Zaloguj się, aby obserwować  
SimFury

Fable - Zapomiane Opowieści - Temat Ogólny

7430 postów w tym temacie

Dnia 02.08.2006 o 10:14, zajacisko napisał:

Może ktoś mi dać linka do spolszczenia do fable? (na rapidshare mi nawet nie dawajcie!)



:). na co ci spolszczenie jak gra wyszla po polsku (tak to jest jak sie sciaga gry z neta :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.08.2006 o 10:14, zajacisko napisał:

Może ktoś mi dać linka do spolszczenia do fable? (na rapidshare mi nawet nie dawajcie!)

oto link do spolszczenia http://******************
aha i jeszcze jedno (to do tych co twierdzą że ma pirata) gra była wydana również w polsce w jezyku angielski i może dostał na urodziny albo sam sobie kupił angielską wersję wida że jak ktoś ma angielską wersje to wy uważacie odrazu że ma pirata. koniec offtopicu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

>może dostał na urodziny albo sam sobie kupił angielską wersję
Skoro nie zna angielskiego (bo prosi o spolszczenie), to po kiego grzyba miałby sobie kupować angielską wersję? A w urodzinowy prezent jakoś mi sie nie chce wierzyć.
Oczywiście mogę się mylić, ale...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.08.2006 o 11:13, Abi Dalzim napisał:

>może dostał na urodziny albo sam sobie kupił angielską wersję
Skoro nie zna angielskiego (bo prosi o spolszczenie), to po kiego grzyba miałby sobie kupować
angielską wersję? A w urodzinowy prezent jakoś mi sie nie chce wierzyć.
Oczywiście mogę się mylić, ale...

Mogł kupic przed wyjściem polskiej wersjii logiczne nie??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Co nie znaczy, że mając oryginalną (angielską) grę, można pobrać za darmo spolszczenie z w/w źródła. Do polskiej wersji językowej gry prawo ma CD Projekt, spolszczenie gry CD Projektu jest jego własnością prawną.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.08.2006 o 11:22, Jay Z napisał:

Co nie znaczy, że mając oryginalną (angielską) grę, można pobrać za darmo spolszczenie z w/w
źródła. Do polskiej wersji językowej gry prawo ma CD Projekt, spolszczenie gry CD Projektu
jest jego własnością prawną.


Mogę się mylić i popraw mnie jeśli tak jest, ale jak nazwiesz poprawianiem warstwy tekstowej gry HoMM V przez paru zapaleńców, którzy najwyraźniej znają się lepiej na robocie od CD Projektu? Może tak jest i w tym przypadku? :>

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.08.2006 o 21:06, dyniamit napisał:

> Co nie znaczy, że mając oryginalną (angielską) grę, można pobrać za darmo spolszczenie
z w/w
> źródła. Do polskiej wersji językowej gry prawo ma CD Projekt, spolszczenie gry CD Projektu

> jest jego własnością prawną.

Mogę się mylić i popraw mnie jeśli tak jest, ale jak nazwiesz poprawianiem warstwy tekstowej
gry HoMM V przez paru zapaleńców, którzy najwyraźniej znają się lepiej na robocie od CD Projektu?


Wielokrotnie wałkowaliśmy ten temat, ale może czytelnicy wątku o Fable''u tego nie wiedzą. Polonizacja wersji podstawowej Heroes of Might and Magic V była poprawna, co więcej - żeby wprowadzić nieco obiektywizmu - przez większość czasopism oceniona bardzo wysoko. Fani poprawiali _łatki_ (za co jesteśmy wdzięczni), które - w przypadku pierwszego patcha - uwsteczniały lokalizację (pojawiały się napisy po angielsku), a drugi patch nie trafił do nas nawet do testów (wydał go sam Ubisoft, bo Nival musiał iść na 2 tygodnie urlopu). Nie porównuj więc tych sytuacji, proszę.

Ściąganie polonizacji z pirackiego serwisu oferującego łatki językowe do wielu wydanych u nas _po polsku_ gier nie nazwałbym naprawianiem wersji dystrybutorów gier - naszych, LEMa czy Cenegi.

Dziękuję za uwagę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W sumie tak. Jesteś bohaterem, który przez wiele, wiele lat żyje sobie ;-) masz wybór - być dobrym, pomagającym innym człowiekem lub diabelnie złym "człowiekiem" który wszystkich zabija nikomu nie pomaga itp. Gra na pewno warta uwagi i na pewno nie jest to bajeczka dla dzieci ;-) .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.08.2006 o 10:04, WorldWar3PL napisał:

W sumie tak. Jesteś bohaterem, który przez wiele, wiele lat żyje sobie ;-) masz wybór - być
dobrym, pomagającym innym człowiekem lub diabelnie złym "człowiekiem" który wszystkich zabija
nikomu nie pomaga itp. Gra na pewno warta uwagi i na pewno nie jest to bajeczka dla dzieci
;-) .


A rozwój postaci, dialogi i RPG generalnie?
Mozna ją do czegoś przyrównac?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Rozwój postaci... masz tyle możliwości, że szok ;-) Nie wiem, czy można to do czegoś porównać.
Dialogi..... zwykle same się prowadzą, a na końcu pojawia się wybór " czy chcesz zrobić to czy tamto " i przycisk "to " lub "tamto" . Świat jest ogromny, masa questów do wykonania.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chyba troszkę przesadzasz ;)
Możliwości rozwoju postaci jest kilka, ale zazwyczaj pod koniec gry każdy ma wszystkie umiejętności i staty na maxa, więc o jakiś indywidualnościach nie ma mowy.
Warstwa tekstów jest bardzo uboga i zapomnieć można o czymś na miarę rozmów z BG 2 (o Tormencie nie wspominając).
Świat za duży też nie jest i denerwuje wczytywanie lokacji.
Questów też za wiele nie ma i gra (przy wykonaniu wszystkich zadań, łącznie z brązowymi) nie zajmie nikomu więcej niż 20 godzin (rekordziści przechodzili w 13-13).

Ogólnie Fable to fajna gra, ale na raz czy dwa przejścia - potem nie ma sie ochoty wracać do niej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.08.2006 o 10:10, WorldWar3PL napisał:

Rozwój postaci... masz tyle możliwości, że szok ;-) Nie wiem, czy można to do czegoś porównać.

Dialogi..... zwykle same się prowadzą, a na końcu pojawia się wybór " czy chcesz zrobić to
czy tamto " i przycisk "to " lub "tamto" . Świat jest ogromny, masa questów do wykonania.


no nie wiem czy rozwój postaci jest taki duży. nie ma tam np tylu umiejetności do rozwijania co w innych grach. fable to bardziej taki hack`n slash. troche wkurzające jest to że nie mozna zapisac gry podczas wykonywania misji. ale można sie do tego przyzwyczaić :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No ja tu robię reklame dla CDP a ty mi przeszkodziłeś :P
Ale sama gra sama w sobie jest interesująca, ale jak powiedziałeś, tylko na 2 przejścia, dobrą i złą stroną. Potem Fable ląduje na półce.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.08.2006 o 10:30, T34 napisał:

> fable to bardziej taki hack`n slash.

Argrr to nie biore...;)
A liniówka czy jest swoboda?


są dwa rodzaje zadań: złote i brązowe. wykonujesz je w jakiej chcesz kolejności ale tylko te złote posuwaja akcje do przodu. można wybrac które chce sie robić najpierw. ale nie zrażaj sie tak do tej gry od razu. warto w nia zagrać. :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W sumie miałem mieszane odczucia co do jej liniowości:|
Świat jest skonstruowany liniowo jak to tylko możliwe, jedyne co ratuje gre to dość ciekawa (ale nie porywająca)
opowieść, kiepski model rozwoju postaci.
Ogólnie można pograć ale ja odinsalowałem zaraz po zakończeniu głównego wątku i grałem dalej w Obka.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.08.2006 o 09:14, Jay Z napisał:

Polonizacja wersji podstawowej Heroes of Might and Magic V była poprawna, co więcej - żeby
wprowadzić nieco obiektywizmu - przez większość czasopism oceniona bardzo wysoko. Fani poprawiali
_łatki_ (za co jesteśmy wdzięczni), które - w przypadku pierwszego patcha - uwsteczniały lokalizację
(pojawiały się napisy po angielsku), a drugi patch nie trafił do nas nawet do testów (wydał
go sam Ubisoft, bo Nival musiał iść na 2 tygodnie urlopu). Nie porównuj więc tych sytuacji,
proszę.


podstawowa wersja heroes 5 jest pelna bledow merytorycznych, tlumaczen wrzuconych na zywca z translatora oraz pelna bledow interpunkcyjnych (drazniacy brakkropek) - skoro tak wyglada profesjonalna wersja to ja dziekuje

@dyniamit
co do sciagania polonizacji to coz - to jest naruszenie praw licencyjnych dystrybutora ktory wykupil prawa do sprzedarzy jak i lokalizacji danej gry na terenie naszego panstwa. Jezeli sie dystrubutor zgadza na takie dzialnie jest ok - w przeciwnym razie naruszasz jego prawa eksploatacji licencji i w przypadku wstapienia na droge sadowa przez ww bedziesz ponosic odpowiedzialnosc (jako servis ktory udostepnia cudza wlasnosc intelektualna)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Rozumiem Twoje stanowisko, ale się z nim nie zgadzam. Ze spolszczeniami gier (angielskich na przykład) jest tak samo jak z napisami do filmów. Oczywiście, że dystrybutor ma prawa, bo je wykupił, ale niejednokrotnie praca internautów okazywała się być po prostu lepsza i co w takiej sytuacji? Nie wiem, czy to był piracki serwis, czy nie, bo link jest "wygwiazdkowany". Chcę miec po prostu wybór - albo kupuję wersję angielska gry / filmu i ściągam do niej/niego napisy, albo kupuję polską wersję z napisami bądź lektorem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować