kosmostrada

Gramowicz(ka)
  • Zawartość

    19
  • Dołączył

  • Ostatnio

Reputacja

0 Neutralna

O kosmostrada

  • Ranga
    Wróg ludu
  1. hehe xd, ja nie lubie grać w innym języku, gier które mają wciągającą fabułe, bo nie ma takiej frajdy, bo człowiek musi się skupiać na zrozumieniu sów, zamiast na grze. Ale podzielam zdanie jeśli chodzi o gry strategiczne i tego typu podobne, też wolę kupic za granicą i mieć szybciej. A co do polskiej wersji mass effecta, to hmm ściągnij se xd, mam pytanko gdzie mieszkasz bo ja lublin, hehe jakbyś tu mieszkał to mógłbym ci zgrać xd, dobra mniejsza o to, ja też kupuje oryginalne gry, szczególnie te które są tego warte, tyle, że ja zawsze najpierw ściągam pirata i jak gra mi sie podoba to kupuje wtedy oryginał.
  2. Nie ma konkretnej daty, bo bioware, jeszcze nie odpowiedziało, CDP, czy nadaje się ta wersja którą wysłali, sądze, że w ciągu najbliższego tygodnia a najdalej za dwa jak tylko bioware odpowie, to CDP poda date wydania dodatku. CO do mass effect GanD uważam, że CDP, dostało wersję próbną gry, a nie sam tekst do przetłumaczenia, ale to tylko moje domysły, i może wogóle tak nie było. Waaazuuup, hmm no to dzięki za szczerość, bo tak jak mówiłem są tacy gracze, co na oczy nie widzieli gry a gadają na jej temat same głupoty, to jest tak samo jak z windowsem Vista, wszyscy na niego narzekali i narzekają i z tego powodu nigdy go nie instalowałem, ale postanowiłem się sam przekonać i tydzień temu go zainstalowałem i co sie okazuje, niby na początku miałem problem ze sterami do płyty głównej ale to wszystko, okazuje się, że to wszystko co gadają na Viste, to gówno prawda, wcale się nei wiesza, wcale strasznie nie spowolniła mi kompa, wcale nei ma takich wyjebistych wymagań, większość programów opierających sie na technologii 32bity, chodzi mi na viscie 64- biotowej. Więc stąd mój wniosek, nie oceniaj czegoś, dopóki tego nie spróbowałeś. Dlatego wkurwiam się kiedy słyszę głupie komentarze na temat gier czy innych rzeczy. A tak na marginesie polecam zagrać w mass effect waazuuup, pomijając te błędy czy inne mankamenty, które dla mnei są nieistotne, to mass effect ma tak wciągająca fabułę, tak niesamowicie zrealizowaną w tej grze, że gwarantuje ci, że się wciągniesz w ten klimat.
  3. hmm Waaazuuup ok , zgodzę się, być może masz rację co do ghotica, ale moim zdaniem, mass effect należy do tej czołówki, w polonizacji.
  4. Chcieliście to macie, specjalnie skontaktowałem się z CDP i oto ich odpowiedź. "Polska wersja tego dodatku jest w chwili obecnej przygotowywana przez Bioware. Wszystkie teksty potrzebne do wydania rozszerzenia zostały już przetłumaczone i wysłane jakiś czas temu do Bioware''u. Obecnie czekamy na złożenie polskiej wersji i przesłanie do testów." Zostaje kwestia, testów, no i oczywiście poprawienia błędów, w których znalezieniu prosi nas CDP. I co nie łyso wam? jest tylko 4 wersje tego dodatku, angielska, włoska, niemiecka, i francuska, a nasza bedzie 5, moim zdaniem jak na polske to najszybciej zrobiony dodatek. Więc, przestańcie już narzekać, bo widzicie, że CDP się stara, jak tylko może, a wy po nich jeździcie, jakby byli najgorsi na świecie.
  5. nareście parę mądrych osób sie wypowiedziało jak ibisz czy xbit71, aha no włąśnie bardzo ważną kwestią jest to, że CDP nie może olać Mass effect, bo to sztandarowy projekt Bioware, a CDP, ma dużo znajomości z nimi, gdyby stracili, te kontakty, przez jedna grę to żal patrzeć co czekało by CDP., dlatgo nie moze olewać produkcji bioware. A co do mass effecta, niby miałem już nie kłócić się, ale musze powiedzieć to podajcie mi chociaż jedno spolszczenie, które jest lepsze od mass effect, i prosze nie odpowiadac jak dzieci neo, że wiedźmin bo chodzi o spolszczenie a nei produkcje polską. NO gdzie mamy lepsze? gdzie?, moim zdaniem mass effect pl to jak dotychczas najlepsze spolszczenie, w porównaniu z innymi grami, to powiedziałbym majstersztyk.
  6. aha a co do wiedźmina to go nie lubie, prawie, ze nienawidzę, ale nikomu nie mówiłem, że jest beznadziejny, nie naśmiewam się z polonizacji, nie wytykam błędów, i chociaż, że nie lubię tej gry, to na każdym kroku chwale ją, bo to nasza rodzima produkcja ile to nagród dostaje itd. itd., nigdy nic złego nie napisałem na wiedźmina, a szczerze nienawidzę tej gry. Doceniam po prostu wkład ludzi z CDP jaki włożyli wiedźmina, a wy , może akurat nie ty GanD, ale inni co gadają na temat mass effect, a jak czuli by się fani wiedźmina jakbym na każdym kroku ich opluwał noo jak hmmm? To, że tobie się nie podoba głos, różdżki czy Dorocińskiego to nie znaczy, że innym też nie będzie, mnie wręcz odwrotnie, uwielbiam go w tej roli, i uważam wersje angielska za o niebo gorszą. Dlatego proszę wszystkich przeciwników mass effect o zaprzestanie krytykowania. No i jest jeszcze jeden problem, że większość graczy nawet nie grała w mass effect, a się wypowiada, ale to jest tak, że istnieje pewna grupa ludzi (graczy) którzy grają a potem oceniają i istnieje druga grupa, tzw. przybłędaczy, którzy stają albo po jednej stronie albo po drugiej i to zazwyczaj oni kłócą się podając, tak śmieszne i żałosne argumenty, że zal ich słuchać. Ja jak nie miałem z czymś doczynienia to się nie wypowiadam, bo tylko bym się ośmieszył.
  7. No tu bym polemizował, ME jest praktycznie jak film, słuchaj jak nie masz materiałów, na temat tego jak wyglądała praca nad polonizacją to nie wiesz ja mam, więc wiem, rozumiem, że moga kłamać, ale nie widzę motywu, żeby w tym materiale dialogista, specjalnie nas okłamywał, sam sie przyznał do tego, jak musiał ciężko pracować, żeby te uczucia i emocje odpowiednio oddać. Co do tego, że nie ma czasu to prawda, dlatego są ludzie, którzy dzień w dzień tłuką w tą angielska wersje gry i pomagają w ten sposób innym, potem znowu testerzy tłuką w wersje polską, Stary nawet nie masz pojęcia, jak człowiek nienawidzi gry po iluś takich razach, i ne dziwie się, że nie wyłapują wszystkich błędów.
  8. ok, zgadzam się z tobą tłumacz nie przechodzi gry i ok może ma taką możliwość, ale nie zmienia to faktu, że człowiek od spraw wizerunku Dialogów czyli Dialogista, musi przejśc grę, ponieważ to on nadaje jej zycie, że nie zachowuje się jak maszyna, mówiąc po polsku jak maszyna przetłumaczony tekst, wszystko zależy od dialogisty, to jak on daną sytuacje odbierze, to w jaki sposób odbierze uczucia danej osoby, czy jest smutna czy zdenerwowana, przestraszona itd. wszystko to trzeba w odpowiedni sposób oddać słowami, to dialogista dodaje różnego rodzaju powiedzonka, to od niego zależy to jak my odbierzemy postać, dlatego on musi przechodzić gre od nowa i od nowa i od nowa, żeby polska wersja była jak najbardziej zgodna z angielską, widząc sam tekst przed oczami to nie wyobrazi sobie co czuje shepard w danej chwili, musi znać całą fabułe, musi żyć nią, aby jak najlepiej oddać uczucia, nie ma zamiaru dawania ci kolejnych przykładów, ale niestety oprócz reżysera i aktorów podkładających głos to każdy kto pracuje nad polonizacją gry musi wiele razy ją przejść. Reżyser w sumie też powinien, ale on praktycznie ma już wszystko na tależu, ma tekst, ma ludzi do pomocy, którzy mówią jak dana scena wygląda w grze itd itd. ale tak każdy musi przejść grę.
  9. Wogóle skończmy gatke na ten temat, bo zawsze będą dwie strone medalu, które będą się żreć na wzajem, a myślę, że jakaś tam gra to nie powód do tego, żeby się pozabijac, przepraszam jeśli kogoś uraziłem, we wcześniejszych postach. Ja będę miał zawsze dobre zdanie o CDP i nic tego nei zmieni, więc nie ma się po co kłócić. A napewno pomoge w znalezieniu tych błędów, bo lubie takie wyzwania i dla mnie nie jest problem, jak już mowiłem, chciażby znalazłem poważny błąd w windzie, gdy jedziemy z kaidanem i liara, to liara zaczepia, kaidana, mówi coś tam o jego bulach głowy, ale słowa wypowiada, nie te, które są napisane, wypowiada słowa, które są odpowiedzią, na zdanie kaidana, a po zdaniu kaidana, znowu te same słowa mówi, więc jak ktoś nie gra z napisami, to się pogubi o czym gadają. Następny błąd, to jak gada z wiecznoroślą, i jest opcja, Potrzebuję tego, po co przyszedł Saren. A powinno być, Potrzebuję tego, po co tu przyszedł Saren. I jescze kilka innych, które już wysłałem do CDP i jakoś nie potrzebna mi przy tym intuicja czy zdolności telepatyczne. Dlatego skończmy to, bo na początku każdy z nas rozmawiał normalnie, ale gdy argumenty żadnego z nas nie docierają do odbiorcy, to człowiek zaczyna się wkurzać i pleść głupoty. Dlatego przepraszam i proszę o zaprzestanie wojny, bo to głupota pozabijac się o takie gówno.
  10. Kiendier w grze typu mass effect masz poand 30 tys. plików, jeśli jakiś plik zaginie, o podchodzisz do palmy i czegoś nie było powiedziane, to potem nie możesz odnaleźć tego pliku, bo każdy plik odpowiada za jakieś kwestie, i najpierw trzeba przejść gre, żeby wiedzieć o który plik chodzi, więc zamknij się bo nie masz żadnego pojęcia o polonizacji gier.
  11. Proszę, serwis gram.pl o zamknięcie możliwości komentowania tego newsa, b rzygać mi sie chce, kompletnie rgacze nie rozumieją jak bardzo ciężką sprawą jest polonizacja, Wszscy co narzekają na Polonizaje to sa [odmieńcy] i nie mam zamiaru was słuchać, a jak spotkam na ulicy to jeszcze wam [spuszczę łomot]. Jak tacy wielcy kozacy jesteście, to przetłumaczćcie mi Książkę, Mass effect: Revelation, jestem pewien, że już na 1 stronie [zepsulibyście] coś, a ta książka gdzie jest ponad 400 str, to mała część tego, co trzeba było przetłumaczyć w mass effect. A dochodzi do tego jeszcze, że w książce macie gotowy tekst, a tam trzeba bylo grę przechodzić milion razy, żeby wyłapać każde słowo. Ale wielcy kozacy tego świata przecież wiedzą, lepiej, i zrobią lepsza polonizacje. [Ladacznica] jak ja bym wam [spuścił łomot], za [solenie] takich głupot, nic [ladacznica] dziwnego, że potem mamy w Polsce to co mamy, polityków, urzędy ect. Ale jak sie jest [odmieńcem] za młodu, to na starość nie zyska sie nagle rozumu. Wielkie ukłonu przed kozakami tego świata, a ciekawe, który z nich kiedykolwiek widział, na czym polega praca nad polonizacją gry. [WOD]
  12. Jane za to nie pasuje, bo powinien byc głos bardziej kobiecy, ale jak jej troche posłuchałem to jednak nie jest tak źle. Marcin dobrociński i Różdżka nagrajcie wszystkie cześci, bo nienawidzę, jak w ciągu przygody nagle zmienia sie głoś mojego bochatera. A wy jesteście świetni.
  13. shadow to jesteś ślepy, pewnie nawet nie włączyłeś napisów podczas gry, a chociażby jest taki błąd, że gdy liara w windzie zaczepia kaidana, to napisy mówią co innego a ona mowi co innego, a potem jeszcze raz to samo powtarza. A co do dobrocińskiego jest zajebisty, głos właśnie idealnie pasuje, ta gra miała byc subtelna a zarazem twada, i dzieki niemu właśnie taka jest, a po angielsku brzymi okropnie. Marcin wielkie dzięki, za twój dubbing.
  14. podzielam też zdanie użytkownika hehe, nawet jeśli nie lubisz CDP, to można zaraportować łląd, żeby inni gracze mieli przyjemność z grania, a co do pierwszych komentarzy, to ja się ciesze, że grzebali w plikach systemowych, bo dzieki temu nie musze się martwć o jakąś tam rejestracj mass effecta, a słyszałem, że jak czegoś się tam nei zrobi to gra po jakims czasie przestaje działać, więc sorry CDP DOBRA ROBOTA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  15. Oczywiście, ze pomogę, juz wysłałem 4 błędy do cd-projekt, nie wiem co od nich chcecie, wieksząć tłumaczy ledwo woli przetłumaczyć 20 reklam dziennie niż miesiącami siedzieć nad jednym, Wyobraźcie sobie ta presje, jaka siedzi na człowieku, przecież nie dostajesz tekstu do przetłumaczenia, tylko musisz odnaleźć w grze wszystkie słowa i potem je tłumaczyć, jeśli nawet po 50 razie w grze na przykład klon asari, nie powiedział i will kill you, to dlatego teraz nie mamy tego przetłumaczonego, no bo tłumacz tego nie usłyszał. CD-projekt naprawde gratuluje wam spolszczenia i nie słuchajcie tych wszystkich obelg.