Zaloguj się, aby obserwować  
Lina

Najlepiej przetłumaczone gry

67 postów w tym temacie

Dnia 29.07.2007 o 19:30, wdowiakm napisał:

Widać,

Ślepyś Elfie :P

Dnia 29.07.2007 o 19:30, wdowiakm napisał:

że nie grałeś w Gothic 2 i dodatek do niej Noc Kruka oraz Gothic 3 bo byś je również wymienił:P

Z powyżej wymienionych gier nie grałem tylko (aż?) w G3, a G1 wybrałem ponieważ to pierwszy Gothic i co za tym idzie najstarszy wiec tłumacze musieli się bardziej wyslić... chyba...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To jest temat najlepszy dubbing czy najlepiej przetłumaczone gry ? Bo czasem gry mają tak świetnie podłożone głosy że nie zwraca się uwagi na małe babole językowe :)
Jak dla mnie najlepsze to Planescape Torment i Baldur`s gate 2. Ciekawe że lata mijają, wydawałoby się że wszystko powinno być coraz lepsze, a tu nikt nie potrafi się zbliżyć do poprzeczki jaką postawiły te stare gry...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 29.07.2007 o 21:02, Obi-wan Kenobii napisał:

Z powyżej wymienionych gier nie grałem tylko (aż?) w G3, a G1 wybrałem ponieważ to pierwszy
Gothic i co za tym idzie najstarszy wiec tłumacze musieli się bardziej wyslić... chyba...


Mogłeś chociaż dopisać a nie robić tutaj wstydu;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 29.07.2007 o 22:24, wdowiakm napisał:

Mogłeś chociaż dopisać a nie robić tutaj wstydu;)

No mogłem ale znasz mnie... Ja leń jestem :P

Hmm... Przypominam sobie że Arcanum również miało bardzo dobrze wykonane spolszczenie, a Morek jeszcze lepsze ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak dla mnie zawsze w tej dziedzinie będzie królowało BG2(Baldur''s Gate 2) tłumaczenie b.dobre no i te głosy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dobra polonizacja pod każdym względem (zarówno tłumaczenia jak i dubbingu) , to chyba jednak będzie Baldur''s Gate 2 oraz Arcanum. Ta druga co prawda tylko w wersji kinowej, ale polskie teksty jak najbardziej profesjonalne (+ można było sobie wybrać wersję napisów PL czy GBR, a to jest coś czego u Panów z CDP raczej nigdy nie zobaczymy :-/).
Ponadto dodałbym tu jeszcze ewentualnie Tormenta (też kawał dobrej polonizacji, pomimo tylu tekstów w samej grze) oraz polską grę Chrome, której polonizacja stoi na bardzo wysokim poziomie. (lol) :-D Tu widać, że Panowie z Techlandu wysilili się, aby przetłumaczyć grę na polski jak najlepiej. ;-PP
Ten ostatni tytuł to oczywiście joke (chociaż sama gra jest świetna, to wiadomo, że gra polska nie mogła zostać źle spolonizowana :-P), ale nasuwa się pytanie : "Dlaczego już teraz nie podejmuje się tak wielkich polonizacji, jak kiedyś przy np. Baldurze dwójce" ? Obecne polonizacje cRPGów momentami aż proszą o pomstę ... .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Kiedyś dali w CDA grę Concquest: Wojny pogranicza, świetnie zlokalizowaną szczególnie zabawnie wyszły audycje radia TNR między misjami. Daawno nie grałem ale pamiętam kilka zabawnych audycji, np reklama Budy Bums, serwis pojazdów, szło mniej więcej tak: Wydajesz majątek na serwis? Bydy Bums oferuje ci kompletnie nowe, zużyte, a nawet całkiem zniszczone pojazdy, mamy również używane korwety typu Viper. Budy Bums - z nami wylecisz w powietrze!! ( Tu szła zabawna piosenka - Budy Bums, Budy Bums, z nami wylecisz w powietrzeee!!!), było kilka innych fajnych audycji. Było coś takiego "(...) Niektórzy nie dorośli więc mówię że kaplica nie jest dobrym miejscem do puszczana takich filmów. Pastor XXX jest zdruzgotany i zszokowany (wypowiedź pastora przerażonym głosem - Jestem zdruzgotany i zszokowany) Nie pamiętam dokładnie tych dialogów ale taki miało sens. Co do gry, świetne dobranie głosów, zabawna i nie boją się używać wulgaryzmów (ale nie bez przesady).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 29.07.2007 o 19:46, NuGGet napisał:

2. Icewind Dale 2 <-- JW:)

Nie sądzę.

Ta zbroja nie ma czaru Ożywnie Martwych tylko Wskrzeszenie.

20070819082421

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 29.07.2007 o 23:20, Dann napisał:

"Dlaczego już teraz nie
podejmuje się tak wielkich polonizacji, jak kiedyś przy np. Baldurze dwójce" ? Obecne polonizacje
cRPGów momentami aż proszą o pomstę ... .


Heroes of Might and Magic V. Wieeelka polonizacja Gothic 3. Chociaż średnio to wyszło.
Poza tym, już nie robi się takich gier, teraz RPGi (które przecież stanowią kanon większych lokalizacji) są nastawione bardziej na akcję, a tekstu mało (np. Oblivion [marne tłumaczenie...] w porównaniu do Morrowinda).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

-KotOR I (II nie bardzo)
-NWN I i II
-Cmand & Conquer Generals
-Warhammer 40,000 DoW
-Ojciec Chrzestny
-PoP: Dwa Trony
-LotR: Bitwa o Sródziemie I, 2 + dodatki

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Z lepszych to napewno Baldurs Gate 2 i Morrowind (mogli jeszcze podłożyć dubbing, ale już za tekst należy się respekt). Aha i Thief: The Deadly Shadows...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dla mnie na zawsze wzorem idealnej polonizacji pozostanie pierwszy Baldur''s Gate. Mnóstwo dialogów, świetny dubbing w wykonaniu znanych aktorów i przede wszystkim było to pierwsze tak odważne posunięcie na polskim rynku gier komputerowych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.08.2007 o 08:25, TetraGramaton napisał:

> 2. Icewind Dale 2 <-- JW:)
Nie sądzę.

Ta zbroja nie ma czaru Ożywnie Martwych tylko Wskrzeszenie.

Ale ogólnie fajnie jest przetłumaczona gra:) Czasami wpadka się zdaży, ale i tak CDP bardzo dobrze spolonizowało IWD2:) Głosy np. są bardzo dobrze dobrane:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować