Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

W Tomb Raider na Xboksa 360 zabraknie angielskich głosów

68 postów w tym temacie

No coz, przewidzialem fakt ze cenega da d**y poraz kolejny (inna sprawa ze nie pamietam kiedy ostatnio jej nie dali) i TR juz zamowilem w anglii.
Mimo wszystko szkoda ze cenega coraz czesciej wszystko i wszystkich (wiekszosc w kazdym razie) olewa, jakby wydawali gry jak nalezy (z dwoma wersjami albo z napisami) to moglbym ich wesprzec finansowo a tak ponownie jestem zmuszony nabijac kabze zagranicznym wydawcom/producentom.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.12.2012 o 18:12, Kafar napisał:

heh na klocka gry już nie wychodzą

Za rok nowy Xbox (TV?), to exclusivów brak.

Dnia 10.12.2012 o 18:12, Kafar napisał:

długo dążyliśmy do tego aby gry w czasie premiery miały obok niemieckiego, duńskiego,
francuskiego i angielskiego język polski do wyboru.

W sumie to mają. Tyle, że wybiera się przy zakupie, a nie przy instalacji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.12.2012 o 17:51, ksroka napisał:

Jestem Polakiem i chcę mieć grę po polsku. Nie rozumiem rodaków, którzy podnoszą bunt,
że nie mogą grać po angielsku.


Nie chodzi o granie po angielsku, tylko o brak możliwości słuchania oryginalnych aktorów. To zasadnicza różnica. Bo widzisz, ja wolę słyszeć pierwowzór i czytać napisy, niż słuchać dubbingu wątpliwej jakości. Ergo napisy =/= brak tłumaczenia PL. Czy tak to ciężko zrozumieć? Idąc do kina też narzekasz, że filmy zagraniczne (nie licząc kreskówek) są z napisami, a nie z dubbingiem?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.12.2012 o 11:48, Vojtas napisał:

Idąc do kina też narzekasz, że filmy zagraniczne (nie licząc kreskówek) są z napisami,
a nie z dubbingiem?


Ja nie narzekam i nigdy nie będe, nawet jeśli dubbig przestanie być wyśmiewany i kojarzony z tandetnymi efektami oraz źle dobranymi aktorami, po prostu wolę oryginał takim jakim go stworzono. Ale znam ludzi, którzy klną na to, że wiele filmów jest bez dubbingu. Często są to ludzie starszej daty, ludzie z pewnymi przyzwyczajeniami, ludzie bardzo słabo znający język (chociaż ja np znam tylko angielski, a mimo to lubię oglądać film w dowolnym języku, byle z napisami), a także ludzie mający kłopoty ze wzrokiem. Na pewno więc niektórzy mają na co narzekać, ale mamy też i my, ci którzy wolą oryginał z napisami, pozostaje więc pytanie dlaczego nawet w przypadku gier wybiera się za graczy, gdzie żadnym problemem nie byłoby wydanie dwóch wersji językowych osobno... A tak znowu jedni zawitają na eBAY, inni będą szukać importów na Allegro, jeszcze inni w ogóle się poddają i sięgają po torrenty.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ludzi, mających problemy ze wzrokiem, całkowicie rozumiem i zgadzam się, że dla nich dubbing byłby lepszy. Możliwość wyboru jest najlepszą opcją (jak zawsze), ale jeśli go nie ma, to niech to będą napisy. Czytanie naprawdę nie jest takie złe. Przydałaby się opcja regulacji czcionki w napisach.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.12.2012 o 17:53, Maciej2801 napisał:

to ktoś gra jeszcze na tym 7 letnim gównie ?


Treść posta jak najbardziej prowokacyjna, Ostrzeżenie. Powstrzymaj się od takich komentarzy...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.12.2012 o 12:43, Vojtas napisał:

Przydałaby się opcja regulacji czcionki w napisach.


No i to już jest jakiś pomysł :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie zawsze się napisy sprawdzają . Gdy są dialogi w czasie akcji ... trudno celować i czytać . Czasami literki są zbyt małe.
Film " Hobbit " wejdzie do Polskich kin w 6 wersjach . 2D - dubbing lub napisy , 3D - dubbing lub napisy i jeszcze jakieś 2 i Imax - dubbing lub napisy . Daje do myślenia . Wiem że gra to co innego , ale jak się chce to ....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Sam gram na PS3 więc problemu z wersją językową na szczęście nie mam, ale mimo wszystko zamówię to zagranicą. Nie dam zarobić cenedze, chciałbym żeby ten pseudo-wydawca w końcu padł na pysk i zbankrutował.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.12.2012 o 17:41, maAtis9988 napisał:

Tylko w dwóch.

Tak czy siak, zgłosiłem cię, więc mam nadzieję że dostaniesz bana a mama zabierze ci komputer, synek.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.12.2012 o 12:43, Vojtas napisał:

Ludzi, mających problemy ze wzrokiem, całkowicie rozumiem i zgadzam się, że dla nich
dubbing byłby lepszy. Możliwość wyboru jest najlepszą opcją (jak zawsze), ale jeśli go
nie ma, to niech to będą napisy. Czytanie naprawdę nie jest takie złe. Przydałaby się
opcja regulacji czcionki w napisach.


Ale Wiesz, że wydawcy lub dystrybutorowi ciężko jest wydać kasę na dubbing i na napisy?, wolą wybrać jedno z dwóch i ciąć koszty
jest wiele gier, gdzie powinien być dubbing a są napisy ( DAII, MEIII 0 ale są też takie w których dubbing jest zbędny, przede wszystkim wszelkie strzelanki ( Battlefield, Far Cry, Crysis2 ), myślę więc, ze dubbing mogliby ograniczyć tylko do RPG-ów ale nie narzekam na to, że jest on obecny w innych gatunkach, dla mnie to + gdyż jestem osobą słabowidzącą - ale dubbingu w filmach, poza animacjami, nie znoszę ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.12.2012 o 17:30, PanSzpieg napisał:

Sam gram na PS3 więc problemu z wersją językową na szczęście nie mam, ale mimo wszystko
zamówię to zagranicą. Nie dam zarobić cenedze, chciałbym żeby ten pseudo-wydawca w końcu
padł na pysk i zbankrutował.


Święta racja, może nie od razu na pysk i takie tam ale żeby przestał wydawać niedokończone produkcje.
Niewykończone brzmi chyba lepiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.12.2012 o 17:43, lis_23 napisał:

Ale Wiesz, że wydawcy lub dystrybutorowi ciężko jest wydać kasę na dubbing i na napisy?,
wolą wybrać jedno z dwóch i ciąć koszty


W grach z dubbingiem można włączyć również polskie napisy. Oczywiście zdarzająsię wyjątki. Np. w Assassin''s Creed 1 w ogóle nie można wyświetlić napisów niezależnie od wersji językowej. A szkoda, bo warto by wpierw poznać pisownię nazw własnych, słów arabskich lub wypowiedzianych z takimże akcentem. Podobnie jest też w Blade Runnerze, a tam dialogów jest sporo, choć przynajmniej jest to standardowy anglo-amerykański.

Dnia 11.12.2012 o 17:43, lis_23 napisał:

- ale dubbingu w filmach, poza animacjami, nie znoszę ;)


Heh, no widzisz. Ja nie znoszę i tu, i tu, choć oczywiście zdarza się udźwiękowienie lepsze od oryginału.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Nie zawsze się napisy sprawdzają . Gdy są dialogi w czasie akcji ... trudno celować i
> czytać . Czasami literki są zbyt małe.
> Film " Hobbit " wejdzie do Polskich kin w 6 wersjach . 2D - dubbing lub napisy , 3D
> - dubbing lub napisy i jeszcze jakieś 2 i Imax - dubbing lub napisy . Daje do myślenia
> . Wiem że gra to co innego , ale jak się chce to ....
>

No głos rozsądku na tle całego jazgotu... Mam wrażenie, że wszyscy znają się na polonizacji i lokalizacji i wiedzą co zrobić by była super... To może czas założyć firmy i lokalizować tak by wszystkim czapki pospadały...;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować