Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Might & Magic: Heroes VI z dubbingiem

43 postów w tym temacie

Mogliby przygotować instalację PL i w oryginale. Do tej pory bębnią mi w uszach dźwięki walenia w stalową beczkę, gdy podkładali głos walki na miecze w V części.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeszcze jeden powód, żeby kupować gry za naszą zachodnią granicą. Nie dość, że orginalne udźwiękowienie, nie będzie nas doprowadzać do białej gorączki to nawet ceny niejednokrotnie są wyraźnie niższe (łącznie z kosztami przesyłki) niż u nas.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie zawsze to zła rzecz. Czasami wychodzi całkiem nieźle. I tak nic nie pobije miernoty angielskiego dubbingu gier z dalekiego wschodu... Najlepiej byłoby, gdyby poszczególne jednostki nie były ograniczone/uprzedzone co do języka, w końcu napisy to nie taka zła rzecz (choć z drugiej strony Mass Effect 2 nie powalał ani w dubie ani w subie). Niestety wszystkich nie da się zadowolić. Mnie bardziej martwi co oni z DRMem zamierzają zrobić. Może nie będzie tak jak w AC:B. Inna sprawa, że nowy Heroes wydaje się być uproszczony na maksa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Taa, już się zlecieli Polako-hejterzy... A ile razy to się zdarza, że w oryginale głosy nagrania są w sposób wręcz śmieszny. Ale oni tego nie zauważą, w końcu Angielski to taki wspaniały język, a Polski to fuuu. No dobra, ale ja nie o tym - Nie Ubi wydało V w Polsce, a CD PROJEKT!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:34, SirYarpen napisał:

Mnie bardziej martwi co oni z DRMem zamierzają zrobić.
Może nie będzie tak jak w AC:B.


Akurat AC:B ma bardszo uproszczony DRM, tam jest tylko jednorazowa rejestracja online. To praktycznie tak jak na Steamie. Mysle ze DRM bedzie co najmniej taki sam, jesli nie gorszy (ale gorszy pewnie nie bedzie).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:19, Yuriko napisał:

Polski dubbing to najgorsze co można zrobić dobrej grze. Jak się okaże że to prawda to
pewnie kupie w Anglii, albo USA


przecież poprzednie części też miały dubbing :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:46, hammerfall87 napisał:

przecież poprzednie części też miały dubbing :)


No, ale wtedy nie było jeszcze mody na hejterowanie spolszczeń ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:46, hammerfall87 napisał:

przecież poprzednie części też miały dubbing :)

A nie wiem, moja V ze Steama nie ma. :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:51, Sad_Statue napisał:

No, ale wtedy nie było jeszcze mody na hejterowanie spolszczeń ;)


Wtedy dubbingi były dobre, teraz wpycha się znane nazwiska niezależnie od tego czy brzmi to dobrze czy nie.

^ nie dotyczy H5, nie słyszałem gdyż od dłuższego czasu unikam polonizacji jak ognia.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:51, Sad_Statue napisał:

No, ale wtedy nie było jeszcze mody na hejterowanie spolszczeń ;)

Oj tam, ja hejtuję spolszczenia odkąd się pojawiły, obecnie nawet w mniejszym stopniu niż kiedyś, bo dzięki platformom dystrybucji cyfrowej i sklepom internetowym mam większe pole manewru. ^^

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Polski Dubbing :) super zapewne kupie nowych herosów.

I tych co nie lubią polskich dubbingów powiem spójrzcie na orginał ścieżki w DA2 Tego się nie da słuchać 0.o wolał bym dubbing jak w DA1 niż to co w da2 dali :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:51, Sad_Statue napisał:

No, ale wtedy nie było jeszcze mody na hejterowanie spolszczeń ;)


Tu nie chodzi o hejterowanie spolszczeń, kiedyś dubbingi były na całkiem niezłym poziomie. Teraz w każdej grze są ci sami aktorzy, którzy bez szczególnych emocji czytają (często słabo przetłumaczony) tekst.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 09:19, Yuriko napisał:

Polski dubbing to najgorsze co można zrobić dobrej grze. Jak się okaże że to prawda to
pewnie kupie w Anglii, albo USA


Amen. Całkowicie się z tym zgadzam. Praktycznie nie mamy dobrych aktorów, potrafiących stanąć na wysokości zadania. W oryginalnych wersjach zatrudnia się ludzi, którzy specjalizują się w "graniu głosem", natomiast u nas idzie się w "nazwiska", wychodząc z założenia, że jeśli ktoś jest dobrym aktorem na ekranie (co, swoją drogą, również jest u nas bardzo rzadkie), to na pewno będzie też w stanie dobrze podłożyć głos.

Dzięki temu, gdy grałem w WarCrafta III, zamiast wczuwać się w klimat, po każdej kwestii Arthasa miałem ochotę parsknąć śmiechem. W przypadku HoMM V było podobnie - miałem później przyjemność grać w oryginalną wersję językową i jedyne, co mi przychodzi do głowy, to "ziemia a niebo". Dobrze dobrane głosy, potrafiące oddać (i wzbudzić) emocje, to coś, czego polskiej wersji zabrakło.

Szkoda, że gra będzie z dubbingiem. Mam tylko nadzieję, że w grze będzie wybór wersji językowej, bo jeśli nie, to jednak moje pieniążki trafią do zachodnich sklepów, zamiast do rodzimych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 10:14, Malakid napisał:

I tych co nie lubią polskich dubbingów powiem spójrzcie na orginał ścieżki w DA2 Tego
się nie da słuchać 0.o wolał bym dubbing jak w DA1 niż to co w da2 dali :O


Dlatego postuluję tworzenie wersji kinowych, zamiast dubbingów. Bo lektor jak w filmach raczej by się nie sprawdził.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No teraz to kupie edycje kolekcjonerską bo chociaż jeden wydawca pokazał że nie olewa mego ojczystego kraju nie można tego samego powiedzieć o Dragon Age 2.A co do Warcrafta 3 to tam był jeden z lepszych spolszczeń które wiele razy służyło jako przykład.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.03.2011 o 10:45, Ring5 napisał:

Dzięki temu, gdy grałem w WarCrafta III, zamiast wczuwać się w klimat, po każdej kwestii
Arthasa miałem ochotę parsknąć śmiechem. W przypadku HoMM V było podobnie - miałem później
przyjemność grać w oryginalną wersję językową i jedyne, co mi przychodzi do głowy, to
"ziemia a niebo". Dobrze dobrane głosy, potrafiące oddać (i wzbudzić) emocje, to coś,
czego polskiej wersji zabrakło.


No nie wiem, mi głosy w Warcraft III bardzo się podobały. Nie rozumiem jak można stwierdzić, że nie było w nich emocji... Przyznaję, nie słyszałem za wiele oryginalnych głosów z w3 - z drugiej strony - nie odczuwałem najmniejszej ochoty, żeby zagrać w oryginalną wersję, a chyba o to właśnie chodzi. Być może to kwestia przyzwyczajenia. Zawsze gdy mogę - gram w pełną polską wersję, więc lepiej potrafię "czuć" język polski w grach. Dlatego np. wolę to http://www.youtube.com/watch?v=ktB-0abLKTE niż to http://www.youtube.com/watch?v=UVFM8U9EfkI :) Można stwierdzić, że polska wersja brzmi aż kiczowato, ale jeśli spojrzeć na to trzeźwym okiem(uchem?) to w angielskiej mamy to samo...

Dnia 11.03.2011 o 10:45, Ring5 napisał:

Szkoda, że gra będzie z dubbingiem. Mam tylko nadzieję, że w grze będzie wybór wersji
językowej, bo jeśli nie, to jednak moje pieniążki trafią do zachodnich sklepów, zamiast
do rodzimych.


Mimo, że wolę pełne polonizacje, to jednak czasami są po prostu słabe, w takich przypadkach wybór wersji językowej i dla mnie jest pożądany, niestety coraz częściej wydawcy pozbawiają nas tej możliwości...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

"Ubisoft w Heroes of Might & Magic V potwierdził, że potrafi przygotować dubbing na wysokim poziomie". Ze co? Jaki Ubisoft? Wersje PL HoMM V wydawal wtedy CD Projekt i to CDP robil wersje PL tej gry, a nie Ubisoftu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować