Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Jacek Rozenek znów użyczy głosu Geraltowi - znamy obsadę Wiedźmina 2!

70 postów w tym temacie

Mogli by jeszcze zatrudnić Piotra Fronczewskiego, który w Dragon Age w roli Stena był the best, o wiele lepszy niż oryginał :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Na Wiedźmina 2 czekam, jedynkę uwielbiam
tego się nie wyrzekam.
Przyklasnąć należy CD Projektowi,
że znowu polski głos podarował Geraltowi.
Z niecierpliwością czekam na nowe przygody,
na nowe do zdobycia nagrody,
na nowe romanse i czary,
na nowe potwory i koszmary.
Na wysyłkę gry czekam niecierpliwie,
oby do mnie dotarła szczęśliwie.
Czekam na kolejne materiały,
by mnie nowe wiadomości o Wiedźminie przysypały.
Teraz jedynkę przejdę jeszcze raz,
bo ta gra to prawdziwy rarytas.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.02.2011 o 22:22, Bajuj napisał:

Na Wiedźmina 2 czekam, jedynkę uwielbiam
tego się nie wyrzekam.
Przyklasnąć należy CD Projektowi,
że znowu polski głos podarował Geraltowi.
Z niecierpliwością czekam na nowe przygody,
na nowe do zdobycia nagrody,
na nowe romanse i czary,
na nowe potwory i koszmary.
Na wysyłkę gry czekam niecierpliwie,
oby do mnie dotarła szczęśliwie.
Czekam na kolejne materiały,
by mnie nowe wiadomości o Wiedźminie przysypały.
Teraz jedynkę przejdę jeszcze raz,
bo ta gra to prawdziwy rarytas.


Brawo za twórczość :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dobrze się dzieje, jedyne dobre gry w pełnej polskiej wersji to właśnie nasze rodzime, wiemy, że na Wiedźminie się nie przejedziemy - oby tak było ze wszystkimi postaciami w mnogim świecie Geralta. Powodzenia!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

>Oczywiście mówię tu o Ciri i Yennefer ;) Kogo byście widzieli

Dnia 11.02.2011 o 22:08, bobobo napisał:

w tych rolach?


Szczerze to nie sądzę by choć jedna z tych postaci powróciła w grze...

Dnia 11.02.2011 o 22:08, bobobo napisał:

PS. Czy wie ktoś,kto dubbingował Morrigan w Dragon Age i czy pojawi się ona w Wieśku
2?

Monika Szalaty, wątpię że pojawi się w Wiedźminie 2.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 11.02.2011 o 22:11, Lee1234 napisał:

Mogli by jeszcze zatrudnić Piotra Fronczewskiego, który w Dragon Age w roli Stena był
the best, o wiele lepszy niż oryginał :)


Zgodzę się z tobą, Piotr Fronczewski jest jednym z najwybitniejszych polskich aktorów. Był narratorem w Baldurs Gate, Cassavirem w NWN 2, Stenem w DAO. Mile go wspominam. I do tego jak sobie jeszcze przypomnę te przedpremierowe spoty reklamowe DAO w jego wykonaniu to aż mi ciarki przechodzą po plecach. Byłoby fajnie usłyszeć go w Wiedźminie 2 ale coś mi mówi że jednak nie będzie brał w tym udziału...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak tylko bedzie mozliwosc, zeby grac po angielsku z polskimi napisami (Wiedzmin 2 - Edycja Rozszerzona?) to skorzystam z takiej mozliwosci. Co do dubbingu to coz... kolejna gra i kolejna ta sama ekipa. Jak znam zycie to ci sami aktorzy beda podkladac glosy pod kilka roznych postaci. I znow bedziemy mieli takie "rodzynki" jak w Mass Effect 2, gdzie na poczatku etapu gosc, znaczy sie ten dobry, mowi nam, ze na koncu znajduje sie gosc, znaczy sie ten zly. Ten dobry ginie w polowie etapu i mscimy sie na tym zlym. Jedyne male "ale" jest takie, ze ten dobry i ten zly ma dokladnie ten sam glos. Po prostu tragedia. W Wiedzminie pierwszym tez zdarzaly sie takie "kfiatki". Inna sprawa, ze dzieki Wiedzminowi przyzwyczailem sie do niektorych glos, np. Zoltan wyszedl znakomicie. Rzecz w tym, ze jak pozniej ten glos slyszalem w innych grach to no, coz dziwnie sie je przechodzilo majac przed oczami zupelnie inna postac i ten glos. W sumie jednak dobrze sie stalo, ze do "dwojki" zatrudnia sie te sama ekipe co do "jedynki". Nie mniej jednak te glosy mi sie juz przejadly, bo w kazdej grze sa te same. Naprawde nie ma w Polsce innych aktorow, ktorzy takze mogliby podkladac glosy? Nie wspominajac o tym, ze duzo lepszym rozwiazaniem sa polskie wersje kinowe, a nie pelen dubbing.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.02.2011 o 01:58, Wojman napisał:

Jak tylko bedzie mozliwosc, zeby grac po angielsku z polskimi napisami (Wiedzmin 2 -
Edycja Rozszerzona?) to skorzystam z takiej mozliwosci. Co do dubbingu to coz... kolejna
gra i kolejna ta sama ekipa. Jak znam zycie to ci sami aktorzy beda podkladac glosy pod
kilka roznych postaci.


To częsta praktyka również na Zachodzie. W grach, gdzie występuje wiele postaci (100+) nie sposób zatrudnić równie wielkiej ekipy. Często jest tak, że jeden aktor gra strażnika #1, bandytę #3, kucharza i krasnoludzkiego wojownika. Chodzi tylko o to, by każda glówna postać miała głos unikalny - tak jak Jacek Rozenek. Niestety, w jedynce głosem Zygfryda mówił również Siemko i Julian. Głosem Zoltana - Velerad i obijmordy w karczmach. Boberek to Magister i alchemik w Wyzimie handlowej. Itd. Jedni aktorzy lepiej się maskują, inni gorzej - najlepsi potrafią podłożyć kilkanaście różnych głosów, których niemal nie sposób odróżnić. By cokolwiek się zmieniło na lepsze, powinni być kształceni aktorzy wyspecjalizowani w grze głosem (udźwiękowianie filmów, gier, audiobooków, występy w radiu itd.). I niech skończą z tą hiperpoprawnością, bo sztucznie wymawiane głoski nosowe i szczelinowe po prostu ranią uszy. Powinni zatrudnić aktorów związanych z radiem, oni są genialni.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.02.2011 o 03:56, Vojtas napisał:

To częsta praktyka również na Zachodzie. W grach, gdzie występuje wiele postaci (100+)
nie sposób zatrudnić równie wielkiej ekipy. Często jest tak, że jeden aktor gra strażnika
#1, bandytę #3, kucharza i krasnoludzkiego wojownika. Chodzi tylko o to, by każda glówna
postać miała głos unikalny - tak jak Jacek Rozenek. Niestety, w jedynce głosem Zygfryda
mówił również Siemko i Julian.


Wiem o tym, ze to jest czesta praktyka, takze na zachodzie. Rzecz w tym, ze tam aktorzy faktycznie graja swoimi glosami i spotykajac Bandyte #3 i Straznika #6 mowia oni roznimi glosami, choc obu gra ten sam aktor. Pamietam jak bylem zaskoczony jak ogladalem filmik z nagrywania dubbingu do jakiejs gry, zdaje sie, ze to byl Codename Panzers: faza Pierwsza. Tam glosu trzem roznym glownym bohaterom (Amerykanin, Niemiec, Rusek) podkladal jeden aktor. Jakie moje zdziwienie bylo tym wieksze, ze te glosy faktycznie brzmialy jakby pod kazda z tych postaci glos podkladala inna osoba. W polskich dubbingach niestety aktorzy nie graja glosem i od razu wiadomo, ze Bandyta #3, Straznik #6, Kupiec #1 i Ghost to ten sam aktor np. Jaroslaw Boberek (ktory pojawia sie w kazdej polskiej wersji jezykowej gry.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.02.2011 o 01:58, Wojman napisał:

Naprawde nie ma w Polsce innych aktorow,
ktorzy takze mogliby podkladac glosy? Nie wspominajac o tym, ze duzo lepszym rozwiazaniem
sa polskie wersje kinowe, a nie pelen dubbing.


Ja jestem za dubbingiem ale także jestem za wyborem ze powinna być wersja kinowa i dubbing.
Mi sie głosy podłożone w Wiedźminie podobały, jestem zadowolony że zostają i inni będą.
Najważniejsze żeby główne postacie miały oryginalny głos jak Jaskier, Zoltan, Triss i inni i aktorzy nie użyczali innym postaciom.

Mam tylko nadzieje że każda postać w grze będzie się od siebie różniła, bo w jedynce to chyba najbardziej mnie irytowało.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 12.02.2011 o 00:30, Sanders-sama napisał:

Szczerze to nie sądzę by choć jedna z tych postaci powróciła w grze...


Tomek Gop powiedział w którymś wywiadzie,że powrócą stare książkowe osobistości. Skoro pojawił sie Yarpen Zigrin,to czemu by nie mialo być niespodzianki Geralta i Yennefer? Ja bym właśnie widział tą Monikę Szalaty jako Yennefer ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mam nadzieję że będzie można zainstalować grę także w języku angielskim, głosy z trailerów brzmiały nawet dobrze. Za 3 lub 4 przechodzeniem bym po angielsku zagrał ale trudno by mi było zważywszy że się do Polskiej przyzwyczaiłem. Przy Edycji Rozszerzonej 1 chyba była możliwość instalowania w kilku językach, czyż nie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 12.02.2011 o 04:54, Wojman napisał:

Jaroslaw Boberek (ktory pojawia sie w kazdej polskiej wersji jezykowej gry.


To fakt, ale to raczej nie jego wina, że go przyjmują do pracy? Wydaje mi się, że to z lenistwa reżyserów dubbingu. Jego znają wszyscy, więc po co szukać, skoro Jarek jest chętny? :/ I tak to chyba wygląda. Dubbingują i reżyserują wciąż ci sami ludzie, te same studia. Ja nic do Boberka nie mam, bo jest dobrym aktorem. Kaczor Donald to on. Magister był świetny. Przydałoby się małe trzęsienie ziemi w polskim grajdołku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować