legends

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 15:59, speedraid napisał:

> Może mi ktoś przetłumaczyć Jet Set Willy ? :D
Samolot odrzutowy Willy lub odrzutowo umieszczony Willy.

Ja chcę Rise of Legends


Ja bym to ujął tak : Tak powstają legendy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 16:04, holo napisał:

> > Może mi ktoś przetłumaczyć Jet Set Willy ? :D
> Samolot odrzutowy Willy lub odrzutowo umieszczony Willy.
>
> Ja chcę Rise of Legends

Ja bym to ujął tak : Tak powstają legendy

Mam prośbę. Gdy zgadujecie wpisujcie od razu zagadkę. Teraz twoja kolej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 16:09, Nester napisał:

deus ex?

Coś w stylu "nieoczekiwany wybawiciel", ale łaciny nie znam za bardzo, tylko z historii filozofii na polskim w ogólniaku coś mi sie przypomina.
Jeśli chodzi o Willy''ego to Wasze tłumaczenia są conajmniej dziwne. Nie wiem co to za gierka, może rzeczywiście opowiada o jakimś odrzutowym willym czy coś w tym stylu, ale wątpię. Na englishu się conieco znam i aż żal patrzeć.
To teraz zadam coś myślę bardzo ciekawego:
Splinter Cell

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 16:43, hans olo napisał:

Coś w stylu "nieoczekiwany wybawiciel", ale łaciny nie znam za bardzo, tylko z historii filozofii na polskim w ogólniaku coś mi sie przypomina.


z łaciny deus ex machina oznacza (oczywiście nie w dosłownym tłumaczeniu) coś z niczego, coś pojawiającego się ni z gruchy ni z pietruchy i nie mające logicznego uzasadnienia...

Dnia 21.07.2006 o 16:43, hans olo napisał:

Jeśli chodzi o Willy''ego to Wasze tłumaczenia są conajmniej dziwne. Nie wiem co to za gierka, może rzeczywiście opowiada o jakimś odrzutowym willym czy coś w tym stylu, ale wątpię.


Poprawne jest to które podałeś...

Dnia 21.07.2006 o 16:43, hans olo napisał:

Na englishu się conieco znam i aż żal patrzeć.


To popatrz na tłumaczenia innych gier wcześniej, polecam uwadze tłumaczenie tomb raider...:)))

Dnia 21.07.2006 o 16:43, hans olo napisał:

To teraz zadam coś myślę bardzo ciekawego:
Splinter Cell


To nazwa wymyślona przez Clancy''ego, określająca działającego w pojedynkę agenta... Nie podejmuję się wymyślania nazwy...:)))

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 16:43, hans olo napisał:

Jeśli chodzi o Willy''ego to Wasze tłumaczenia są conajmniej dziwne. Nie wiem co to za gierka,
może rzeczywiście opowiada o jakimś odrzutowym willym czy coś w tym stylu, ale wątpię. Na englishu
się conieco znam i aż żal patrzeć.

Tak dla twojej ciekawości: http://www.idn.org.pl/users/lesz/legend/jetsetwilly.html

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 17:41, SwenG napisał:

> Jeśli chodzi o Willy''ego to Wasze tłumaczenia są conajmniej dziwne. Nie wiem co to za
gierka,
> może rzeczywiście opowiada o jakimś odrzutowym willym czy coś w tym stylu, ale wątpię.
Na englishu
> się conieco znam i aż żal patrzeć.
Tak dla twojej ciekawości: http://www.idn.org.pl/users/lesz/legend/jetsetwilly.html

Czyli moje tlumaczenie jest jak dotąd najlepsze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 21.07.2006 o 18:06, hans olo napisał:

> > Jeśli chodzi o Willy''ego to Wasze tłumaczenia są conajmniej dziwne. Nie wiem co
to za
> gierka,
> > może rzeczywiście opowiada o jakimś odrzutowym willym czy coś w tym stylu, ale wątpię.

> Na englishu
> > się conieco znam i aż żal patrzeć.
> Tak dla twojej ciekawości: http://www.idn.org.pl/users/lesz/legend/jetsetwilly.html
Czyli moje tlumaczenie jest jak dotąd najlepsze.

Najlepsze i ty teraz dajesz, albo ktoś inny.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2006 o 15:29, Dyzio Diablo napisał:

No to ja zadam uwaga : Wargasm :)

Chyba...... Wargasm.
Ja chcę Colin Mcrae Rally Dirt

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2006 o 15:34, Dyzio Diablo napisał:

Wargasm to nazwa angielska a ja chce polską :)

Nie znalazłem, ani na internecie, ani w słowniku kieszonkowym. To chyba nazwa własna.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2006 o 15:34, Dyzio Diablo napisał:

Wargasm to nazwa angielska a ja chce polską :)

Wargasm to nazwa własna nie powinno się jej tłumaczyć :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2006 o 15:36, PAPISHON napisał:

> Wargasm to nazwa angielska a ja chce polską :)
Wargasm to nazwa własna nie powinno się jej tłumaczyć :/

Teraz ty...a co do Dyzio Diablo to na przyszłość sprawdź zanim coś napiszesz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować