Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Guild Wars PL - polskie serwery ruszą w sobotę!

449 postów w tym temacie

Nie no spolszczenie jest dobre....

W moim staffie napisali żeby dwukrotnie kliknąć by wypić i że jak się za dużo wypijemy to jesteśmy odurzeni

Opis samego staffa jest troszkę porąbany...

Ogólnie czcionka straszna - nieczytelna w w tłumaczeniu pełno literówek i pomyłek ;-)

Oceniłbym to na 2/10

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Baaaaaaardzo się cieszę z tego że w końco Gw jest po polsku, ale nie wiem skąd się wzięło tyle negatywnych komentarzy.Nie pasuje wam spolszczenie?Pasowało po angielsku?Więc grajcie w GW po angielsku!!I nie narzekajcie tyle, Cd-projekt się stara a wy już musicie wszystko krytykować, jeszcze troche popracują i wszystko będzie dobrze...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie pasuje wam spolszczenie?Pasowało po angielsku?Więc grajcie w GW

Dnia 09.12.2006 o 22:15, Gaucho1 napisał:

po angielsku!!

Chyba nie myslales geniuszu (o ile w ogole myslales zanim napisales posta) ze bede sie w Gw meczyl na pl wersji?

A co do "dajcie im troche czasu bleble" to musze cie zasmucic ze GW mialo byc 1-sza gra MMO profesjonalnie spolszczona- nie dosc ze release spolszczenia przesuwano wielokrotnie to teraz wyszlo cos w stylu " a macie to spolszczenie, a ze jest do dupy to juz inna sprawa"
Wiec synku- milcz

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

A najbardziej czepiliście się wszyscy tej czcionki. Nie wiem o co wam chodzi? Jak gram, to jakoś moge wszystko przeczytać normalnie, widziałem już o wiele gorsze czcionki w innych grach. Wyjdą poprawki i będzie wszystko cacy, a jak na razie nie pasuje, to w opcjach przestawić na angielski i po kłopocie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie no spolszczenie prawie pierwsza klasa. Zamieszczam kilka screenów w celu wybicia z głowy ludziom z CDP kolejnego przedsięwzięcia na taką skalę.
Suli`s Scythe w polskiej wersji: http://img295.imageshack.us/img295/6769/kosasuliegoal5.jpg - ciekawe, gdzie info o dodatkowych obrażeniach, gdy nasze zdrowie >50%, o dostawaniu punktu energi za każde trafienie oraz o regeneracji Energii -1? Co natomiast oznaczają zdania: Dwukrotne kliknięcie zmienia "rozgrzewacz" w "chłodnik" oraz Biegłość w Kosach z miejscem na inskrypcję - co to ku...rna jest: Mamy Was? Zresztą opis tej kosy to same debilizmy: cięte Obr: 9-41 podczas trzymania przedmiotu? Kto to wymyślił? Jedyne co tam ma sens to opis... Broń dwuręczna. :/
Ten sam łuk w wersji PL: http://img120.imageshack.us/img120/4761/bowhi2.jpg
w wersji ENG: http://img83.imageshack.us/img83/4809/bow2wb6.jpg - wygląda na to, że są to dwa różne łuki, ale to jest dokładnie ten sam sprzęt.
Jak to dobrze, że nie mam problemów z angielskim i od samej premiery gram po angielsku - nawet gdybym chciał grać teraz w ojczystym języku to... po co mam się męczyć czytając takie babole?

Ludzie z CDP: wyślijcie lepiej te zaległe zadośćuczynne prezenty i dajcie sobie już na wstrzymanie - zadanie Was przerosło: taka prawda - nie ma sensu dalej brodzić w takim bagnie. :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Gdybys tylko zadal sobie trudu i poczytal troche ten watek to nie potwarzal byc tego samego co ludzie juz kilkakrotnie napisali i przeczytal byś wyjasnienie tworcow tlumaczenia dlaczego tak sie stalo.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jakbyscie sie czuli gdyby w takim tlumaczeniu ukazal sie baldur czy planscape? Ja proponuje dopisac przy polskim tlumaczeniu "beta" zeby ludzie nie mieli watpliwosci na co sie decyduja bo wielu ludzi zniechcecicie do gry w ten sposob.
A tak w ogole:
- Przymiotniki uzywa sie przed rzeczownikami wiec dlaczego sa: buty askalonskie czy gargulec jaskrawy? To brzmi nienaturalnie.
- Tlumaczenie nazw wlasnych jest bledem. Skad anglik bedzie wiedzial o co nam chodzi jesli zaczniemy mowic o mrocznych krasnaludach?
Nie wspominajac o calej masie innych "kwiatkow".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 09.12.2006 o 23:36, Hobbit85 napisał:

- Tlumaczenie nazw wlasnych jest bledem. Skad anglik bedzie wiedzial o co nam chodzi jesli
zaczniemy mowic o mrocznych krasnaludach?


W każdym języku, który można wybrać nazwy własne są tłumaczone. I jakoś nikomu to nie przeszkadza, bo język zawsze można zmienić (prawy ctrl i wszystko jasne)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Co by nie było to nawet o nas, tych co wszystko zamieniaja w alkohol, pisza:

Update - Friday December 8th

* Added support for the Polish language.
* Made it easier to capture the following elite skills: Toxic Chill and Blinding Surge.
* Fixed bugs and made improvements to the following quests: Scholarly Affairs, Ghosts in the Graveyard, Student Sousuke, Money on the Side, and Loyal ''til the End.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 09.12.2006 o 23:56, karolj napisał:

Co by nie było to nawet o nas, tych co wszystko zamieniaja w alkohol, pisza:

Update - Friday December 8th

* Added support for the Polish language.
* Made it easier to capture the following elite skills: Toxic Chill and Blinding Surge.
* Fixed bugs and made improvements to the following quests: Scholarly Affairs, Ghosts in
the Graveyard, Student Sousuke, Money on the Side, and Loyal ''til the End.

Ta, oto uzupełnienie z GuildWiki:

GuildWiki notes
* The Domain of Anguish quests Finding a Purpose and Mallyx the Unyielding are now labeled as "Difficulty: Master.". This change only affects the english language setting.
* The Cairn of Stones and Mehkun were added to Crystal Overlook.
* The bosses Eshekibeh Longneck and Moteh Thundershooter now spawn without having to complete any quests.
* European players need to accept the User Agreement yet again.
* Polish version is currently unplayable, due to many errors (mixed or not translated texts) and unreadable font.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Arena.net dała nam rewelacyjną grę i prawda nie ma co narzekać, jednakże CD-Projekt od czasu Factions ma z nią same problemy. Nieudana premiera i wysyłka Factions, jeszcze gorsza Nightfalla a teraz to żałosne tłumaczenie. Owszem rozumiem, że błędy to normalna sprawa, ale temu spolszczeniu daleko nawet do wersji alpha, nie wspominając już o becie . Ponadto wyobraźcie sobie party mieszane gdzie głównym językiem jest angielski, umawiamy się podają lokacje i cóż Polacy mają problem ... Jednym słowem zmiana nazw miast etc. był to $%@#&*@$^ pomysł.

Gratuluję jak zwykle spaprania sprawy i pamiętajcie:

www.sklep.gram.pl - prawie jak dobry sklep - prawie jak dostawa w terminie ...

Nadal czekam na prezent z okazji zawalonej premiery GWN

Tak wogóle to ile czekaliśmy na to spaprane spolszczenie ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Pytajmy się raczej kto czekał na polski tekst w GW... Błędy i beznadziejna czcionka. Mam tylko nadzieję, iż jeszcze nikt nie wpadł na pomysł tłumaczenia WoW na polski. Nie wiem ale jakoś angielskojęzyczne wersje gier bardziej do mnie przemawiają niż spolszczenia.

Po drugie także czekam na "prezent z okazji spóźnienia przesyłek GW:Nightfall" obiecanego nie tylko mi w e-mailu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

P.S. Dlaczego sami Polacy nie potrafią zrozumieć, iż aby coś przetłumaczyć na nasz język należy to w sumie napisać od początku, a nie zwykłe wypisywanie znalezionych słów w słowniku (wstaw język)-polskim? Nasza gramatyka jest o wiele bardziej skomplikowana niż na przykład język angielski. Nie mówię tutaj o ortografii, ale o samej składni i odmianie oraz jeszcze wielu innych rzeczach. Nie do końca się to udało w GW. Dlaczego seria Wrót Baldura, Planescape czy Dolina Lodowego Wichru została tak śwetnie przetłumaczona? Ponieważ wszystkie teksty zostały napisane po polsku właśnie "od nowa" bazując na oryginalnych tekstach angielskich.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja nadal czekam na dosyłke mojego Ritualist Cloth Picture z EK Factions. Już ponad pół roku.
Tu pytanie do tych co mają gorącą linie z ANet , kiedy będziecie mieli dostawe tych obrazków?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie, no CDP zawaliła sprawe i to bardzo. Długo oczekiwałem na spolszczenie a tu bledow co nie miara, powinni zmienic dwie rzeczy:
1. poprawic nazwy przedmiotow, armorow itp.
2.zmienic czcionke [Polska czcionka jest kompletnie beznadziejna powinna byc taka jak angielska]
I to by bylo tyle nie mowie juz oczywiscie o zmian nazw skili, miast. Bo to jest nie możliwe.
SUCK!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.12.2006 o 00:17, Krejt napisał:

* Polish version is currently unplayable, due to many errors (mixed or not translated texts)
and unreadable font.


hehe, moj tekst, ale widze ze ktos go rozbudowal :P:P:P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak dla mnie całe to tłumaczenie wygląda tak jakby komuś podrzucono tekst do przełożenia, osobie która o GW wie tyle, że Cantha, Elona itd. ni zostały jeszcze podbite przez imperium i odbijane przez Jedi. Ewentualnie Panowie i Panie z CDA byli tak zainspirowani innymi tytułami z kategorii RPG iż gdzieś pominęli, że GW to nie RPG, ani MMORPG które względnie się da przełożyć na nasz język, ale jest to świat który potrzebuje uniwersalności, komunikacji oraz przede wszystkim współpracy która przez takie podejście do tematu jest bardzo uciążliwa.

Oczywiście jak najbardziej należą im się wszelkie honory gdyż po prawdzie są pierwsi, odważni i zaryzykowali. Pytaniem tylko jest dlaczego w wersjach niemieckiej, francuskiej i każdej innej wszystko gra jak należy a w naszej nie ?

Dlatego też życzę szczęścia przy naprawianiu bugów bo reputacji raczej już się nie da.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Pewnie powtórzę to, co wielu już powiedziało/napisało.
Lepiej było znowu przełożyć implementacje naszego języka niż wydać coś tak koszmarnego. Z niecierpliwością czekam na PEŁNĄ i POPRAWNĄ wersję. Przetłumaczenie tego to naprawdę syzyfowa praca (no bo nawet ArenaNET nie wie kiedy skończy dodatki produkować :) ) Ale pomijając włożony już wkład CD Projektu to jednak wypuścili na światło dzienne koszmarnego potworka. Zapomnieli o testach czy co? Z takimi przedsięwzięciami lepiej się nie śpieszyć. "Pośpiech wskazany jest tylko przy łapaniu pcheł".
A odpowiadając na ew. odzywki w stylu "czepiasz się", to chciałbym od razu zaznaczyć, że wszyscy mamy prawo "czepiać się". Bo robota, jaka została wykonana jest naprawdę ogromna i chwała im za to, ale wypuścili coś, co NIE JEST SKOŃCZONE. I na coś takiego nie ma żadnego usprawiedliwienia.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować