Gnilson

Gramowicz(ka)
  • Zawartość

    124
  • Dołączył

  • Ostatnio

Posty napisane przez Gnilson


  1. Drobne pytanie
    Jestem dosyć doświadczonym tłumaczem z pewnym stażem przy projektach związanych z fantastyką - głównie tłumaczenie modów dla Baldur''s Gate, jednak poza tym były też fragmenty podręcznika dla D&D, asystent tłumaczenia podręcznika Midnight etc.

    Profil na Goldenline: http://www.goldenline.pl/dawid-gnilka .

    Być może mógłbym pomóc w tłumaczeniu GW (np. sprawdzanie jakościowe glosariusza etc.). Jeżeli ktoś kto to nadzoruje byłby choć troszkę zainteresowany - prosiłbym o kontakt. Preferowane GoldenLine, chociaż jeżeli już to niech będzie yarpen_ave (at) o2.pl .

    Pozdrawiam!


  2. Brawo - dobre tłumaczenie :-) Wystarczy troszkę poprawić stylistycznie ale jesteś na jak najbardziej dobrej drodze.

    Propozycja: Kelsey ściskając twą dłoń, spuszcza na chwilę wzrok by po chwili znów spojrzeć ci prosto w oczy. Wtem uśmiecha się i otwiera usta jakby chciał coś rzec.. lecz nie wypowiada żadnych słów.


  3. "Spotkałem się z kolegą,
    bo kolega jest od tego
    i wypada czasem spotkać się z nim...

    Siedzieliśmy do rana
    a jego ukochana
    donosiła ciągle nowy zestaw win...

    Przegadaliśmy nockę
    obrobiliśmy trochę
    innym tyły tak by spłacić dług...

    I nie było mi przykro
    i było mi miło
    i dłużej takbym siedzieć mógł..."

    Proszę ;P Koledzy. Troszkę spam-temat młodzieńcze zachwycony ;-) Koledzy.. więzy krwi etc. ? Minie, jutro będziesz na nich pluł, macał ich laski i obrabiał ich tyły. Życie się już tobą zaopiekuje ;P Jednak jak już mówiłem - temat czysto spamowy.


  4. Chociaż z drugiej strony nie wiem, czy powinienem się tu rzucać z tą fachowością.. przepraszam. :-( Z drugiej strony też boję się rzucać tu bardziej advanced fantastykę. Pomyślmy..

    Z romansu Kelseya (taki dodatkowy NPC dla BG2) dwa zdania:
    "Kelsey looks down as he takes your hand, then turns his head upward and gazes into your eyes. He smiles, opens his mouth as if to speak... but says nothing."


  5. no-to-gramy
    No cóż.. przetłumaczyć musiałem je ja. ;P A nie kumpel.

    Użyłeś translatora. To widać. Owszem, translatory są dopuszczalne - ale tylko wtedy kiedy takiego dokarmisz DUŻĄ bazą wyrazów, zwrotów, phrasal verbsów i innych dupereli - bez tego nawet nie ma co marzyć. Kłuje w oczy. Więc mimo wszystko, nie zaliczyłbym odpowiedzi... chociaż wiem, że tekst był dosyć trudny i fachowy. Tematyka to przepływ dźwięku w cieczy (siła Bjerknesa). Moje tłumaczenie nie jest doskonałe - możliwe, że się pomyliłem (pisałem na szybko) i gdyby ktoś zauważył błąd etc. to prosiłbym o napisanie o tym. Byłbym wdzięczny.

    "Pęcherzyki nie są wystarczająco duże by rezonować/korenspondować z polem dźwiękowym wędrują w górę gradientu ciśnieniowego, zaś pęcherzyki większe niżli rezonansowa wędrują na spód.

    Jednak w sferycznym polu fali stojących, mniejsze pęcherzyki pod ciśnieniem zbierają antywęzły, kiedy te większe kumulują się w węzłach ciśnieniowych."


  6. Źródło tego kryje się w górach?

    Ja mam dwa zdanka, może troszkę dla orłów - dostałem je od jakiegoś znajomego do przetłumaczenia, troszkę miałem nawet problem :/ A więc, panie i panowie.. fizyka :D

    "Bubbles which are smaller than the size that is resonant with the sound field travel up a pressure gradient,
    and bubbles of a size larger than resonance travel down pressure gradient.

    Therefore, in a planar standing-wave field, bubbles of smaller than resonance size collect at the pressure antinodes, whilst those larger than resonance aggregate at the pressure nodes"

    Jak nikt nie wykoncypuje, podam podpowiedzi.


  7. Poza moim błędem przy Tortured Souls wszystkie powinny działać. Skoro errata nie wychodzi coś, dzisiaj wrzucę niektóre jej elementy na mój Gramsajt.

    Przy jakich modach jeszcze należy uważać? Learn trough use, Spell system adjustment oraz Projectile retrieval - wyszły nowsze, poprawione wersje. Właśnie kończe ich tłumaczenie. Poza tym Solaufein może czasem coś po angielsku rzucić :/


  8. Dnia 08.08.2007 o 21:32, Kris Blake napisał:

    To ja mam pytanko;)
    Odnośnie modowania Baldurka.
    Chodzi o to, że po zainstalowaniu dość pokaźnej liczby modów ( w tym Baldur''s Gate Trilogy
    ) coś sie pokopało z muzyką w Baldur''s Gate 1 - tzn. w niektórych miejscach ( np. Candlekeep
    ) w ogóle jej nie ma, a w niektórych jest zmieniona ( w twierdzy gnolli mam muzykę z Ivewind
    Dale 1 ).
    Zna ktoś remedium?

    Hm.. wydaje mi się, że już wcześniej o tym pisaliśmy. Używałeś poprawionej muzy?


  9. Sądzę, że to projekt troszkę niezależny - który był tworzony równolegle do Visty. Seven to platforma w pełni nastawiona na korzystanie z możliwości, jakie dają dzisiejsze, potężne łącza internetowe. W sumie system można traktować jako coś pokroju eksperymentu - Microsoft chce odkrywać nowe ścieżki etc. Vista jest przeznaczona owszem, na potężne kompy - Seven (jak mi się wydaje) będzie lżejszy, za to bardziej opierał się na funkcjach multimedialno-sieciowych. Może wyjść na to, że cały komp będzie Web 2.0 albo Web 3.0 ;-)


  10. BGT to naprawdę stabilny mod :-) Nie jestem specjalistą, jednak jest wielu ludzi, którzy na zwykłe BG1 i BG2 bez BGT patrzeć nie chcą ;P Można na nim grać bez problemów.

    Wersja 6.11 jest o ile się dobrze orientuję wersją nie-BP (pochodzi od oryginalnego autora, nie zaś gostka który skonwertował mod tak by działał z BGT).


  11. Dnia 01.08.2007 o 10:16, tuitam napisał:

    Pewnie byl kupił, ale za mną wlasnie stoi pudełko z sagą. Sprzed kilku lat. Pamiętam, że kosztowala
    około 100zł, a samo pudełko wzbudzało zachwyt (było mniej więcej takich rozmiarów, jak dwa
    ''zwykłe'' pudełka od gier). Cóż, w środku były dwie mapy, karty podręcznej pomocy, instrukcje,
    segregator na płyty.. Nie watpie, ze to wydanie jest dobre, a nawet świetne. No ale co mogę
    powiedzieć - nie da się upchać tylu rzeczy do jednego pudełka dvd (dobrze mówie?).
    Aha, tak z ciekawości zapytam - w eXtra Klasyce, na płycie jest zawartość dysku z edycji kolekcjonerskiej
    (soundtrack + chyba dwóch dodatkowych kupców). O ile wyczytałem, że soundtrack jest, to odpowiedzi
    na pytanie dot. sklepikarzy nie znalazłem.


    Hehe, też to mam. Ale już mi się płyty porysały od tego segregatora :/ Mimo wsio, to była piękna edycja - i moje pierwsze spotkanie z Baldur''s Gate :-)


  12. Mroku
    Już się pytam ludzi. Niestety, sam mam niewielkie doświadczenia jeżeli chodzi o BGT (więcej modduję i tłumaczę niż gram) ale postaram się jak najszybciej dostarczyć wszelkie info i poprawki. Ale wydaje mi się, że Albatros wcześniej gdzieś o tym wspominał. Albo że trzeba zrobić tak, że najpierw instalujesz poprawkę dla BG1 a potem BGT. Tylko pamiętaj o skopiowaniu muzyki z BG1 do folderu BG2/Music . Ech.. postaram się w erracie dostarczyć wszelkich potrzebnych patchy i linków do takowych :-)

    Ogólnie
    Fajnie - pojawiła się modyfikacja, która pozwala odbywać nam... stosunki z różnymi postaciami jakie napotykamy w czasie gry. Niestety, jeszcze nie ma plików tłumaczeń - ale raczej zacznę już ją "skrobać". ;-)


  13. Wiesz, wszystko zależy od tego CO chcesz zrobić, i jaką to ma mieć jakość. Kiedyś, na starym kompie przez 2 miesiące przerabiałem animację (chciałem stworzyć jednorękiego wojownika) i sypnął mi komputer. Hm.. co do PoF Kitpacka.. to z kodowaniem uwinąłem się w cztery dni, za to dłuuugo siedziałem nad zbieraniem informacji i rebalansowaniem podklas w grze. Dobór umiejętności etc.

    Są mody, które robi się przez lata. Są mody które robisz od ręki ;-) A czego potrzeba? Odrobiny rozumu, zapału i chęci. Wolny czas? Podstawa. Chociaż obecnie jestem coraz bardziej zalatany.. no i podstawowa znajomość angielskiego, bo nadal przeważająca liczba tutoriali jest w englishu.