Zaloguj się, aby obserwować  
Mars

Quiz Władca Pierścieni - Film, Książka, Gra

4136 postów w tym temacie

Dnia 18.07.2008 o 13:00, Aragloin napisał:

> > Wracając do Toma- Jak nazywała się jego " Pani"?
> Złotanka... czy coś takiego...
Źle, ale jesteś na dobrym tropie.( tylko nie mów , że z przekładu Łożińskiego :D)


Złota Jagoda

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 13:00, Aragloin napisał:

> > Wracając do Toma- Jak nazywała się jego " Pani"?
> Złotanka... czy coś takiego...
Źle, ale jesteś na dobrym tropie.( tylko nie mów , że z przekładu Łożińskiego :D)


Ano jego :P Ale mam na szczęście jeszcze Skibniewskiej
Tu jest... Złota Jagoda. To chyba to.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 14:11, dominikańczyk napisał:

> > > Wracając do Toma- Jak nazywała się jego " Pani"?
> > Złotanka... czy coś takiego...
> Źle, ale jesteś na dobrym tropie.( tylko nie mów , że z przekładu Łożińskiego :D)


Ano jego :P Ale mam na szczęście jeszcze Skibniewskiej
Tu jest... Złota Jagoda. To chyba to.

Nawet na pewno :)
dominikańczyk+1, zadajesz!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To coś łatwego:
Wymień imiona i nazwiska czterech hobbitów podróżujących z bractwem/ drużyną pierścienia w przekładzie Skibniewskiej i Łozińskiego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 15:03, dominikańczyk napisał:

To coś łatwego:
Wymień imiona i nazwiska czterech hobbitów podróżujących z bractwem/ drużyną pierścienia
w przekładzie Skibniewskiej i Łozińskiego.


Baggins
Gamgee
Brandybuck
Tuk?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 15:03, dominikańczyk napisał:

To coś łatwego:
Wymień imiona i nazwiska czterech hobbitów podróżujących z bractwem/ drużyną pierścienia
w przekładzie Skibniewskiej i Łozińskiego.

Frodo Baggins, Samwise Gamgee, Peregrin Tuk, Meriadok Brandybuck.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 15:25, JC Denton1 napisał:

> To coś łatwego:
> Wymień imiona i nazwiska czterech hobbitów podróżujących z bractwem/ drużyną pierścienia

> w przekładzie Skibniewskiej i Łozińskiego.
Frodo Baggins, Samwise Gamgee, Peregrin Tuk, Meriadok Brandybuck.


Napisałem przecież że w przekładzie Skibniewskiej i Łozińskiego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 15:03, dominikańczyk napisał:

To coś łatwego:
Wymień imiona i nazwiska czterech hobbitów podróżujących z bractwem/ drużyną pierścienia
w przekładzie Skibniewskiej i Łozińskiego.


Skibniewska:
Frodo Baggins
Samwise Gamgee
Meriadok Brandybuck
Peregrin Tuk

Łoziński:
Frodo Bagosz
Samlis Gaduła
Radostek Gorzaleń (?)
Peregrin Tuk

Akurat mam w domu obydwie wersje tłumaczenia, ale ta Łozińskiego to do niczego się nie nadaje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 17:12, Komar93 napisał:

Co powiedział Gandalf do trójki hobbitów kiedy odpływał z Szarej Przystani razem z Frodem
i Bilbem?


"Nie chciałem, żeby Sam wracał bez towarzystwa, wolę, żebyście stąd do kraju jechali we trzech. Dziś przyjaciele, na tym wybrzeżu kończy się nasza bratnia wspólnota w Śródziemiu. Zostańcie w pokoju! Nie powiem: nie płaczcie, bo nie wszystkie łzy są złe."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 20:38, kakinho1992 napisał:

> Co powiedział Gandalf do trójki hobbitów kiedy odpływał z Szarej Przystani razem
z Frodem
> i Bilbem?

"Nie chciałem, żeby Sam wracał bez towarzystwa, wolę, żebyście stąd do kraju jechali
we trzech. Dziś przyjaciele, na tym wybrzeżu kończy się nasza bratnia wspólnota w Śródziemiu.
Zostańcie w pokoju! Nie powiem: nie płaczcie, bo nie wszystkie łzy są złe."


Dobrze. kakinho1992 +1, zadajesz

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 17:09, dominikańczyk napisał:

ja tam czytam Łozińskiego, ale czytałem też trochę Skibniewskiej i jakoś nie widzę różnicy.


Wybaczcie offtop, ale jestem wstrząśnięta. Jak można nie widzieć różnicy miedzy pięknym, momentami poetyckim, ale nigdy przerysowanym stylem Skibniewskiej a nędzną imitacją sienkiewiczowskiej prozy, Chmielkami Maślakami, pisownią fonetyczną i totalnym niszczeniem klimatu Śródziemia, popełnionym przez niejakiego Łozińskiego?... [mina w stylu: słabo mi] Nie powiem, że cztałam cały oryginał, ale fragmenty owszem. Najlepsze dostępne tłumaczenie to wersja pani Skibniewskiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 23:51, kakinho1992 napisał:

Jak zginął ojciec Faramira Denethor?


Płonąc skoczył ze szczytu Minas Tirith.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 22:34, Calia napisał:

> ja tam czytam Łozińskiego, ale czytałem też trochę Skibniewskiej i jakoś nie widzę
różnicy.

Wybaczcie offtop, ale jestem wstrząśnięta. Jak można nie widzieć różnicy miedzy pięknym,
momentami poetyckim, ale nigdy przerysowanym stylem Skibniewskiej a nędzną imitacją sienkiewiczowskiej
prozy, Chmielkami Maślakami, pisownią fonetyczną i totalnym niszczeniem klimatu Śródziemia,
popełnionym przez niejakiego Łozińskiego?... [mina w stylu: słabo mi] Nie powiem, że
cztałam cały oryginał, ale fragmenty owszem. Najlepsze dostępne tłumaczenie to wersja
pani Skibniewskiej.


W takim razie muszę się przerzucić na Skibniewską :]
Koniec offtopu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.07.2008 o 23:51, kakinho1992 napisał:

Jak zginął ojciec Faramira Denethor?

Skoczył z 7. poziomu miasta, ogarnięty płomieniami ;P

( co do pow. odpowiedzi Raukara : prawdą to nie jest, bo szczytem Minas Tirith jest Biała Wieża Echtheliona ;])

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.07.2008 o 10:49, Laska-z-Polski napisał:

> Jak zginął ojciec Faramira Denethor?
Skoczył z 7. poziomu miasta, ogarnięty płomieniami ;P

( co do pow. odpowiedzi Raukara : prawdą to nie jest, bo szczytem Minas Tirith jest
Biała Wieża Echtheliona ;])


Ale Minas Tirith tłumaczy się jako Wieża Czat. Inna sprawa, że rzeczywiście z wieży nie skakał, bo grobowce władców nie były w wieży q=

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Wieża czat to, zdaje się, nazwa całego miasta. Bo najwyższa wieża miasta nazywa się Białą
> Wieżą :P
No tak. Ale Minas Tirith to nazwa całego grodu (= Chodzi tylko o to, że czasem można się pogubić w tych wszystkich wieżach itp q= [o ile się nie zna książek na pamięć q= ]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować